1 Pedro 1
Shorter New Testament (WRK) vs NAA
1 Nayinda ngayu. Ngaki niji Bida, nanda jali ngana manjijba Jisus Krayiswanyi. Ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana. Ngayu manjijbangka nayinda jangkurr narrindurri jalili narri jungku kajana yajina, Bundus baki Kalajiya baki Kabadusiya, baki Yasiya, baki Bidiniya. Narri Krisjinmuku, narri jungkuka kajana yajina, baki yarrijbayi narrinya Kudwanyi nanganginmuku jandanyimuku. Narri jungkuka kajana yajina, ngala baku barri janarri jungku kingkarri nangandu. Nanaba janyulu narringi yaji.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Wabula kamambarra ngambalangi Buwakanya Kud, nangki mankumanku yajinyi. Mankumanku nangki narringi, baku barri juju janarri jungku nayiba jambana. Mankumanku nangki Kud narringi, janyulu yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Manjijbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu ngamandurri, nyulu jungunkanyi ngambalandu kurduluna. Baki yabimbaka ngambalanya ngiruka Ngarnduwanyi, ngambala ngayangayiykanyi nanganginkanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi. Baki jala ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki nyulu yarrijbangka ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi, nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji. Jala ngambala ngindu muwa ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji, nangangingangi Jisus Krayiskanyi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kaja kunyba yaji narringi, baki janarri jungku mardumardu muwa nangangi Kudkanyi, baki yalungi yingkamukuyngka marda.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ngambala jungkuka mirnarrijba muwa. Ngambala wajbangka Kud ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu Buwakanya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi Kudwanyi. Kunybamirra yaji nyuli yabimba ngambalangi, jali nyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Manjijba nyuli Jisus Krayis janybikanyi nangka ngambalangi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, baki mili wankijbayi. Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi, jangambala mili wankijba marda. Ngambala jingkijbangka barri, jangambala jungku mili wanka nangandu kingkarri, kuyungangi ngambala nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki ngambalaki yangkalamba nangandurri. Baki nanankardi barri ngambala jungku barrinani yinini nganinyimuku, barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi. Jala nangka birnandaba jibarri bardardanyi, baki nanda buyingkinyi bardarda. Baki nani barri ngambala jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi nangangi Kudkanyi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 — ausente —
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nanankardi barri kudanyu narri mirnarrijba muwa. Yiningki narri jungkuka kijiyudi. Yiningki janarrinyalu linjumba kudiyamukunyi. Yiningki jayalu manku kiji narringi. Jala narri jungkuka nani, baki yuwajiwa narri mirnarrijba muwa, jingkijbangangi narri nayi barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri yurrngumba barri. Kudiya narri jungkuka kijiyudi nanijba barri, ngala nanda kiji jala jungku narrindu marndakaja, ngala janarri yurrngumba jungku nangandu kingkarri, baki nanankardi barri narri mirnarrijbangka muwa.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Kudiyana barri munyajbangka yalunya yingkamuku Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya waykurri narrinya kijinyi. Nani barri nyulu balanjaka narrinya Kudwanyi. Nyulu balanjaka narrinya jala yalu wajba narrinya kijinyi. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi mankumankuwa nangangi jangkurr yurrngumba barri, baki janarri jungku mili ngiruka nangangi barri. Jaliyi narri jungku ngiruka nangangi jala narri kijiyudi, baki baku barri janyulu wajba narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nyulu walkurramirra ngambalangi barri. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Yingkamukunyi jayalu wajba Jisus Krayis yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi, mikungangi narringkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi jali yalu yingkamukunyi manku kiji narringi. Jaliyi narringka yangkalamba nanganbunanyi, jungkungangi narri kijiyudi, baki miku narrimi kuyu kudanyu nangangi jangkurr. Ngala jaliyi narri kudanyu marrimba nangangi jangkurr yurrngumba, baki yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi. Baki mikuwali kijiwanyi yabimba narrinya, narringka yangkalambikanyi nanganbunanyi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Narri marukangka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, ngala miku narriyanyi najba nangangi mankanyi jali nyulu wanka jungku nayiba wayka jambana. Mikumirra. Ngala narri kuyuyi nangangi jangkurr. Baki nanijba marda miku narriyi najba Jisus Krayis mankanyi, ngala narri mirnarrijba muwa nangangi. Kudanyu narri mirnarrijbangka muwa nangangi.