1 Pedro 1
Shorter New Testament (WRK) vs NVT
1 Nayinda ngayu. Ngaki niji Bida, nanda jali ngana manjijba Jisus Krayiswanyi. Ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana. Ngayu manjijbangka nayinda jangkurr narrindurri jalili narri jungku kajana yajina, Bundus baki Kalajiya baki Kabadusiya, baki Yasiya, baki Bidiniya. Narri Krisjinmuku, narri jungkuka kajana yajina, baki yarrijbayi narrinya Kudwanyi nanganginmuku jandanyimuku. Narri jungkuka kajana yajina, ngala baku barri janarri jungku kingkarri nangandu. Nanaba janyulu narringi yaji.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wabula kamambarra ngambalangi Buwakanya Kud, nangki mankumanku yajinyi. Mankumanku nangki narringi, baku barri juju janarri jungku nayiba jambana. Mankumanku nangki Kud narringi, janyulu yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Manjijbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu ngamandurri, nyulu jungunkanyi ngambalandu kurduluna. Baki yabimbaka ngambalanya ngiruka Ngarnduwanyi, ngambala ngayangayiykanyi nanganginkanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi. Baki jala ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki nyulu yarrijbangka ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi, nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji. Jala ngambala ngindu muwa ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji, nangangingangi Jisus Krayiskanyi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kaja kunyba yaji narringi, baki janarri jungku mardumardu muwa nangangi Kudkanyi, baki yalungi yingkamukuyngka marda.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ngambala jungkuka mirnarrijba muwa. Ngambala wajbangka Kud ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu Buwakanya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi Kudwanyi. Kunybamirra yaji nyuli yabimba ngambalangi, jali nyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Manjijba nyuli Jisus Krayis janybikanyi nangka ngambalangi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, baki mili wankijbayi. Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi, jangambala mili wankijba marda. Ngambala jingkijbangka barri, jangambala jungku mili wanka nangandu kingkarri, kuyungangi ngambala nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki ngambalaki yangkalamba nangandurri. Baki nanankardi barri ngambala jungku barrinani yinini nganinyimuku, barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi. Jala nangka birnandaba jibarri bardardanyi, baki nanda buyingkinyi bardarda. Baki nani barri ngambala jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi nangangi Kudkanyi.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 — ausente —
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Nanankardi barri kudanyu narri mirnarrijba muwa. Yiningki narri jungkuka kijiyudi. Yiningki janarrinyalu linjumba kudiyamukunyi. Yiningki jayalu manku kiji narringi. Jala narri jungkuka nani, baki yuwajiwa narri mirnarrijba muwa, jingkijbangangi narri nayi barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri yurrngumba barri. Kudiya narri jungkuka kijiyudi nanijba barri, ngala nanda kiji jala jungku narrindu marndakaja, ngala janarri yurrngumba jungku nangandu kingkarri, baki nanankardi barri narri mirnarrijbangka muwa.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kudiyana barri munyajbangka yalunya yingkamuku Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya waykurri narrinya kijinyi. Nani barri nyulu balanjaka narrinya Kudwanyi. Nyulu balanjaka narrinya jala yalu wajba narrinya kijinyi. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi mankumankuwa nangangi jangkurr yurrngumba barri, baki janarri jungku mili ngiruka nangangi barri. Jaliyi narri jungku ngiruka nangangi jala narri kijiyudi, baki baku barri janyulu wajba narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nyulu walkurramirra ngambalangi barri. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Yingkamukunyi jayalu wajba Jisus Krayis yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi, mikungangi narringkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi jali yalu yingkamukunyi manku kiji narringi. Jaliyi narringka yangkalamba nanganbunanyi, jungkungangi narri kijiyudi, baki miku narrimi kuyu kudanyu nangangi jangkurr. Ngala jaliyi narri kudanyu marrimba nangangi jangkurr yurrngumba, baki yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi. Baki mikuwali kijiwanyi yabimba narrinya, narringka yangkalambikanyi nanganbunanyi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Narri marukangka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, ngala miku narriyanyi najba nangangi mankanyi jali nyulu wanka jungku nayiba wayka jambana. Mikumirra. Ngala narri kuyuyi nangangi jangkurr. Baki nanijba marda miku narriyi najba Jisus Krayis mankanyi, ngala narri mirnarrijba muwa nangangi. Kudanyu narri mirnarrijbangka muwa nangangi.