Romanos 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Jɛ ‑a ‑tea' ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ ‑kwlɩ" ɛ, ‑a ‑kpa "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi ‑mɛ ‑a ‑ke Kea ‑seea' wlu "kpei‑ 'bode.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sesi mɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa ‑wɛe 'saaʋn ɛ nʋa ‑a "jrii ‑a ‑je ɛ sɩn 'sɔɔn kpʋʋn ‑kli. 'De dɛ ‑blea ‑aa 'mʋa‑ a, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je kan' 'mɛ, ‑ta Kea nɩa ‑aa muɛ 'o nɩa' ‑ke, ‑wɛe ɛ ke ‑a ‑je ɛɛ' 'beɔdɛ 'ʋn ‑gble'.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɛ se ‑mɛɛ' 'sʋ nɩ, 'kle ‑a ‑jea, 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'bleɛ ‑aa 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ‑a ‑je kan' 'mɛ, ‑bo ‑a ‑cɛɛn 'e 'kle 'ʋn ɛ, ‑wɛe ‑aa ‑cɩan pɛe "wɔin 'bɛɛa'.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 'De ‑bo ‑a ‑cɩan pɛe "wɔin 'bɛɛa' ‑mɛ ‑aa muɛ ‑sisi' nynaa'. ‑Bo ‑a ‑cɛɛn 'e 'kle 'ʋn, ‑wɛe ‑a se wlu ‑kwlin ‑saa', ‑mɛ ‑a tba Kea tɔ' "i.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 'De ɛɛ' Kea tɔ' "itbaa' tu se ‑a ‑tɩn' "i 'dbaai, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' ‑Suu ɛ "nyɩa ‑aʋn ɛ, ɛmɛ ‑jii" ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'de ‑a pɛe o.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Tɔ' ‑o, ‑ta ‑a sea 'diikua' 'blee‑ ɛ, 'bomɔ Klisɩ 'mɛɛ 'diwɔnyniʋn 'a ‑tɩ' 'de nɔ" Kea ‑tua" 'di.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nyɔ ‑ɔ ‑bɛɛa' ‑ɔ ‑jea 'mɛ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de kɛ' wɔn'jei 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɔɔ' 'jea' nɩɛ 'kle. "Ko nyɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'mɛ ‑tɩ 'wɔɔn‑ 'de nyɔ 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ. Nyɔ se o juo‑.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 'Kaa ka Kea nʋa ɛɛ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' to sʋn 'de ‑a ‑pee ɛmɛ ‑nɩ ‑ta ‑a ‑nɩɩa 'diwɔnyniʋn ke ɛ, 'bomɔ Klisɩ 'mɛɛ ‑aa 'mɛa'.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ɔɔ' nymɔ ‑wlai mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑kpa "isrɛʋn 'de Kea "jri 'de kaan ka. Ɔmɔ ‑ɔɔ muɛ nʋa' ‑wɛe ‑a ‑je Kea 'a 'cɛn wɔin" 'pʋ,
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 dɛ‑nʋɛ' ‑ta ‑a ‑nɩa Kea 'a tʋnyʋ ke ɛ, 'bomɔ ɛɛ' "Ju 'mɛɛ ‑aa 'mɛa' ‑wɛe ‑a ‑ke Kea ‑seea' ‑tɩ' "kpei‑. 'De ‑bo ɔɔ' 'mɛa' nʋɛ ‑wɛe ‑a ‑ke Kea 'je ‑tɩ' "kpei ‑seea' a, ‑mɛ ɔɔ' 'kmʋnɩa' a muɛ ‑a 'pʋʋa' see 'de Kea ke ‑a ‑je i "sii‑.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 'De ɛ se ‑mɛɛ' 'sʋ nɩ‑ dɛ ‑jɛ ‑blea ‑aa 'mʋa‑ ‑gblein' ‑wɛe ‑aa poa tuosʋn de ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑je kan' 'mɛ kaan ka ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ mɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑ke Kea ‑sea' wlu "kpei.