Romanos 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ee, ‑mɛ ka ‑a ‑je 'da‑ ? ‑A ‑je nʋ : ‑A ‑ti" 'e dɛsaʋn 'di ‑wɛe Kea 'a 'saaʋn 'je "kpei 'kpa a‑ ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 "Ɩɩn‑, ɛ 'bo kan' ‑mɔ nɩɛ 'nɔ 'kmʋ. ‑Apʋ ka 'mɛʋn nɩa ‑ɔ ‑nɩa kan' ka ‑a ‑je dɛsaʋn nʋa' nya kpa sʋn nʋ ke'wlɛ ɛ‑ ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ‑Aa "ni "jru pooa' 'de Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn mɛ ‑toɛ ka ɔ ke ‑a ‑sii" a "i ɛ. 'De wlu ‑nɛ 'de tɛn'. Kɛ 'da ka : ‑Apʋ ‑pooa "ni "jru 'de Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn ‑a ‑wɔan ka ɔ 'mɛa ‑aa 'mɛa'.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ‑Ta ‑a ‑pooa "ni "jru, ka nyɔ ɔ 'mɛa ‑wɛe ɔ ke Klisɩ a nmaea i ‑tadue, 'kamɔ ɛ nɩ‑. ‑Wɛe ka ɔ "Bo Kea 'a "ikmaa' ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑wɛe ɔ jia 'kmʋ de ɛ, 'de ‑apʋ mɔ 'je kan' nɩ ‑ke, ‑wɛe ‑a ‑je 'e 'kmʋ dee 'ʋn naa‑.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ‑Jɛ ‑a ‑ke Klisɩ ma tu due' 'de ɔ ke ‑a "sia "i 'de ɔɔ' 'mɛa' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ ke ‑aa muɛ "i "sia' ‑ke 'de ɔɔ' ‑klu' sɔɔan' 'ʋn.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Dɛ ‑a ‑jea ‑kwlʋ o sie ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa nɩsʋn ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɛ ke Klisɩ 'mɛɛ 'bo tu ‑kwlɩ", ‑wɛe ‑aa dɛsaʋnʋkmʋ sɔn i 'de dɛsaʋn nʋa' se ‑a kʋɔn 'ʋn 'ble 'bode.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nyɔ ‑ɔ ‑mɛa dɛsaʋn se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɔ wɔn ‑sii 'bode.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 'De ‑bo ‑a ‑ke Klisɩ 'mɛ ‑tadue ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ ɔ ke ‑aa muɛ 'kmʋnɩa' ‑tadue ‑ke,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 dɛ‑nʋɛ' Klisɩ ‑sɔan "kunyɩɔ' se 'mɛi 'bode. 'Mɛa' se ɔ "wɔin 'bɛɛ‑.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 'De 'mɛa' ɔ 'mɛa, ɔ 'mɛʋn dɛsaʋn 'a 'mɛa' kpɛ due' koʋn ‑gbai'. 'Kaa kaan ka ɔ jiɛ 'kmʋ de.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao ke Sesi Klisɩ "siiɛ "i ka nyʋ ‑ʋʋ ‑mɛa 'de dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nɩa Kea 'a 'kmʋnɩa', 'kamɔ ao 'je aoa' ‑cɛ" ja ‑gbʋn.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ, ‑wɛe dɛsaʋn nʋa 'a 'tʋn 'bo aopʋ kʋɔn 'ʋn 'bleɛ, 'de ao 'bo ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋɛ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ao 'bo aoa' 'dae‑ "i "taiɛ, ‑wɛe ɩ 'bo dɛsaʋn 'a dbonʋdɩ nɩɛ. Ao "nyɩ aoa' 'kmʋ ‑wee' Kea, ka nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e 'mɛa' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ jia 'kmʋ de nɩa, 'kamɔ ao 'je nɩ‑. Ao "nyɩ aoa' 'dae‑ Kea, ‑wɛe ɩ 'je "isrɛdɩ nʋa 'a ‑tea' ‑te.