1 Pedro 1
Shorter New Testament (WRK) vs ARIB
1 Nayinda ngayu. Ngaki niji Bida, nanda jali ngana manjijba Jisus Krayiswanyi. Ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana. Ngayu manjijbangka nayinda jangkurr narrindurri jalili narri jungku kajana yajina, Bundus baki Kalajiya baki Kabadusiya, baki Yasiya, baki Bidiniya. Narri Krisjinmuku, narri jungkuka kajana yajina, baki yarrijbayi narrinya Kudwanyi nanganginmuku jandanyimuku. Narri jungkuka kajana yajina, ngala baku barri janarri jungku kingkarri nangandu. Nanaba janyulu narringi yaji.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wabula kamambarra ngambalangi Buwakanya Kud, nangki mankumanku yajinyi. Mankumanku nangki narringi, baku barri juju janarri jungku nayiba jambana. Mankumanku nangki Kud narringi, janyulu yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Manjijbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu ngamandurri, nyulu jungunkanyi ngambalandu kurduluna. Baki yabimbaka ngambalanya ngiruka Ngarnduwanyi, ngambala ngayangayiykanyi nanganginkanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi. Baki jala ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki nyulu yarrijbangka ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi, nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji. Jala ngambala ngindu muwa ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji, nangangingangi Jisus Krayiskanyi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kaja kunyba yaji narringi, baki janarri jungku mardumardu muwa nangangi Kudkanyi, baki yalungi yingkamukuyngka marda.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ngambala jungkuka mirnarrijba muwa. Ngambala wajbangka Kud ngamanginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu Buwakanya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi Kudwanyi. Kunybamirra yaji nyuli yabimba ngambalangi, jali nyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Manjijba nyuli Jisus Krayis janybikanyi nangka ngambalangi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, baki mili wankijbayi. Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi, jangambala mili wankijba marda. Ngambala jingkijbangka barri, jangambala jungku mili wanka nangandu kingkarri, kuyungangi ngambala nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki ngambalaki yangkalamba nangandurri. Baki nanankardi barri ngambala jungku barrinani yinini nganinyimuku, barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi. Jala nangka birnandaba jibarri bardardanyi, baki nanda buyingkinyi bardarda. Baki nani barri ngambala jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi nangangi Kudkanyi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 — ausente —
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Nanankardi barri kudanyu narri mirnarrijba muwa. Yiningki narri jungkuka kijiyudi. Yiningki janarrinyalu linjumba kudiyamukunyi. Yiningki jayalu manku kiji narringi. Jala narri jungkuka nani, baki yuwajiwa narri mirnarrijba muwa, jingkijbangangi narri nayi barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki janarri jungku mili wanka nangandu kingkarri yurrngumba barri. Kudiya narri jungkuka kijiyudi nanijba barri, ngala nanda kiji jala jungku narrindu marndakaja, ngala janarri yurrngumba jungku nangandu kingkarri, baki nanankardi barri narri mirnarrijbangka muwa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kudiyana barri munyajbangka yalunya yingkamuku Kudwanyi. Nyulu munyajbangka yalunya waykurri narrinya kijinyi. Nani barri nyulu balanjaka narrinya Kudwanyi. Nyulu balanjaka narrinya jala yalu wajba narrinya kijinyi. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi mankumankuwa nangangi jangkurr yurrngumba barri, baki janarri jungku mili ngiruka nangangi barri. Jaliyi narri jungku ngiruka nangangi jala narri kijiyudi, baki baku barri janyulu wajba narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi. Nyulu walkurramirra ngambalangi barri. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Yingkamukunyi jayalu wajba Jisus Krayis yalunginkanyi kunybanyi jangkurranyi, mikungangi narringkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi jali yalu yingkamukunyi manku kiji narringi. Jaliyi narringka yangkalamba nanganbunanyi, jungkungangi narri kijiyudi, baki miku narrimi kuyu kudanyu nangangi jangkurr. Ngala jaliyi narri kudanyu marrimba nangangi jangkurr yurrngumba, baki yuwajiwa narri jungkuka ngiruka nangangi. Baki mikuwali kijiwanyi yabimba narrinya, narringka yangkalambikanyi nanganbunanyi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Narri marukangka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, ngala miku narriyanyi najba nangangi mankanyi jali nyulu wanka jungku nayiba wayka jambana. Mikumirra. Ngala narri kuyuyi nangangi jangkurr. Baki nanijba marda miku narriyi najba Jisus Krayis mankanyi, ngala narri mirnarrijba muwa nangangi. Kudanyu narri mirnarrijbangka muwa nangangi.