1 Pedro 1

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nayinda ngayu. Ngaki niji Bida, nanda jali ngana manjijba Jisus Krayiswanyi. Ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana. Ngayu manjijbangka nayinda jangkurr narrindurri jalili narri jungku kajana yajina, Bundus baki Kalajiya baki Kabadusiya, baki Yasiya, baki Bidiniya. Narri Krisjinmuku, narri jungkuka kajana yajina, baki yarrijbayi narrinya Kudwanyi nanganginmuku jandanyimuku. Narri jungkuka kajana yajina, ngala baku barri janarri jungku kingkarri nangandu. Nanaba janyulu narringi yaji.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Wabula kamambarra ngambalangi Buwakanya Kud, nangki mankumanku yajinyi. Mankumanku nangki narringi, baku barri juju janarri jungku nayiba jambana. Mankumanku nangki Kud narringi, janyulu yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Manjijbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu ngamandurri, nyulu jungunkanyi ngambalandu kurduluna. Baki yabimbaka ngambalanya ngiruka Ngarnduwanyi, ngambala ngayangayiykanyi nanganginkanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi. Baki jala ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki nyulu yarrijbangka ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi, nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji. Jala ngambala ngindu muwa ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji, nangangingangi Jisus Krayiskanyi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kaja kunyba yaji narringi, baki janarri jungku mardumardu muwa nangangi Kudkanyi, baki yalungi yingkamukuyngka marda.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ngambala jungkuka mirnarrijba muwa. Ngambala wajbangka Kud ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu Buwakanya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi Kudwanyi. Kunybamirra yaji nyuli yabimba ngambalangi, jali nyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Manjijba nyuli Jisus Krayis janybikanyi nangka ngambalangi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, baki mili wankijbayi. Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi, jangambala mili wankijba marda. Ngambala jingkijbangka barri, jangambala jungku mili wanka nangandu kingkarri, kuyungangi ngambala nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki ngambalaki yangkalamba nangandurri. Baki nanankardi barri ngambala jungku barrinani yinini nganinyimuku, barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi. Jala nangka birnandaba jibarri bardardanyi, baki nanda buyingkinyi bardarda. Baki nani barri ngambala jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi nangangi Kudkanyi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 — ausente —
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Nanankardi barri kudanyu narri mirnarrijba muwa. Yiningki narri jungkuka kijiyudi. Yiningki janarrinyalu linjumba kudiyamukunyi. Yiningki jayalu manku kiji narringi. Jala narri jungkuka nani, baki yuwajiwa narri mirnarrijba muwa, jingkijbangangi narri nayi barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri yurrngumba barri. Kudiya narri jungkuka kijiyudi nanijba barri, ngala nanda kiji jala jungku narrindu marndakaja, ngala janarri yurrngumba jungku nangandu kingkarri, baki nanankardi barri narri mirnarrijbangka muwa.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kudiyana barri munyajbangka yalunya yingkamuku Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya waykurri narrinya kijinyi. Nani barri nyulu balanjaka narrinya Kudwanyi. Nyulu balanjaka narrinya jala yalu wajba narrinya kijinyi. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi mankumankuwa nangangi jangkurr yurrngumba barri, baki janarri jungku mili ngiruka nangangi barri. Jaliyi narri jungku ngiruka nangangi jala narri kijiyudi, baki baku barri janyulu wajba narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nyulu walkurramirra ngambalangi barri. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Yingkamukunyi jayalu wajba Jisus Krayis yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi, mikungangi narringkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi jali yalu yingkamukunyi manku kiji narringi. Jaliyi narringka yangkalamba nanganbunanyi, jungkungangi narri kijiyudi, baki miku narrimi kuyu kudanyu nangangi jangkurr. Ngala jaliyi narri kudanyu marrimba nangangi jangkurr yurrngumba, baki yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi. Baki mikuwali kijiwanyi yabimba narrinya, narringka yangkalambikanyi nanganbunanyi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Narri marukangka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, ngala miku narriyanyi najba nangangi mankanyi jali nyulu wanka jungku nayiba wayka jambana. Mikumirra. Ngala narri kuyuyi nangangi jangkurr. Baki nanijba marda miku narriyi najba Jisus Krayis mankanyi, ngala narri mirnarrijba muwa nangangi. Kudanyu narri mirnarrijbangka muwa nangangi.