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ao 'bɛɛ‑ ao 'je kan' nʋ, dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a "ikmaa' se aopʋ wɔn ‑sii 'bode. Kaan ka ao se 'o kɛ' ‑sɔn nɩ, 'kaa ao nɩɛ 'o Kea 'a 'saaʋn ‑sɔn.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ka ‑a ‑je 'da‑ 'jaa‑ ? ‑Jɛ ‑a ‑nɩa 'o Kea 'a 'saaʋn ‑sɔn ‑wɛe ‑a sea 'o kɛ' ‑sɔn nɩ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je dɛsaʋn nʋ 'jaa ? "Ɩɩn‑, ɛ 'bo kan' nɩɛ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ka ‑bo ao cɛn aoa' ‑cɛ" wlu "kpei 'de nyɔ 'kwa ‑mɛ ao 'kpa ɔɔ' kʋɔn ‑wɛe ao 'je ɔ wɔn 'je ɛ, ao se ɛ juoo‑ ? ‑Bo ɛ nɩ dɛsaʋn mɛ aoa 'je wɔn 'ja a, ‑mɛ aoa muɛ 'mɛa'. 'De ‑bo ɛ nɩ Kea mɛ aoa 'je wɔn ɛ, ‑mɛ aoa muɛ "isrɛʋn 'kpaa' 'bo ɛ "juɔi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 'Ma poɛ Kea 'sɛ‑, dɛ‑nʋɛ' tɛin" ɛ, ao nɩɛ dɛsaʋn 'a kʋɔnpʋ‑ 'de‑, 'kaa kaan ka tɔ' ‑tɩ nyʋ tɔɔ a aopʋ‑ ɛ, ao 'jɩ wɔn 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ao ‑seiɛ' 'de dɛsaʋn 'kwa 'bode, ao 'kpa "isrɛdɩ nʋa 'a kʋɔnpʋ‑.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Dɛɛ‑tɩ 'ma pooa kʋɔnpʋ‑ 'a ‑tɩ' "i 'de ao ‑pee ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɛ 'ma 'tmʋa 'ɩn nɩɛ "i ao 'je ɛ 'mii 'wɔn 'pepe. Tɛin" ɛ, dɩ ‑nyniia "jrii ɛ, dɩ ‑sea' ka ‑cɔɔn' ka nɩ ɩmɩ ‑ble aoa' 'kmʋ kʋɔn 'ʋn ‑wɛe ao se 'e Kea "jri "dei nmɔɔ‑, 'kaa kaan ka ao "duo aoa' 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je "isrɛdɩ nʋ, 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 ‑Ta ao nɩɩa dɛsaʋn 'a kʋɔn ɛ ‑mɛ aoa' ‑tɩ' se "isrɛdɩ nʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ao nʋa ‑mɩ tɛin" ‑nʋ ‑nʋ 'ee, dɛ ao 'je 'o ɛ‑ ? 'Mɔ 'na ɩa' ‑kei" a 'dbaa aopʋ ‑tɩn' "i 'de ‑sɩanwɩ 'di o, dɛ‑nʋɛ' ɩa poɛ 'mɛa' "jru "kpei‑.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 'Kaa kaan ka ‑jɛ ao ‑seia 'de dɛsaʋn 'kwa 'bode ɛ, ‑mɛ ao 'kpa Kea 'a kʋɔnpʋ‑, dɛ ao 'jea 'o ‑mɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'pepe nɩa'. Ao ke Kea 'je i ‑te ‑wɛe 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble nɩ 'e ɛɛ' "jru 'a "ti 'ɩn,
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a ‑kei" mɛ ‑nɩ 'mɛa', 'kaa nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "sia "i ɛ, ‑paan' Kea "nyɩa ʋʋpʋ foo" 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑nɩ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.