Tito 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'De ‑mɔ ɛ, Titɩ, dɩ "klein ‑ma mua nyʋ tɔɔa' a, ɩ 'je nyʋ dɛtɔɔsʋn ‑cɛɛn'‑ 'ʋn 'wlʋ ‑wɛe ka Kea nɩa "i nyʋ 'jea nʋ ɛ, ʋʋ 'je ɛ juo‑.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' nyʋ ‑cɔʋn'‑wi" ‑wɛe ʋʋ 'je "i kpʋn, ʋʋ 'bo dɛ "o dɛ "ni 'di ‑siiɛ, ʋʋ 'bo nmɔ "jru poɛ ‑wɛe ʋʋ 'je wɔn 'je ka nɩ‑. Ʋʋ nɩ tɔ'di, ʋʋ juo‑ ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea ‑kwlɩ" ‑te' ‑gblein', ʋʋ 'je nyʋ 'a ‑tɩ' kma 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, 'de ‑bo nyʋ ‑tu" ʋʋpʋ 'kle, ʋʋ 'je 'kpɩ 'ble 'de ʋʋ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑kpa nyʋ ‑cɔʋn' ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn ‑cɛɛn' nʋ ‑ke. Ka nyʋ ‑ʋʋa pleea Kea nɩa, 'kamɔ ʋʋ 'je nɩ‑. Ʋʋ 'bo nyʋ 'a 'nynɩ dooa 'sʋ ʋʋ 'bo 'ʋn ‑siiɛ‑. Ʋʋ 'bo nmɔ "jru poɛ. Dɛ ‑jɛ ʋʋ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je nyʋ kplɩn 'dɔe tɔɔ‑.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 ‑Bo ʋʋ nʋ kan' a, ‑mɛ ʋʋ 'beeɛ' ʋʋ 'je 'nynʋkpae' ‑tɔe 'snɩ ‑tu", ‑wɛe 'nynʋkpae' ‑tɔe ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋ 'je ʋʋa' kʋan‑wi" ke "nynuu 'a ‑tɩ' kma‑,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ʋʋ 'je "i kpʋn, 'de ʋʋ 'bo 'nynɩadɛ nʋʋɛ. Ʋʋ 'je ʋʋa' ‑gbu" ‑sɔndbo 'a ‑tɩ' ‑tu" ka ‑cɔɔn' ka, ʋʋ 'je "jru ja jaa 'de ʋʋa' kʋan‑wi" ‑pee. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ nyiɔpʋ se Kea 'a wlu ‑flɛɛn i.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 ‑Ɩn ‑tɔɔ ‑kooa" mɩɩ" ‑wi" dɛ ‑ke, ‑wɛe ʋʋ 'je "i kpʋn‑.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 'De dɛ ‑ma ‑cɛ" 'kpa 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑to kplɩn 'dɔe ‑wɛe ʋʋ 'je 'o ‑ma ‑kɔ 'de bla. ‑Bo ‑ma sea nyʋ dɛ tɔɔ ɛ, ‑ɩn nʋ ɛ 'de "i kpʋn 'a 'ʋn, ‑ɩn ‑bo ‑ma crɔn' i ‑pɔɛn.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Dɩ ‑ma mua 'tmʋa' a, ɩ 'je tɔ' ‑tɩ nɩ, ɩ 'bo ‑kɔ ‑pʋn" nɩɛ, ‑wɛe ‑aa tʋnyʋ je ‑kɔ jrɛ' 'je 'de ‑a ‑pʋn". 'De ‑tɩn' 'je ʋʋpʋ "i 'dbaa, ʋʋa' wɔn 'je "mu 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Nyʋ ‑ʋʋa nʋʋa nyʋ "juɔi ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'bleʋn wɔn 'je 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn. Ʋʋ 'je 'de ʋʋpʋ "jri 'dei nmɔɔ‑. Ʋʋ ke ʋʋa' 'bleʋn 'bo ba o ‑too' ɛ.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ʋʋ 'bo ʋʋa' dɛ jrɛ' "jriiɛ, 'kaa dɛ ‑jɛ ʋʋ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je kplɩn 'dɔe nʋ jeejee 'de ʋʋa' 'bleʋn 'a pɛe 'je blu 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi ɛɛ' ‑tɩ' 'je dɛwɔn nɩ‑.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Dɛ 'ɩn 'wlʋa 'tmʋa' 'mʋa‑ Kea 'a ‑cɛ" ‑jeɛ nʋ, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a 'saaʋn ɛ nʋa, ɛ poɛ "jri "kpae' ‑wɛe nyʋ ‑wee' 'je 'pʋ.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ɛɛ' 'saaʋn ‑ɛ poa "jri "kpae' ‑nɛ ɛ, dɛ ɛɛ tɔɔa ‑aʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je ‑maa' ‑te' Kea 'a ni' o 'bɔ, ‑a ‑je 'kmʋ "kpeidɩ 'a feeɛ' i'wla‑tɩ 'bɔ, ‑wɛe ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑a ‑je tɔ'di nɩ‑, ‑a ‑je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ, ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' ni' ‑te'.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 'Kamɔ ‑a ‑je nʋ mamaʋ 'sʋ 'mʋa ‑sɔn ‑aa fua ‑wɛe ‑a tba tɔ' "i 'je nyni. 'De ɛɛ' ‑sɔn' tu 'di mɔ Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑nɩa ‑aa Kea klaa" 'de ‑ɔ ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi a mu 'nynɩ 'wlʋa' 'de "ikmaa' 'ʋn.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ɔmɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'de ‑aa ‑teɩn ‑wɛe ‑ɔ ‑je ‑aʋn seie 'de dɛsaʋn ‑wee' 'kwa. Ɔ 'wlʋɛ ‑aa dɩsaɩn "kpei 'de ‑a ‑je ɔɔ' 'cɛ nɩ, ‑wɛe ‑a ‑je dɩ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ 'ble.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Dɩ ‑ɩn ‑jea nyʋ 'tmʋʋ ɛ, ɩmɩ ‑nao. ‑Ɩn ‑kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i. ‑Bo nyɔ nʋ "bli‑cɛdɩ ɛ, ‑ɩn ‑cɛ' ɔ "bli, ‑ɩn ‑sɔɔ fɛn'. ‑Ɩn ‑duo" "ikmaa' ‑wee' Kea "nyɩa ‑ʋn 'ʋn ‑ɩn ‑je ɛɛ' dbo tu nʋ. ‑Ɩn ‑bo 'wɔɔɛn nyɔ 'bo ‑ʋn wɔin ‑flɩɩɛn.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.