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Yurrngumba barri narri mirnarrijba muwa nani barri, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki nanankardi nyulu marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda, baki baku barri narringi ngarndu jungkuja kingkarri nangandu. Barriwa.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nanamuku wankalamuku yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali yalu yanyba. Yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali wajba yalunya Kudwanyi. Jali yalu yanyba nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, nanankanyi yajinyi jalija yabimba Kudwanyi, baki yali jingkijba Kud. Yali jingkijba Kud, miku janyulu yabimba nanda yaji nanamanji jali yalu jungku wanka barri. Miku. Ngala janyulu yabimba nanda yaji baku barri. Nanda jangkurr yanybayi bakunyi yajinyi, jalija nangka janyba Jisus Krayis ngambalangi barri. Yalungi jangkurr narringi nanijba barri. Yingkamukunyi yali karu narrinya nangangi. Manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu yalundurri Kudwanyi, baki yalu karuyi narrinya nangangi. Yalu karuyi narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Jisus Krayiskanyi. Baki nanamukunyi Yanjilmukunyi kingkarri lalijina, yalu najbangka yaji kingkarrinyi. Yalu marda nulijbangka jingkiykanyi Kud. Yalu nulijbangka jingkiykanyi Kud, nanda jalija nyulu yabimba narringi barri. Yalu marda Yanjilmukunyi jingkijbangka narrinya, narrili kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, narrili kuyu nangangi yuwa. Nani barri yalu jingkijbangka narrinya, baki yalu marda mirnarrijbangka muwa narringi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Manku narri nayinda jangkurr. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi kudanyu mankumanku nangangi barri. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija narri jungku kingkarri nangandu baku. Jaliyi narri yabimba nanda jala nanganginyi jangkurrwanyi karungka narrinya yabimbikanyi, baki nanda kunyba. Baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi baku barri jalija narri najba Jisus Krayis.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Wabula barri jalili narringka yanyba yabimbikanyi balki yaji, baki narrili manku nanda jangkurr. Miku narringkiyanyi kurrkunba ngalu, yabimbikanyi nanda balki yaji. Ngala nanijba barri narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narringkimi kurrkunba ngalu yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi miku yabimba balki yaji barrinani narrili yabimba wabula.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Narri ngajakangka Kud yajinyi, baki nyulu jananganjaka narrinya, nyulu yabimbaka nanda jala narri ngajaka. Nyulu narringi Buwakanya Kingkarri. Jaliyi narri durrijba nangangi jangkurr, jaliyi narri ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka. Miku nyulimi yanyba nayi barri, “Nanda nganinyi, nyulu walkurra, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nangangi. Ngala yingka nganinyi ngawamba nyulu bayakarda nganinyi, jangayu yabimba ngawamba bijal kunyba yaji nangangi.” Mikuwali yanyba Kud nani barri. Ngala nyulu yabimbaka nanamannga kunyba yaji yingkanyi baki yingkanyi jala yalu ngajaka Kud yajinyi. Narri jingkijbangka Kud, janyulu karrinjarrijba bukambiju walu nangandu baku barri, baki nanankardi barri marda narringkimi najbawa, marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Jaliyi nganinyi jungku balkina yuwana, baki jayalu kuyu nanda nganinyi nanankurri kurdusyurri. Jayalu karrinjarrijba nanda balki nganinyi kurdusnyina, baki jayalu yarrijba brisinyina. Ngala jaliyi yingkawanyi wajba mambuka kajanyi dungalanyi, baki yuku jayalu muningka wudumba nanda nganinyi brisinanyi. Yuku jayalu muningka wudumba, jala yingkawanyi wajba kajanyi dungalanyi. Wabula barri narrili durrijba narringi wankalanyi yuwa, jalili yalu karu narrinya wankalamukunyi. Narrili durrijba yalungi yuwa, ngala miku nanda kunyba yuwa durriykanyi.