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Dɛ ‑nʋʋa tɛin" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɛsaʋn 'wɔan 'nɔ 'kmʋ ji ‑tɩ ɛ, nyɔ due' mɔ ‑jɛ 'nɔ. Dɛsaʋn ‑nɛ, ɛɛ' ‑kao mɛ ‑nɩ 'mɛa' ‑wɛe 'mɛa' ‑cri" nyʋ ‑wee' "klein "kpei ‑sɩan, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑wee' "klein nʋɛ dɛsaʋn.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 ‑Ta Kea sea Moisɩ kɛ' "nyɩ ke ɛ, ‑mɛ dɛsaʋn nɩ 'nɔ 'kmʋ "kpei 'mɛ sese. 'Kaa Kea 'a ‑gbʋn ɛ ja, dɛ‑nʋɛ' kɛ' se nɩ ke 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 'De ‑mɛ 'kamɔ dɛ ‑tba' 'e Adam "kpei ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa Moisɩ ɛ, 'mɛa' ‑cri" nyʋ ‑wee' "kpei. Nyʋ ka Adam blaa Kea 'a wlu wɔin, ‑ʋʋ sea kan' nʋ ɛ, ʋʋ ‑wee' a 'mɛɛ ‑ke. 'De Adam mɔ ɛ, ɔ nɩɛ "ju ‑ɔɔ mua jia 'a "ipoo dɛ ‑o.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 'Kaa ʋʋ se dɛ due' nɩ‑. Dɛsaʋn Adam nʋa nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ nyʋ 'je ɛ Kea 'a 'saaʋn "ipoo‑, dɛ‑nʋɛ' 'de nyɔ due 'a dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn, nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑mɛ, 'kaa 'saaʋn Kea nʋa ɛ 'bɛi" ɛ je dɩ ‑wee' ‑sii, dɛ nyɔ 'je ɛ "ipoo, ɛ se nɩ‑ Ɛmɛ ji' nyʋ ‑tuu" "kpei. Ɛɛ' 'saaʋn tu jiiɛ 'de nyɔ due' koʋn ‑gbai' 'ʋn. Ɔmɔ ‑nɩ Sesi Klisɩ, Kea 'a ‑paan'‑.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 'De dɛ ɛɛ' ‑paan' tu ja ‑kwlɔi ɛ, ‑mɛ nɩɛ ɛɛ' ‑nɛ ka‑, ɛ ke nyɔ due 'a dɛsaʋn 'a ‑kao se "ipoo ka nɩ‑. 'De nyɔ due' 'a dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, Kea 'a 'pee kpʋn nyʋ ‑wee' "klein 'mɛ, 'kaa kaan ka ɛɛ' 'saaʋn poɛ nyʋ "isrɛʋn 'bo Kea "juɔi ‑mɛ ‑a jea kea wɔn o to ‑to ‑to.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 ‑Bo nyɔ due' 'a Kea 'a wlu wɔinblaa' nʋɛ ‑wɛe 'mɛa' ‑cri" nyʋ ‑wee' "klein "kpei 'ee, 'de ‑mɛ nyʋ ‑a mua ɛɛ' 'saaʋn klaa" ke ɛɛ' "isrɛa' sɩn 'sɔɔn kpʋan' ‑wi" ‑mʋ 'ee, ʋʋ se 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'jei 'de Sesi Klisɩ 'a 'sʋ 'ʋn see ?
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Mɛ ka 'de nyɔ due' koʋn ‑gbai' 'a ‑kɔ 'ɔ ‑tɩ' 'ʋn 'pee kpʋan nyʋ ‑wee' "klein ɛ, 'kamɔ nyɔ due' koʋn ‑gbai' 'a "isrɛa' seie nyʋ ‑wee' "klein ‑wɛe ʋʋ 'je 'kmʋ nɩ‑.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ka nyɔ due' koʋn ‑gbai 'a Kea 'a wlu wɔinblaa' nʋɛ ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu 'kpa dɛsaʋnʋʋn ɛ, 'kamɔ nyɔ due' 'a Kea 'a wlu wɔn 'jea' nʋ ɛ, ‑wɛe nyʋ ‑tuu"‑tuu 'je "isrɛʋn 'kpa.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 'De ‑ta kɛ' jiia 'sʋ ɛ, dɛsaʋn ke ɛɛ' "ikmaa' 'wlʋɛ 'kwla, 'sʋ kɛ' 'ɛ wlu wɔinblaa' a 'kpa "kpei jeejee. 'Kaa ‑ta dɩsaɩn ‑tuu"‑tuu nɩa, 'bomɔ Kea 'a 'saaʋn a 'kpaa' "kpei sɔɔn‑ sɔɔn‑,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 'De ka dɛsaʋn ja 'mɛa' ‑kwlɔi 'de ɛ ‑cria" nyʋ "kpei ɛ, 'kamɔ Kea 'a 'saaʋn ja "isrɛa' ‑kwlɔi ‑wɛe ɛ "nyɩ nyʋ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'ʋn.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.