Romanos 7
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'Ma de'di ‑wi", 'ma jiɛ ‑tɩ' "ipooa' ‑wɛe dɛ 'ma 'tmʋa ao 'je ɛ 'mii 'wɔn. Dɛ 'ma jia 'tmʋa' a, ao juɛ' see, dɛ‑nʋɛ' ao juo kɛ' 'mɛ. Ao 'je kan' 'mɛ ‑ta nyɔ nɩa 'kmʋ ɛ, 'bomɔ kɛ' 'blee ɔ wlu "kpei.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke 'de jra 'nynɔ 'ɔ ‑tɩ' 'ʋn. Nɔ" ‑ɛ 'di ʋa' kʋan nɩɩa 'kmʋ ke ɛ, ‑mɛ ʋ nɩɛ 'o ba "blitia 'a kɛ' ‑sɔn, 'kaa ‑bo ʋa' kʋan 'wlʋ 'kmʋ ɛ, ‑mɛ ʋ 'wlʋ ba "blitia 'a kɛ' ‑sɔn 'mɛ.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 'De ‑ta ʋa' kʋan nɩɩa 'kmʋ ‑bo ʋ 'pɛɛn‑ "junmɔu jrɔ' 'de ɛ, ‑mɛ nyʋ a mu ʋ jɛi" 'jenynɔkpao' 'daa'. 'Kaa ‑bo ʋa' kʋan 'mɛ, ʋ 'bɛɛ ʋ 'je "junmɔu jrɔ' "bliti, ‑mɛ nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ nyʋ 'je ʋ jɛi" 'jenynɔkpao' 'daa‑, dɛ‑nʋɛ' ʋ ‑teɛ ʋa' ‑cɛ" ‑pee, ʋ se ba "blitia 'a kɛ' ‑sɔn nɩ‑.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 'Ma de'di ‑wi", 'kamɔ ɛ nɩ ‑ke 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ ao ke Klisɩ "siia "i ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao ke kɛ' ‑seea' i. Ao 'kpa nyɔ jrɔ' 'ɔ nyʋ. "Ju Kea ‑sa 'e 'mɛʋn "klu ‑wɛe ɛ ja 'kmʋ de ɛ, ɔmɔ ‑nɩ aoa' 'blei 'bode. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑bɛɛ' ‑aa nʋʋdɩ 'je Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ‑Ta ‑aa ‑cɛ" 'kpa 'a 'tʋn nʋ‑tɩ 'blea ‑a kʋɔn 'ʋn tɛin" ɛ, ‑mɛ tɔ' saɩn ‑nɩa 'de ‑a 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑a ‑po ‑a ‑je o. Dɛ‑nʋɛ' ‑wɛe ɩ sɔan "nyɩɔ', ɛmɛ ‑nɩ ɩa blaa kɛ' 'ɛ wlu wɔin 'de ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn ‑a diɛ 'mɛa' 'wɔin.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 'Kaa kaan ka ‑a ‑ke kɛ' ‑seea' i ‑a ‑wlʋ 'e kɛ' 'ɛ 'kle 'di 'mɛ 'bode, ka nyɔ ɔ 'mɛa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn. Kea 'a ‑Suu mɛ ‑ɛ po ‑a ‑je o ‑wɛe ‑aa nʋʋ Kea "juɔi ka dee ka‑, ɛ se kɛ' ‑crɩɩa' tɛin" nɩ 'bode.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ la 'ee, ‑mɛ ka ‑a ‑je 'da‑ ? A ‑bɛɛ' ‑a ‑je nʋ : kɛ' se dɛ 'dɔe nɩɩ‑ ? "Ɩɩn‑, ‑a seɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je kan' 'da. ‑Bo kɛ' se ji 'de ɛ, ‑mɛ dɛ ‑nɩa dɛsaʋn 'ɩn seɛ juoi. Ka dɛ 'ɛ nyʋ pɛe "ipoa' nɩa dɛsaʋn ɛ, ‑bo kɛ' sɩ 'tmʋ 'de ɛ, ‑mɛ 'ɩn seɛ juoi ‑ke 'de‑. Kɛ' 'na : Dɛ 'bo ‑ʋn pɛe "ipoa !
