Tito 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'De ‑mɔ ɛ, Titɩ, dɩ "klein ‑ma mua nyʋ tɔɔa' a, ɩ 'je nyʋ dɛtɔɔsʋn ‑cɛɛn'‑ 'ʋn 'wlʋ ‑wɛe ka Kea nɩa "i nyʋ 'jea nʋ ɛ, ʋʋ 'je ɛ juo‑.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' nyʋ ‑cɔʋn'‑wi" ‑wɛe ʋʋ 'je "i kpʋn, ʋʋ 'bo dɛ "o dɛ "ni 'di ‑siiɛ, ʋʋ 'bo nmɔ "jru poɛ ‑wɛe ʋʋ 'je wɔn 'je ka nɩ‑. Ʋʋ nɩ tɔ'di, ʋʋ juo‑ ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ ka, ‑wɛe ʋʋ 'je Kea ‑kwlɩ" ‑te' ‑gblein', ʋʋ 'je nyʋ 'a ‑tɩ' kma 'de pɛe 'dɔe 'ʋn, 'de ‑bo nyʋ ‑tu" ʋʋpʋ 'kle, ʋʋ 'je 'kpɩ 'ble 'de ʋʋ 'je pɛe "wɔin 'bɛɛ‑.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 'Nynʋkpae' ‑ʋʋ ‑kpa nyʋ ‑cɔʋn' ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je kplɩn ‑cɛɛn' nʋ ‑ke. Ka nyʋ ‑ʋʋa pleea Kea nɩa, 'kamɔ ʋʋ 'je nɩ‑. Ʋʋ 'bo nyʋ 'a 'nynɩ dooa 'sʋ ʋʋ 'bo 'ʋn ‑siiɛ‑. Ʋʋ 'bo nmɔ "jru poɛ. Dɛ ‑jɛ ʋʋ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je nyʋ kplɩn 'dɔe tɔɔ‑.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ‑Bo ʋʋ nʋ kan' a, ‑mɛ ʋʋ 'beeɛ' ʋʋ 'je 'nynʋkpae' ‑tɔe 'snɩ ‑tu", ‑wɛe 'nynʋkpae' ‑tɔe ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋ 'je ʋʋa' kʋan‑wi" ke "nynuu 'a ‑tɩ' kma‑,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 ʋʋ 'je "i kpʋn, 'de ʋʋ 'bo 'nynɩadɛ nʋʋɛ. Ʋʋ 'je ʋʋa' ‑gbu" ‑sɔndbo 'a ‑tɩ' ‑tu" ka ‑cɔɔn' ka, ʋʋ 'je "jru ja jaa 'de ʋʋa' kʋan‑wi" ‑pee. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ nyiɔpʋ se Kea 'a wlu ‑flɛɛn i.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 ‑Ɩn ‑tɔɔ ‑kooa" mɩɩ" ‑wi" dɛ ‑ke, ‑wɛe ʋʋ 'je "i kpʋn‑.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 'De dɛ ‑ma ‑cɛ" 'kpa 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑to kplɩn 'dɔe ‑wɛe ʋʋ 'je 'o ‑ma ‑kɔ 'de bla. ‑Bo ‑ma sea nyʋ dɛ tɔɔ ɛ, ‑ɩn nʋ ɛ 'de "i kpʋn 'a 'ʋn, ‑ɩn ‑bo ‑ma crɔn' i ‑pɔɛn.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Dɩ ‑ma mua 'tmʋa' a, ɩ 'je tɔ' ‑tɩ nɩ, ɩ 'bo ‑kɔ ‑pʋn" nɩɛ, ‑wɛe ‑aa tʋnyʋ je ‑kɔ jrɛ' 'je 'de ‑a ‑pʋn". 'De ‑tɩn' 'je ʋʋpʋ "i 'dbaa, ʋʋa' wɔn 'je "mu 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Nyʋ ‑ʋʋa nʋʋa nyʋ "juɔi ɛ, ‑ɩn ‑tmʋʋ' ʋʋpʋ ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' 'bleʋn wɔn 'je 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn. Ʋʋ 'je 'de ʋʋpʋ "jri 'dei nmɔɔ‑. Ʋʋ ke ʋʋa' 'bleʋn 'bo ba o ‑too' ɛ.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ʋʋ 'bo ʋʋa' dɛ jrɛ' "jriiɛ, 'kaa dɛ ‑jɛ ʋʋ 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je kplɩn 'dɔe nʋ jeejee 'de ʋʋa' 'bleʋn 'a pɛe 'je blu 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi ɛɛ' ‑tɩ' 'je dɛwɔn nɩ‑.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Dɛ 'ɩn 'wlʋa 'tmʋa' 'mʋa‑ Kea 'a ‑cɛ" ‑jeɛ nʋ, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a 'saaʋn ɛ nʋa, ɛ poɛ "jri "kpae' ‑wɛe nyʋ ‑wee' 'je 'pʋ.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ɛɛ' 'saaʋn ‑ɛ poa "jri "kpae' ‑nɛ ɛ, dɛ ɛɛ tɔɔa ‑aʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je ‑maa' ‑te' Kea 'a ni' o 'bɔ, ‑a ‑je 'kmʋ "kpeidɩ 'a feeɛ' i'wla‑tɩ 'bɔ, ‑wɛe ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ‑a ‑je tɔ'di nɩ‑, ‑a ‑je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ, ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' ni' ‑te'.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 'Kamɔ ‑a ‑je nʋ mamaʋ 'sʋ 'mʋa ‑sɔn ‑aa fua ‑wɛe ‑a tba tɔ' "i 'je nyni. 'De ɛɛ' ‑sɔn' tu 'di mɔ Sesi Klisɩ ‑ɔ ‑nɩa ‑aa Kea klaa" 'de ‑ɔ ‑nɩa ‑aa 'Pʋʋi a mu 'nynɩ 'wlʋa' 'de "ikmaa' 'ʋn.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ɔmɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'de ‑aa ‑teɩn ‑wɛe ‑ɔ ‑je ‑aʋn seie 'de dɛsaʋn ‑wee' 'kwa. Ɔ 'wlʋɛ ‑aa dɩsaɩn "kpei 'de ‑a ‑je ɔɔ' 'cɛ nɩ, ‑wɛe ‑a ‑je dɩ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ 'ble.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Dɩ ‑ɩn ‑jea nyʋ 'tmʋʋ ɛ, ɩmɩ ‑nao. ‑Ɩn ‑kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i. ‑Bo nyɔ nʋ "bli‑cɛdɩ ɛ, ‑ɩn ‑cɛ' ɔ "bli, ‑ɩn ‑sɔɔ fɛn'. ‑Ɩn ‑duo" "ikmaa' ‑wee' Kea "nyɩa ‑ʋn 'ʋn ‑ɩn ‑je ɛɛ' dbo tu nʋ. ‑Ɩn ‑bo 'wɔɔɛn nyɔ 'bo ‑ʋn wɔin ‑flɩɩɛn.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.