Romanos 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ee, ‑mɛ ka ‑a ‑je 'da‑ ? ‑A ‑je nʋ : ‑A ‑ti" 'e dɛsaʋn 'di ‑wɛe Kea 'a 'saaʋn 'je "kpei 'kpa a‑ ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 "Ɩɩn‑, ɛ 'bo kan' ‑mɔ nɩɛ 'nɔ 'kmʋ. ‑Apʋ ka 'mɛʋn nɩa ‑ɔ ‑nɩa kan' ka ‑a ‑je dɛsaʋn nʋa' nya kpa sʋn nʋ ke'wlɛ ɛ‑ ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ‑Aa "ni "jru pooa' 'de Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn mɛ ‑toɛ ka ɔ ke ‑a ‑sii" a "i ɛ. 'De wlu ‑nɛ 'de tɛn'. Kɛ 'da ka : ‑Apʋ ‑pooa "ni "jru 'de Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn ‑a ‑wɔan ka ɔ 'mɛa ‑aa 'mɛa'.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ta ‑a ‑pooa "ni "jru, ka nyɔ ɔ 'mɛa ‑wɛe ɔ ke Klisɩ a nmaea i ‑tadue, 'kamɔ ɛ nɩ‑. ‑Wɛe ka ɔ "Bo Kea 'a "ikmaa' ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑wɛe ɔ jia 'kmʋ de ɛ, 'de ‑apʋ mɔ 'je kan' nɩ ‑ke, ‑wɛe ‑a ‑je 'e 'kmʋ dee 'ʋn naa‑.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ‑Jɛ ‑a ‑ke Klisɩ ma tu due' 'de ɔ ke ‑a "sia "i 'de ɔɔ' 'mɛa' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔ ke ‑aa muɛ "i "sia' ‑ke 'de ɔɔ' ‑klu' sɔɔan' 'ʋn.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Dɛ ‑a ‑jea ‑kwlʋ o sie ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa nɩsʋn ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɛ ke Klisɩ 'mɛɛ 'bo tu ‑kwlɩ", ‑wɛe ‑aa dɛsaʋnʋkmʋ sɔn i 'de dɛsaʋn nʋa' se ‑a kʋɔn 'ʋn 'ble 'bode.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nyɔ ‑ɔ ‑mɛa dɛsaʋn se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɔ wɔn ‑sii 'bode.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 'De ‑bo ‑a ‑ke Klisɩ 'mɛ ‑tadue ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ ɔ ke ‑aa muɛ 'kmʋnɩa' ‑tadue ‑ke,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 dɛ‑nʋɛ' Klisɩ ‑sɔan "kunyɩɔ' se 'mɛi 'bode. 'Mɛa' se ɔ "wɔin 'bɛɛ‑.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 'De 'mɛa' ɔ 'mɛa, ɔ 'mɛʋn dɛsaʋn 'a 'mɛa' kpɛ due' koʋn ‑gbai'. 'Kaa kaan ka ɔ jiɛ 'kmʋ de.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao ke Sesi Klisɩ "siiɛ "i ka nyʋ ‑ʋʋ ‑mɛa 'de dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nɩa Kea 'a 'kmʋnɩa', 'kamɔ ao 'je aoa' ‑cɛ" ja ‑gbʋn.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ, ‑wɛe dɛsaʋn nʋa 'a 'tʋn 'bo aopʋ kʋɔn 'ʋn 'bleɛ, 'de ao 'bo ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋɛ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ao 'bo aoa' 'dae‑ "i "taiɛ, ‑wɛe ɩ 'bo dɛsaʋn 'a dbonʋdɩ nɩɛ. Ao "nyɩ aoa' 'kmʋ ‑wee' Kea, ka nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e 'mɛa' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ jia 'kmʋ de nɩa, 'kamɔ ao 'je nɩ‑. Ao "nyɩ aoa' 'dae‑ Kea, ‑wɛe ɩ 'je "isrɛdɩ nʋa 'a ‑tea' ‑te.