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ngala wudumbayi narrinya nanamunanyi yuwananyi Jisus Krayiswanyi. Nyuli wudumba narrinya, ngala miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi wudumbikanyi narrinya, ngala nangki janyba wabangkarra kurndana. Nani nyuli wudumba narrinya. Baki nanankardi barri, janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji, jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jaliyi narri durrijba nangangi buyingkinyi yuwa, janybangangi nangki Jisus Krayis narringkanyi balkinyi yajinyi. Wabula barri wankalana yalili wajba Kud yajinyi, jalili yalu jungku balki nangangi Jumuku. Jalili yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, bakili yalu wudumba bulungu jibkanyi. Wudumba yalili kunyba bulungu, kunybamirra, jala mikuyaji balkinyi nangandu. Yalili wudumba kunyba bulungu, bakili kurdanba barri. Bakili dikarrijba nanda bulungu nangangi Kudkanyi. Nani barri yalili wajba Kud bulungunyi. Jisus Krayis barri, nyulu barrinani nanda bulungu jali yalu wajba Kud. Nyulu kunybamirra. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi. Mikuyaji balkinyi nangandu. Ngala janyba nangki wabangkarra kurndana narringinkanyi balkinyi yajinyi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, janybangangi nangki Jisus Krayis narringi. Nani barri nyuli yabimba yaji narringi. Miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi narringi, ngala nangki janyba narringi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Wabula kamambarra, waluwa nyuli yabimba nayinda jamba marda yaji junu, nanamanji barri wabula jingkijbayi Kudwanyi nanda jalija nyulu yabimba. Yarrijba nyuli nangangi jandanyi yabimbikanyi yaji nangangi. Baku barri juju janyulu minimba yalunya nanganginkanyi jandayngkanyi, janyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Janyulu manjijba nangangi jandanyi janybikanyi nangka narringinkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri yarrijbayi nangangi jandanyi Kudwanyi. Baki yabimbayi nanda yaji Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi wayka jambarri, baki janyba nangki Jisus Krayis narringinkanyi balkinyi yajinyi.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Janyba nangki Jisus Krayis narringi, baki wankijba nyuli mili. Baki nanankardi barri narri kuyungka nangangi jangkurr Kudkanyi. Mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi, baki nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina. Yarrijbayi Jisus Krayis wirimalaru ngambalangi Kudwanyi. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki narri jingkijbangka Kud, janyulu mili wankamba narrinya. Janyulu mili wankamba narrinya, narri jungunkanyi kingkarri nangandu. Nani barri narri jingkijbangka Kud, janyulu wankamba narrinya, wankambangangi nyuli Jisus Krayis waluwa barri. Barriwa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Nanijba barri narri jungkuka yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Narri jungkuka likalika kurdulu nangangi barri. Narri kuyuyi nangangi duja jangkurr, narri ngayangayijbayi nanankanyi jangkurranyi. Narri jungkuyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi, ngayangayijbangangi narri nanganginkanyi jangkurranyi. Nanankardi barri marda narrimi ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi jali milidimba ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Nanijba barri narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka jala yalu kuyu nangangi jangkurr. Marda narrimi miku yabimba balki yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi yurrngumba barri.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Nanijba barri narri jungkuka barrinani buyingkinyi nganinyimuku. Jala nangka birnandaba bardardanyi, baki buyingkinyi nanda bardarda. Baki nani barri jali narri kuyu nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, baki narringki yangkalamba nangandurri, baki narri jungkuyi barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi Kudkanyi. Nyulu narringi Buwakanya, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Nangangi jangkurr jungkuka duja yurrngumba barri. Mikuwali yingkawanyi yangkalamba nanda jangkurr, jungkuka duja yurrngumba barri. Janarri jungku mili wanka yurrngumba barri, kuyungangi narri nanda duja jangkurr nangangi Kudkanyi.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Bukambiju yalu barrinani karnba. Walajbangka wuju baki jardijbangka jalyudi. Ngala marndakaja dukujbangka nanda jal, baki janyba nangka nanda karnba. Baki nani marda nganinyimuku baki jibarrimuku. Jungkuka yalu marndakaja nayiba jambana, marda yalungka marda janyba.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ngala nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi janyba. Nangangi jangkurr jungkuka yurrngumba barri. Nangangi jangkurr jungkuka kunyba, jungkuka duja barri yalu mankunkanyi, marda durriykanyi.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi. Waluwa nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi jala miku nangkiyi janyba. Nurri karu narrinya nanamannga jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Barriwa.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.