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Yurrngumba barri narri mirnarrijba muwa nani barri, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki nanankardi nyulu marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda, baki baku barri narringi ngarndu jungkuja kingkarri nangandu. Barriwa.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nanamuku wankalamuku yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali yalu yanyba. Yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali wajba yalunya Kudwanyi. Jali yalu yanyba nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, nanankanyi yajinyi jalija yabimba Kudwanyi, baki yali jingkijba Kud. Yali jingkijba Kud, miku janyulu yabimba nanda yaji nanamanji jali yalu jungku wanka barri. Miku. Ngala janyulu yabimba nanda yaji baku barri. Nanda jangkurr yanybayi bakunyi yajinyi, jalija nangka janyba Jisus Krayis ngambalangi barri. Yalungi jangkurr narringi nanijba barri. Yingkamukunyi yali karu narrinya nangangi. Manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu yalundurri Kudwanyi, baki yalu karuyi narrinya nangangi. Yalu karuyi narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Jisus Krayiskanyi. Baki nanamukunyi Yanjilmukunyi kingkarri lalijina, yalu najbangka yaji kingkarrinyi. Yalu marda nulijbangka jingkiykanyi Kud. Yalu nulijbangka jingkiykanyi Kud, nanda jalija nyulu yabimba narringi barri. Yalu marda Yanjilmukunyi jingkijbangka narrinya, narrili kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, narrili kuyu nangangi yuwa. Nani barri yalu jingkijbangka narrinya, baki yalu marda mirnarrijbangka muwa narringi.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Manku narri nayinda jangkurr. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi kudanyu mankumanku nangangi barri. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija narri jungku kingkarri nangandu baku. Jaliyi narri yabimba nanda jala nanganginyi jangkurrwanyi karungka narrinya yabimbikanyi, baki nanda kunyba. Baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi baku barri jalija narri najba Jisus Krayis.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wabula barri jalili narringka yanyba yabimbikanyi balki yaji, baki narrili manku nanda jangkurr. Miku narringkiyanyi kurrkunba ngalu, yabimbikanyi nanda balki yaji. Ngala nanijba barri narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narringkimi kurrkunba ngalu yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi miku yabimba balki yaji barrinani narrili yabimba wabula.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 — ausente —
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Narri ngajakangka Kud yajinyi, baki nyulu jananganjaka narrinya, nyulu yabimbaka nanda jala narri ngajaka. Nyulu narringi Buwakanya Kingkarri. Jaliyi narri durrijba nangangi jangkurr, jaliyi narri ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka. Miku nyulimi yanyba nayi barri, “Nanda nganinyi, nyulu walkurra, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nangangi. Ngala yingka nganinyi ngawamba nyulu bayakarda nganinyi, jangayu yabimba ngawamba bijal kunyba yaji nangangi.” Mikuwali yanyba Kud nani barri. Ngala nyulu yabimbaka nanamannga kunyba yaji yingkanyi baki yingkanyi jala yalu ngajaka Kud yajinyi. Narri jingkijbangka Kud, janyulu karrinjarrijba bukambiju walu nangandu baku barri, baki nanankardi barri marda narringkimi najbawa, marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Jaliyi nganinyi jungku balkina yuwana, baki jayalu kuyu nanda nganinyi nanankurri kurdusyurri. Jayalu karrinjarrijba nanda balki nganinyi kurdusnyina, baki jayalu yarrijba brisinyina. Ngala jaliyi yingkawanyi wajba mambuka kajanyi dungalanyi, baki yuku jayalu muningka wudumba nanda nganinyi brisinanyi. Yuku jayalu muningka wudumba, jala yingkawanyi wajba kajanyi dungalanyi. Wabula barri narrili durrijba narringi wankalanyi yuwa, jalili yalu karu narrinya wankalamukunyi. Narrili durrijba yalungi yuwa, ngala miku nanda kunyba yuwa durriykanyi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ngala wudumbayi narrinya nanamunanyi yuwananyi Jisus Krayiswanyi. Nyuli wudumba narrinya, ngala miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi wudumbikanyi narrinya, ngala nangki janyba wabangkarra kurndana. Nani nyuli wudumba narrinya. Baki nanankardi barri, janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji, jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jaliyi narri durrijba nangangi buyingkinyi yuwa, janybangangi nangki Jisus Krayis narringkanyi balkinyi yajinyi. Wabula barri wankalana yalili wajba Kud yajinyi, jalili yalu jungku balki nangangi Jumuku. Jalili yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, bakili yalu wudumba bulungu jibkanyi. Wudumba yalili kunyba bulungu, kunybamirra, jala mikuyaji balkinyi nangandu. Yalili wudumba kunyba bulungu, bakili kurdanba barri. Bakili dikarrijba nanda bulungu nangangi Kudkanyi. Nani barri yalili wajba Kud bulungunyi. Jisus Krayis barri, nyulu barrinani nanda bulungu jali yalu wajba Kud. Nyulu kunybamirra. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi. Mikuyaji balkinyi nangandu. Ngala janyba nangki wabangkarra kurndana narringinkanyi balkinyi yajinyi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, janybangangi nangki Jisus Krayis narringi. Nani barri nyuli yabimba yaji narringi. Miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi narringi, ngala nangki janyba narringi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Wabula kamambarra, waluwa nyuli yabimba nayinda jamba marda yaji junu, nanamanji barri wabula jingkijbayi Kudwanyi nanda jalija nyulu yabimba. Yarrijba nyuli nangangi jandanyi yabimbikanyi yaji nangangi. Baku barri juju janyulu minimba yalunya nanganginkanyi jandayngkanyi, janyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Janyulu manjijba nangangi jandanyi janybikanyi nangka narringinkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri yarrijbayi nangangi jandanyi Kudwanyi. Baki yabimbayi nanda yaji Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi wayka jambarri, baki janyba nangki Jisus Krayis narringinkanyi balkinyi yajinyi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Janyba nangki Jisus Krayis narringi, baki wankijba nyuli mili. Baki nanankardi barri narri kuyungka nangangi jangkurr Kudkanyi. Mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi, baki nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina. Yarrijbayi Jisus Krayis wirimalaru ngambalangi Kudwanyi. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki narri jingkijbangka Kud, janyulu mili wankamba narrinya. Janyulu mili wankamba narrinya, narri jungunkanyi kingkarri nangandu. Nani barri narri jingkijbangka Kud, janyulu wankamba narrinya, wankambangangi nyuli Jisus Krayis waluwa barri. Barriwa.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Nanijba barri narri jungkuka yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Narri jungkuka likalika kurdulu nangangi barri. Narri kuyuyi nangangi duja jangkurr, narri ngayangayijbayi nanankanyi jangkurranyi. Narri jungkuyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi, ngayangayijbangangi narri nanganginkanyi jangkurranyi. Nanankardi barri marda narrimi ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi jali milidimba ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Nanijba barri narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka jala yalu kuyu nangangi jangkurr. Marda narrimi miku yabimba balki yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi yurrngumba barri.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Nanijba barri narri jungkuka barrinani buyingkinyi nganinyimuku. Jala nangka birnandaba bardardanyi, baki buyingkinyi nanda bardarda. Baki nani barri jali narri kuyu nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, baki narringki yangkalamba nangandurri, baki narri jungkuyi barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi Kudkanyi. Nyulu narringi Buwakanya, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Nangangi jangkurr jungkuka duja yurrngumba barri. Mikuwali yingkawanyi yangkalamba nanda jangkurr, jungkuka duja yurrngumba barri. Janarri jungku mili wanka yurrngumba barri, kuyungangi narri nanda duja jangkurr nangangi Kudkanyi.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Bukambiju yalu barrinani karnba. Walajbangka wuju baki jardijbangka jalyudi. Ngala marndakaja dukujbangka nanda jal, baki janyba nangka nanda karnba. Baki nani marda nganinyimuku baki jibarrimuku. Jungkuka yalu marndakaja nayiba jambana, marda yalungka marda janyba.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ngala nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi janyba. Nangangi jangkurr jungkuka yurrngumba barri. Nangangi jangkurr jungkuka kunyba, jungkuka duja barri yalu mankunkanyi, marda durriykanyi.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi. Waluwa nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi jala miku nangkiyi janyba. Nurri karu narrinya nanamannga jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Barriwa.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.