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ao 'bɛɛ‑ ao 'je kan' nʋ, dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a "ikmaa' se aopʋ wɔn ‑sii 'bode. Kaan ka ao se 'o kɛ' ‑sɔn nɩ, 'kaa ao nɩɛ 'o Kea 'a 'saaʋn ‑sɔn.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ka ‑a ‑je 'da‑ 'jaa‑ ? ‑Jɛ ‑a ‑nɩa 'o Kea 'a 'saaʋn ‑sɔn ‑wɛe ‑a sea 'o kɛ' ‑sɔn nɩ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je dɛsaʋn nʋ 'jaa ? "Ɩɩn‑, ɛ 'bo kan' nɩɛ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ka ‑bo ao cɛn aoa' ‑cɛ" wlu "kpei 'de nyɔ 'kwa ‑mɛ ao 'kpa ɔɔ' kʋɔn ‑wɛe ao 'je ɔ wɔn 'je ɛ, ao se ɛ juoo‑ ? ‑Bo ɛ nɩ dɛsaʋn mɛ aoa 'je wɔn 'ja a, ‑mɛ aoa muɛ 'mɛa'. 'De ‑bo ɛ nɩ Kea mɛ aoa 'je wɔn ɛ, ‑mɛ aoa muɛ "isrɛʋn 'kpaa' 'bo ɛ "juɔi.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 'Ma poɛ Kea 'sɛ‑, dɛ‑nʋɛ' tɛin" ɛ, ao nɩɛ dɛsaʋn 'a kʋɔnpʋ‑ 'de‑, 'kaa kaan ka tɔ' ‑tɩ nyʋ tɔɔ a aopʋ‑ ɛ, ao 'jɩ wɔn 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ao ‑seiɛ' 'de dɛsaʋn 'kwa 'bode, ao 'kpa "isrɛdɩ nʋa 'a kʋɔnpʋ‑.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Dɛɛ‑tɩ 'ma pooa kʋɔnpʋ‑ 'a ‑tɩ' "i 'de ao ‑pee ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɛ 'ma 'tmʋa 'ɩn nɩɛ "i ao 'je ɛ 'mii 'wɔn 'pepe. Tɛin" ɛ, dɩ ‑nyniia "jrii ɛ, dɩ ‑sea' ka ‑cɔɔn' ka nɩ ɩmɩ ‑ble aoa' 'kmʋ kʋɔn 'ʋn ‑wɛe ao se 'e Kea "jri "dei nmɔɔ‑, 'kaa kaan ka ao "duo aoa' 'kmʋ 'ʋn ‑wɛe ao 'je "isrɛdɩ nʋ, 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ‑Ta ao nɩɩa dɛsaʋn 'a kʋɔn ɛ ‑mɛ aoa' ‑tɩ' se "isrɛdɩ nʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ao nʋa ‑mɩ tɛin" ‑nʋ ‑nʋ 'ee, dɛ ao 'je 'o ɛ‑ ? 'Mɔ 'na ɩa' ‑kei" a 'dbaa aopʋ ‑tɩn' "i 'de ‑sɩanwɩ 'di o, dɛ‑nʋɛ' ɩa poɛ 'mɛa' "jru "kpei‑.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 'Kaa kaan ka ‑jɛ ao ‑seia 'de dɛsaʋn 'kwa 'bode ɛ, ‑mɛ ao 'kpa Kea 'a kʋɔnpʋ‑, dɛ ao 'jea 'o ‑mɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'pepe nɩa'. Ao ke Kea 'je i ‑te ‑wɛe 'kmʋnɩa' sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble nɩ 'e ɛɛ' "jru 'a "ti 'ɩn,
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 dɛ‑nʋɛ' dɛsaʋn 'a ‑kei" mɛ ‑nɩ 'mɛa', 'kaa nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "sia "i ɛ, ‑paan' Kea "nyɩa ʋʋpʋ foo" 'ʋn ɛ, ɩmɩ ‑nɩ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble ɛ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.