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Dɛ kɛ' 'tmʋa 'mʋa "kpei mɔ 'ma tɔ' saɩn tba ‑wɛe ɛ ‑sa dɩ ‑tuu"‑tuu ‑klu' 'de 'ma 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ɩa pooa 'ʋn pɛe "i. ‑Ta kɛ' sea jii ɛ, ‑mɛ tɔ' saɩn ‑teɛ 'tɩɩn.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tɛin" ‑ta kɛ' sea jii ɛ, ‑mɛ 'ɩn ‑teɛ 'ma ‑cɛ" ‑pee. 'Kaa kɛ' jia 'sʋ ɛ, 'ma tɔ' saɩn 'wlʋɛ "blo.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 'Sʋ 'mɔ 'mɛɛ. Kɛ' ‑ɛ ‑jea 'kmʋnɩa' "jru "kpei‑ po 'de ɛ, ‑jɛ ɛ jɛɛa 'mɔ 'sʋ ɛ poɛ 'mɛa' "jru "kpei‑,
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑nɩa 'mʋa‑ mɛ 'ma tɔ' saɩn "duo 'ʋn ‑wɛe ɩ jii 'de kɛ' 'ʋn 'de ɩ poo 'ʋn 'srɛi ‑wɛe kɛ' ja 'ʋn 'mɛa' bɩ'.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ se ‑kɔ ‑pʋn" nɩ, ɛ nɩɛ 'pepe, ɛ 'srɛi", ɛ nmɔ "jrii.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Dɛ ‑nmɔa "jrii 'ee, ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je 'mɔ 'mɛa' bɩ' ja a‑ ? "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑, 'kaa ɛ dɛsaʋn mɛ ‑nɩɛ "i ‑ɛ ‑je "jri "kpae' po ‑je 'doɛe 'ʋn "duo‑ 'de ‑ɛ ‑je 'ʋn 'mɛa' bɩ' ja‑. Dɛ dɛsaʋn nɩa 'ʋn, ɛmɛ ‑nao. Ɛɛ' "ikmaa' se 'tmʋ‑ta 'ble.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ‑A ‑je kan' 'mɛ kɛ' 'wlʋɛ 'e Kea 'ʋn, ‑mɛ se ‑too' ‑ta 'ble, 'kaa 'mɔ ɛ, 'ɩn nɩɛ nyiɔ ‑o, 'ɩn nɩɛ 'e 'blʋku 'ʋn. 'Ɩn pleeɛ' 'de dɛsaʋn 'kwa. 'Ɩn nɩɛ ɛɛ' kʋɔn ‑o,
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 dɛ‑nʋɛ' dɩ 'ma nʋa 'maa 'wɔn ɩ 'mii‑, dɛ 'ma ‑pɔan 'maa nʋ ‑mɛ, dɛ ‑jɛ 'ma 'nyɩaʋn mɛ 'ma nʋ.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ‑Bo dɛ 'ma nʋa ɛɛ' nʋ 'ma ‑cɛ" 'kpa 'tʋn ɛ, ‑mɛ ka kɛ' nmɔa "jrii ɛ, 'ɩn juoɛ'.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 'De dɛ ‑jɛ ‑nɩa 'e mu ‑gbɛin' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑bo 'ma sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se 'ma ‑cɛ" ‑te' tɔ' nɩ‑, 'kaa dɛsaʋn ‑ɛ ‑tia" 'de 'ʋn pɛe o ɛ, mɛ ‑ɛɛ nʋ kan'.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka dɛ 'dɔe sea 'de 'ma 'kmʋ 'ʋn nɩ 'ɩn 'je kan' ‑mɔ 'mɛ, 'de 'ma nyiɔjɔ 'ʋn mɔ 'ma 'da, dɛ‑nʋɛ' dɛ 'dɔe nʋa 'a tɔ' ɔ ji 'de 'ʋn 'ɛ kpɩɩn‑, 'kaa 'ɩn se ɛɛ' nʋa 'a 'kpɩ 'ble.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Dɛ 'dɔe 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea nʋ ɛ, 'maa nʋ ‑mɛ, 'kaa dɛsaʋn 'ɩn sea "i nɩ 'ɩn 'jea nʋ ɛ, ɛmɛ 'ma nʋ jeejee.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Dɛ 'ma pleea ‑bo 'ma sea ‑mɛ nʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se 'mɔ ‑ɔɔ nʋ kan' nɩ‑, 'kaa dɛsaʋn ‑ɛ ‑tia" 'ʋn pɛe o ɛ, ɛmɛ ‑o.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Dɛ ‑ɛɛ nʋʋa 'de 'ʋn 'ma 'jea mɛ ‑nɩ ‑bo 'ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je dɛ 'dɔe nʋ ka "o ka a, dɛsaʋn 'nɛ 'ʋn ‑pʋn".
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 'De, 'de 'ma pɛe 'a "kɛ o ɛ, Kea 'a kɛ' mɛ ‑ɛɛ "dia 'ma 'je.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 'Kaa kɛ' dee jrɛ' mɛ 'ma 'dae‑ bla 'o 'de. Ɛɛ' kɛ' tu ke kɛ' ‑ɛɛ "dia 'ma 'jea se dɛ due' nɩ‑. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe dɛsaʋn nʋa 'a 'tʋn 'ble 'ʋn kʋɔn 'ʋn 'de 'ma 'dae‑ ‑wee' a 'je ɛ wɔn.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ao ‑gbʋn dɛ 'ɩn nɩa "nmianyɔ 'de 'ma nyiɔjɔ 'kwa a ! ‑Ɔ ‑je 'ʋn seie la 'de 'ma 'blʋku ‑blea 'ʋn blu" ‑blu blu" 'kwa a‑ ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Kea 'a 'nynɩ "bɛi 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'ʋn ɛ !
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.