Tito 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, ‑ɩn ‑poo ʋʋ ‑tɩ' ‑kwlʋ o ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ ‑tea nyʋ "jru kpɔ' i wɔn 'je ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ 'a ni' ‑te'. ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ke'wlɛ 'de ʋʋ 'je dɩ 'dɔe nʋa 'a kein"ke ‑te 'de dɛ "o dɛ ‑wee' 'ʋn.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Ʋʋ 'bo nyɔ "o nyɔ jrɔ' ‑cree" ɛ, ʋʋ 'bo ‑cɛa' i ‑pɔɛn, ʋʋ nɩ nyiiɔ. Ka ʋʋ nɩa kupeeɛ' nyʋ ɛ, ʋʋ 'je ɛ to jeejee 'de nyʋ ‑wee' ‑pee.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ʋʋ 'beeɛ' ʋʋ 'je ɛ nʋ, dɛ‑nʋɛ' ‑apʋ mɔ ‑ke ɛ, tɛin" ɛ, ‑a se tɔ'di nɩ‑. ‑Aa' 'je Kea wɔn, ‑a ‑siɛ 'kwla 'de‑, ‑aa 'tʋn nʋ‑tɩ 'bleɛ ‑a kʋɔn 'ʋn, dɛ 'ɛ "jriitɩan' mɛ ‑ɛɛ "dia ‑aa ‑je 'de‑, ‑a ‑podɛi" ‑wi" 'a 'bleedɩ a pooa ‑a pɛe "i. ‑Apʋ ‑jɔ ‑nɩa 'ʋn 'nyɛ ka a, ‑apʋ mɔ ‑ɔɔ 'sʋ 'nyɛ ba 'ʋn.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 'Kaa ‑sɔntɩ ‑aa 'Pʋʋi Kea ‑ɛ ‑kma nyʋ ‑wee' 'a ‑tɩ' ɛɛ' 'diwɔnmɔa' poa "jri "kpae' 'sʋ ɛ, ɛ 'pʋʋ‑ ‑aʋn ‑ɛ 'de dɛsaʋn 'kwa.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Ɛ se 'de ‑aa nʋʋdɩ 'a "isrɛ‑tɩ 'ʋn mɔ ɛ 'pʋʋ‑ ‑aʋn nɩ‑, 'kaa ɛ 'jeɛ ‑aa wɛe‑ ‑wɛe ɛ 'wlʋ ‑aa dɩsaɩn "kpei, 'de ‑a ‑wlʋ 'wlʋa' dee‑. Ɛɛ' ‑Suu mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa 'kmʋ po ‑gbɔdee "ni.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi ɛ, 'de ɔ 'ʋn mɔ ɛ cɛɛn‑, ‑wɛe ɛ dbaa ɛɛ' ‑Suu 'de ‑a "kpei, ka "ni a dba ‑wɛe ɛɛ ‑sia' i ɛ.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ka Kea nʋa ‑aa 'saaʋn "jrii nʋsʋn ‑wɛe ɛ ‑sa ‑a ‑tɩ' "kpei, 'kamɔ ‑nao. Ɛ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'mɛ ‑wɛe 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble, ɛ 'je ‑aa 'kɛn nɩ‑, ka ‑a tba ɛ tɔ' "i see ɛ.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ɛɛ' wlu tu nɩɛ tɔ' ‑tɩ ‑o, ɛ nɩɛ ‑kwlɩ" ‑te' ka. 'Ɩn nɩɛ "i, ‑bo ‑ma sea wlu ‑nɛ 'tmʋ ɛ, ‑ɩn ‑je ɛ "kpei‑ 'nyɛ ka ‑cɔɔn' ka, ‑wɛe nyʋ ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛ" i kpʋʋn‑, 'de ʋʋ 'je 'dɔe nʋ. Dɩ ‑jɩ ‑nmɔa "jrii ‑wɛe ‑ɩa nʋa nyiɔpʋ 'dɔe "jrii ɛ, ɩmɩ ‑nao.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 'Kaa ka Suifʋ‑wi" 'a "ji nʋa "itbaasʋn ɛɛ' ‑cɛa' ke kɛ' wɔn 'je ‑tɩ 'a ba o ‑tooa' ke, ‑mɩ nɩɛ foo" 'ʋndɩ ‑o, ɩa' nʋ nyʋ 'dɔe "jrii. ‑Ɩn ‑bo ɩ o 'kpaa'.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Nyɔ ‑ɔɔ ‑nʋɛ ‑wɛe nyiɔpʋ a ‑seea' i ɛ, ‑ɩn ‑sɔɔ fɛn' kpɛ due'. ‑Bo ɔ se ɛ "i nɩ ‑wɛe ɔ 'je ‑ma wlu doin" o po ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑sɔɔ fɛn' ke'wlɛ. ‑Bo ɔ se ɛ "i nɩ ‑wɛe ɔ 'je ɔɔ' kplɩn fai" poo ɛ, ‑mɛ ‑ɩn poo ɔ sʋn i, ‑ma ‑tɩ' 'bo ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn nɩɛ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 ‑Ma ‑jee', ɔɔ' jei tu se ɛ "i nɩ ɔ 'je ɔɔ' dɛsaʋn "i juo ‑wɛe tɔ' ‑tɩ 'a ‑je o "biie. Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a dɩsaɩn mɩ ‑wlʋ ɔɔ' 'pee.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 ‑Bo 'ɩn se Atemasɩ dbo 'de ‑ʋn o ɛ, ‑mɛ Tisikɩ 'ma mu dboa'. Nyʋ 'sɔɔn ‑nɩa 'mʋa‑, ‑bo ‑ɩn ‑je ʋʋpʋ 'a due' "jriɛ‑ ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑too"‑ ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'ʋn jɛɛ‑ 'bo Nikopolisɩ, dɛ‑nʋɛ' 'bomɔ 'ma mu nɩa' mamaʋ 'sʋ dee 'a ji nɔ" 'e ‑si'.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 ‑Ɩn ‑tu" kɛ' juoi Senasɩ ke Apolɔsɩ "jriɛ‑, ‑ɩn ‑nmae ʋʋa' 'dʋʋa' mudɩ ‑wee' "klein, ‑wɛe dɛ "o dɛ jrɛ' 'bo ʋʋpʋ 'kwa ‑pɔɛn.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ɛ 'bo ‑ma 'sʋ 'a nʋʋdbo nɩɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ‑aa de 'di‑wi" ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ sʋn o poa' 'cɩan' ‑ke. ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ, ‑wɛe ʋʋa sea nyʋ jrʋ' ‑tɩ' "kpei ‑sa a, ‑mɛ dɩ Kea 'a ‑jei" naaʋn a nʋa, ɩmɩ ʋʋa nʋ.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'nɔ ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je ‑ʋn. ‑Aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑kma ‑aa ‑tɩ' 'de Sesi Klisɩ 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑je ʋʋpʋ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.