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Yurrngumba barri narri mirnarrijba muwa nani barri, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki nanankardi nyulu marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda, baki baku barri narringi ngarndu jungkuja kingkarri nangandu. Barriwa.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nanamuku wankalamuku yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali yalu yanyba. Yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali wajba yalunya Kudwanyi. Jali yalu yanyba nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, nanankanyi yajinyi jalija yabimba Kudwanyi, baki yali jingkijba Kud. Yali jingkijba Kud, miku janyulu yabimba nanda yaji nanamanji jali yalu jungku wanka barri. Miku. Ngala janyulu yabimba nanda yaji baku barri. Nanda jangkurr yanybayi bakunyi yajinyi, jalija nangka janyba Jisus Krayis ngambalangi barri. Yalungi jangkurr narringi nanijba barri. Yingkamukunyi yali karu narrinya nangangi. Manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu yalundurri Kudwanyi, baki yalu karuyi narrinya nangangi. Yalu karuyi narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Jisus Krayiskanyi. Baki nanamukunyi Yanjilmukunyi kingkarri lalijina, yalu najbangka yaji kingkarrinyi. Yalu marda nulijbangka jingkiykanyi Kud. Yalu nulijbangka jingkiykanyi Kud, nanda jalija nyulu yabimba narringi barri. Yalu marda Yanjilmukunyi jingkijbangka narrinya, narrili kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, narrili kuyu nangangi yuwa. Nani barri yalu jingkijbangka narrinya, baki yalu marda mirnarrijbangka muwa narringi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Manku narri nayinda jangkurr. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi kudanyu mankumanku nangangi barri. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija narri jungku kingkarri nangandu baku. Jaliyi narri yabimba nanda jala nanganginyi jangkurrwanyi karungka narrinya yabimbikanyi, baki nanda kunyba. Baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi baku barri jalija narri najba Jisus Krayis.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wabula barri jalili narringka yanyba yabimbikanyi balki yaji, baki narrili manku nanda jangkurr. Miku narringkiyanyi kurrkunba ngalu, yabimbikanyi nanda balki yaji. Ngala nanijba barri narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narringkimi kurrkunba ngalu yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi miku yabimba balki yaji barrinani narrili yabimba wabula.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 — ausente —
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Narri ngajakangka Kud yajinyi, baki nyulu jananganjaka narrinya, nyulu yabimbaka nanda jala narri ngajaka. Nyulu narringi Buwakanya Kingkarri. Jaliyi narri durrijba nangangi jangkurr, jaliyi narri ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka. Miku nyulimi yanyba nayi barri, “Nanda nganinyi, nyulu walkurra, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nangangi. Ngala yingka nganinyi ngawamba nyulu bayakarda nganinyi, jangayu yabimba ngawamba bijal kunyba yaji nangangi.” Mikuwali yanyba Kud nani barri. Ngala nyulu yabimbaka nanamannga kunyba yaji yingkanyi baki yingkanyi jala yalu ngajaka Kud yajinyi. Narri jingkijbangka Kud, janyulu karrinjarrijba bukambiju walu nangandu baku barri, baki nanankardi barri marda narringkimi najbawa, marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Jaliyi nganinyi jungku balkina yuwana, baki jayalu kuyu nanda nganinyi nanankurri kurdusyurri. Jayalu karrinjarrijba nanda balki nganinyi kurdusnyina, baki jayalu yarrijba brisinyina. Ngala jaliyi yingkawanyi wajba mambuka kajanyi dungalanyi, baki yuku jayalu muningka wudumba nanda nganinyi brisinanyi. Yuku jayalu muningka wudumba, jala yingkawanyi wajba kajanyi dungalanyi. Wabula barri narrili durrijba narringi wankalanyi yuwa, jalili yalu karu narrinya wankalamukunyi. Narrili durrijba yalungi yuwa, ngala miku nanda kunyba yuwa durriykanyi.