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Yurrngumba barri narri mirnarrijba muwa nani barri, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki nanankardi nyulu marrimbaka narrinya mardarda yurrngumba barri. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda, baki baku barri narringi ngarndu jungkuja kingkarri nangandu. Barriwa.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nanamuku wankalamuku yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali yalu yanyba. Yalungki mankumanku nanankanyi jangkurranyi jali wajba yalunya Kudwanyi. Jali yalu yanyba nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, nanankanyi yajinyi jalija yabimba Kudwanyi, baki yali jingkijba Kud. Yali jingkijba Kud, miku janyulu yabimba nanda yaji nanamanji jali yalu jungku wanka barri. Miku. Ngala janyulu yabimba nanda yaji baku barri. Nanda jangkurr yanybayi bakunyi yajinyi, jalija nangka janyba Jisus Krayis ngambalangi barri. Yalungi jangkurr narringi nanijba barri. Yingkamukunyi yali karu narrinya nangangi. Manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu yalundurri Kudwanyi, baki yalu karuyi narrinya nangangi. Yalu karuyi narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi nanganginkanyi Jisus Krayiskanyi. Baki nanamukunyi Yanjilmukunyi kingkarri lalijina, yalu najbangka yaji kingkarrinyi. Yalu marda nulijbangka jingkiykanyi Kud. Yalu nulijbangka jingkiykanyi Kud, nanda jalija nyulu yabimba narringi barri. Yalu marda Yanjilmukunyi jingkijbangka narrinya, narrili kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, narrili kuyu nangangi yuwa. Nani barri yalu jingkijbangka narrinya, baki yalu marda mirnarrijbangka muwa narringi.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Manku narri nayinda jangkurr. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narringkimi kudanyu mankumanku nangangi barri. Marda narringkimi mankumanku nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija narri jungku kingkarri nangandu baku. Jaliyi narri yabimba nanda jala nanganginyi jangkurrwanyi karungka narrinya yabimbikanyi, baki nanda kunyba. Baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi baku barri jalija narri najba Jisus Krayis.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Wabula barri jalili narringka yanyba yabimbikanyi balki yaji, baki narrili manku nanda jangkurr. Miku narringkiyanyi kurrkunba ngalu, yabimbikanyi nanda balki yaji. Ngala nanijba barri narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narringkimi kurrkunba ngalu yabimbikanyi balki yaji. Marda narrimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi miku yabimba balki yaji barrinani narrili yabimba wabula.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 — ausente —
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 — ausente —
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Narri ngajakangka Kud yajinyi, baki nyulu jananganjaka narrinya, nyulu yabimbaka nanda jala narri ngajaka. Nyulu narringi Buwakanya Kingkarri. Jaliyi narri durrijba nangangi jangkurr, jaliyi narri ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi yurrngumba barri, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nanamannga kunyba yaji bukambijuyngka. Miku nyulimi yanyba nayi barri, “Nanda nganinyi, nyulu walkurra, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nangangi. Ngala yingka nganinyi ngawamba nyulu bayakarda nganinyi, jangayu yabimba ngawamba bijal kunyba yaji nangangi.” Mikuwali yanyba Kud nani barri. Ngala nyulu yabimbaka nanamannga kunyba yaji yingkanyi baki yingkanyi jala yalu ngajaka Kud yajinyi. Narri jingkijbangka Kud, janyulu karrinjarrijba bukambiju walu nangandu baku barri, baki nanankardi barri marda narringkimi najbawa, marda narrimi ngayangayijba nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Jaliyi nganinyi jungku balkina yuwana, baki jayalu kuyu nanda nganinyi nanankurri kurdusyurri. Jayalu karrinjarrijba nanda balki nganinyi kurdusnyina, baki jayalu yarrijba brisinyina. Ngala jaliyi yingkawanyi wajba mambuka kajanyi dungalanyi, baki yuku jayalu muningka wudumba nanda nganinyi brisinanyi. Yuku jayalu muningka wudumba, jala yingkawanyi wajba kajanyi dungalanyi. Wabula barri narrili durrijba narringi wankalanyi yuwa, jalili yalu karu narrinya wankalamukunyi. Narrili durrijba yalungi yuwa, ngala miku nanda kunyba yuwa durriykanyi.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ngala wudumbayi narrinya nanamunanyi yuwananyi Jisus Krayiswanyi. Nyuli wudumba narrinya, ngala miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi wudumbikanyi narrinya, ngala nangki janyba wabangkarra kurndana. Nani nyuli wudumba narrinya. Baki nanankardi barri, janyulu manjamanjamba narringi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji, jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jaliyi narri durrijba nangangi buyingkinyi yuwa, janybangangi nangki Jisus Krayis narringkanyi balkinyi yajinyi. Wabula barri wankalana yalili wajba Kud yajinyi, jalili yalu jungku balki nangangi Jumuku. Jalili yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, bakili yalu wudumba bulungu jibkanyi. Wudumba yalili kunyba bulungu, kunybamirra, jala mikuyaji balkinyi nangandu. Yalili wudumba kunyba bulungu, bakili kurdanba barri. Bakili dikarrijba nanda bulungu nangangi Kudkanyi. Nani barri yalili wajba Kud bulungunyi. Jisus Krayis barri, nyulu barrinani nanda bulungu jali yalu wajba Kud. Nyulu kunybamirra. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi. Mikuyaji balkinyi nangandu. Ngala janyba nangki wabangkarra kurndana narringinkanyi balkinyi yajinyi. Manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi, janybangangi nangki Jisus Krayis narringi. Nani barri nyuli yabimba yaji narringi. Miku nyuliyanyi wajba yingka dungalanyi narringi, ngala nangki janyba narringi.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Wabula kamambarra, waluwa nyuli yabimba nayinda jamba marda yaji junu, nanamanji barri wabula jingkijbayi Kudwanyi nanda jalija nyulu yabimba. Yarrijba nyuli nangangi jandanyi yabimbikanyi yaji nangangi. Baku barri juju janyulu minimba yalunya nanganginkanyi jandayngkanyi, janyulu manjijba nangangi jandanyi wayka jambarri. Janyulu manjijba nangangi jandanyi janybikanyi nangka narringinkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri yarrijbayi nangangi jandanyi Kudwanyi. Baki yabimbayi nanda yaji Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi wayka jambarri, baki janyba nangki Jisus Krayis narringinkanyi balkinyi yajinyi.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Janyba nangki Jisus Krayis narringi, baki wankijba nyuli mili. Baki nanankardi barri narri kuyungka nangangi jangkurr Kudkanyi. Mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi, baki nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina. Yarrijbayi Jisus Krayis wirimalaru ngambalangi Kudwanyi. Narri kuyungka nangangi jangkurr, baki narri jingkijbangka Kud, janyulu mili wankamba narrinya. Janyulu mili wankamba narrinya, narri jungunkanyi kingkarri nangandu. Nani barri narri jingkijbangka Kud, janyulu wankamba narrinya, wankambangangi nyuli Jisus Krayis waluwa barri. Barriwa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nanijba barri narri jungkuka yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Narri jungkuka likalika kurdulu nangangi barri. Narri kuyuyi nangangi duja jangkurr, narri ngayangayijbayi nanankanyi jangkurranyi. Narri jungkuyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi, ngayangayijbangangi narri nanganginkanyi jangkurranyi. Nanankardi barri marda narrimi ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi jali milidimba ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Nanijba barri narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka jala yalu kuyu nangangi jangkurr. Marda narrimi miku yabimba balki yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala marda narrimi kudanyu maruka muwa yalungi yurrngumba barri.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Nanijba barri narri jungkuka barrinani buyingkinyi nganinyimuku. Jala nangka birnandaba bardardanyi, baki buyingkinyi nanda bardarda. Baki nani barri jali narri kuyu nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, baki narringki yangkalamba nangandurri, baki narri jungkuyi barrinani buyingkinyi nganinyimuku nangangi Kudkanyi. Nyulu narringi Buwakanya, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Nangangi jangkurr jungkuka duja yurrngumba barri. Mikuwali yingkawanyi yangkalamba nanda jangkurr, jungkuka duja yurrngumba barri. Janarri jungku mili wanka yurrngumba barri, kuyungangi narri nanda duja jangkurr nangangi Kudkanyi.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi barri, “Bukambiju yalu barrinani karnba. Walajbangka wuju baki jardijbangka jalyudi. Ngala marndakaja dukujbangka nanda jal, baki janyba nangka nanda karnba. Baki nani marda nganinyimuku baki jibarrimuku. Jungkuka yalu marndakaja nayiba jambana, marda yalungka marda janyba.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ngala nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, miku nangkiyi janyba. Nangangi jangkurr jungkuka yurrngumba barri. Nangangi jangkurr jungkuka kunyba, jungkuka duja barri yalu mankunkanyi, marda durriykanyi.” Nani barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi. Waluwa nurri karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi jala miku nangkiyi janyba. Nurri karu narrinya nanamannga jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi. Barriwa.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.