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ngala wudumbayi narrinya nanamunanyi yuwananyi Jisus Krayiswanyi. Nyuli wudumba narrinya, ngala miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi wudumbikanyi narrinya, ngala nangki janyba wabangkarra kurndana. Nani nyuli wudumba narrinya. Baki nanankardi barri, janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji, jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jaliyi narri durrijba nangangi buyingkinyi yuwa, janybangangi nangki Jisus Krayis narringkanyi balkinyi yajinyi. Wabula barri wankalana yalili wajba Kud yajinyi, jalili yalu jungku balki nangangi Jumuku. Jalili yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, bakili yalu wudumba bulungu jibkanyi. Wudumba yalili kunyba bulungu, kunybamirra, jala mikuyaji balkinyi nangandu. Yalili wudumba kunyba bulungu, bakili kurdanba barri. Bakili dikarrijba nanda bulungu nangangi Kudkanyi. Nani barri yalili wajba Kud bulungunyi. Jisus Krayis barri, nyulu barrinani nanda bulungu jali yalu wajba Kud. Nyulu kunybamirra. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi. Mikuyaji balkinyi nangandu. Ngala janyba nangki wabangkarra kurndana narringinkanyi balkinyi yajinyi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, janybangangi nangki Jisus Krayis narringi. Nani barri nyuli yabimba yaji narringi. Miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi narringi, ngala nangki janyba narringi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Wabula kamambarra, waluwa nyuli yabimba nayinda jamba marda yaji junu, nanamanji barri wabula jingkijbayi Kudwanyi nanda jalija nyulu yabimba. Yarrijba nyuli nangangi jandanyi yabimbikanyi yaji nangangi. Baku barri juju janyulu minimba yalunya nanganginkanyi jandayngkanyi, janyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Janyulu manjijba nangangi jandanyi janybikanyi nangka narringinkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri yarrijbayi nangangi jandanyi Kudwanyi. Baki yabimbayi nanda yaji Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi wayka jambarri, baki janyba nangki Jisus Krayis narringinkanyi balkinyi yajinyi.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Janyba nangki Jisus Krayis narringi, baki wankijba nyuli mili. Baki nanankardi barri narri kuyungka nangangi jangkurr Kudkanyi. Mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi, baki nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina. Yarrijbayi Jisus Krayis wirimalaru ngambalangi Kudwanyi. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki narri jingkijbangka Kud, janyulu mili wankamba narrinya. Janyulu mili wankamba narrinya, narri jungunkanyi kingkarri nangandu. Nani barri narri jingkijbangka Kud, janyulu wankamba narrinya, wankambangangi nyuli Jisus Krayis waluwa barri. Barriwa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nanijba barri narri jungkuka yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Narri jungkuka likalika kurdulu nangangi barri. Narri kuyuyi nangangi duja jangkurr, narri ngayangayijbayi nanankanyi jangkurranyi. Narri jungkuyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi, ngayangayijbangangi narri nanganginkanyi jangkurranyi. Nanankardi barri marda narrimi ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi jali milidimba ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Nanijba barri narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka jala yalu kuyu nangangi jangkurr. Marda narrimi miku yabimba balki yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi yurrngumba barri.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nanijba barri narri jungkuka barrinani buyingkinyi nganinyimuku. Jala nangka birnandaba bardardanyi, baki buyingkinyi nanda bardarda. Baki nani barri jali narri kuyu nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, baki narringki yangkalamba nangandurri, baki narri jungkuyi barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi Kudkanyi. Nyulu narringi Buwakanya, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Nangangi jangkurr jungkuka duja yurrngumba barri. Mikuwali yingkawanyi yangkalamba nanda jangkurr, jungkuka duja yurrngumba barri. Janarri jungku mili wanka yurrngumba barri, kuyungangi narri nanda duja jangkurr nangangi Kudkanyi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Bukambiju yalu barrinani karnba. Walajbangka wuju baki jardijbangka jalyudi. Ngala marndakaja dukujbangka nanda jal, baki janyba nangka nanda karnba. Baki nani marda nganinyimuku baki jibarrimuku. Jungkuka yalu marndakaja nayiba jambana, marda yalungka marda janyba.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ngala nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi janyba. Nangangi jangkurr jungkuka yurrngumba barri. Nangangi jangkurr jungkuka kunyba, jungkuka duja barri yalu mankunkanyi, marda durriykanyi.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi. Waluwa nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi jala miku nangkiyi janyba. Nurri karu narrinya nanamannga jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Barriwa.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.