Romanos 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'Oo nyiɔ, ‑mɔ ‑ɔɔ kpʋʋan nyʋ jrʋ' 'pee ɛ, ka "o ka ‑ɩn ‑je ‑ɩn ‑nɩ ɛ, ‑ma kpʋʋɛn ‑ma ‑cɛ" 'pee, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑ɩa 'pee ‑ma kpʋʋn a nyʋ jrʋ' ɛ, ɩmɩ ‑ma ‑cɛ" 'kpa a nʋ, ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn se ‑too ‑ta 'ble.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tɔ' ‑o, ‑a ‑je kan' 'mɛ ‑bo Kea 'a 'pee kpʋn nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ɛ 'bleɛ ‑kɩn, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ 'ɛ nyʋ 'a 'pee 'jesʋn 'srɛi".
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 'Kaa nyiɔ, ‑mɔ ‑ɔɔ kpʋʋan nyʋ jrʋ' 'pee ‑wɛe dɩ ʋʋ nʋa ‑ɔɔ nʋ ɩ ‑ke ɛ, ‑ma naa tɔ' i 'ee, Kea 'a 'pee 'je ‑ʋn seea ‑o ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ‑Aee', Kea 'a 'diwɔnmɔa' ke ɛɛ' pɛe i kua' ɛɛ' pɛe "wɔin 'bɛɛa' ‑ɩ cɛan ‑je "kpei ‑tie" ɛ, ɩmɩ ‑ma blaa 'blʋɔ‑ ? ‑Ɩn se ɛ juo‑ ka Kea a fua ‑ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'de ɛ o "biie‑, 'de ‑ɩn ‑jea ‑ma dɛsaʋn "i juo ɛ‑ ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 'Kaa 'de ‑ma "jrukua' ke ‑ma pɛe "ikmuu ‑tɩ 'ʋn ɛ, ‑ɩn se "i nɩ ‑ɩn ‑je ‑ma dɛsaʋn "i juo‑. Ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn ‑ja ‑ma ‑cɛ" Kea 'a 'cɛn "kpei ‑wɛe ‑sɔntɩ Kea 'a "isrɛa' a mua "jri "kpae' poa' 'pee 'jewɩ o ɛ, ɛɛ' 'pee a muɛ ‑ʋn kpʋan',
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 dɛ‑nʋɛ' dɩ "klein nyʋ a nʋa, Kea a muɛ nyʋ ɩa' ‑kei" ‑saa' due 'due.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa dɩ 'dɔe 'de nai" 'blea' 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋa ‑pɔan Kea 'a "jri 'dei nmɔa' ke dɩ ‑ɩ sea i sɔn ‑ta 'ble ke ɛ, Kea a muɛ ‑wi" ‑mʋ 'kmʋ ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble "nyɩa'.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 'De nyʋ ‑jʋ ‑ʋʋa ‑pɔan ʋʋa' 'sʋ 'a 'dɔe i ɛ, ʋʋ se ɛ "i nɩ ʋʋ 'je tɔ' ‑tɩ 'de bla, 'kaa dɩ sea' "isrɛ ɩmɩ ʋʋa nʋ. Kea se ‑wi" ‑mʋ 'a wɛe 'jei, ɛɛ' 'cɛn mɛ ‑ɛɛ mu ʋʋpʋ "kpei nɩa'.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Nyɔ "oo nyɔ ‑ɔɔ nʋa a dɛsaʋn ɛ, "nmia‑tɩ ke 'kle a muɛ ɔ "kpei jia'. Suifʋ ‑a 'pee 'je 'jeeɛ tɛin" ‑wɛe nyʋ sea' Suifʋ nɩ 'je 'o bla.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 'De nyɔ ‑ɔɔ nʋa dɩ 'dɔe ɛ, ‑bo ɛ nɩ Suifʋ o, ‑bo ɛ se Suifʋ nɩ o, Kea a muɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o poa' ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ "i 'bɛɛ‑, 'de ʋʋa' pɛe 'je blu,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 dɛ‑nʋɛ' nyʋ 'mi i 'craa' se 'o Kea "juɔi nɩ‑.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Nyʋ "klein ‑sea' Moisɩ 'a kɛ' juo‑ ‑bo ʋʋ nʋ dɛsaʋn ɛ, ʋʋa muɛ i sɔan' ‑mɔ, kɛ' se ʋʋpʋ 'pee kpʋʋn‑. 'De nyʋ ‑jua kɛ' ‑nɛ 'mɛ, ‑bo ʋʋ nʋ dɛsaʋn ɛ, ɛɛ' kɛ' tu mɛ ‑je ʋʋpʋ 'a 'pee 'je,
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 dɛ‑nʋɛ' ɛ se nyʋ ‑ʋʋa kpa kɛ' 'ɛ wlu doin" o poa' 'a 'sʋ mʋ Kea a 'daa‑ "isrɛ ʋn nɩ‑, 'kaa nyɔ ka kɛ' "sia 'nynɩ ‑ʋʋa nʋa kan' a, ʋʋpʋ Kea 'daa‑ "isrɛ ʋn‑.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑wɛe ‑ʋʋ sea Moisɩ 'a kɛ' 'sbɛ 'ble ɛ, ‑bo dɩ kɛ' "sia 'nynɩ ʋʋa sɩ nʋ ɛ, ‑mɛ kɛ' ‑nɩa 'de ʋʋ 'ʋn mɛ ‑po' ʋʋpʋ ‑je o, ɛ se kɛ' ‑ɛ ‑crɩɩa' nɩ‑.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Dɩ ʋʋa nʋa, ɛmɛ ‑toɛ ka dɩ kɛ' 'ɛ nʋʋdɩ ‑crɩɩa' 'de ʋʋpʋ pɛe o ɛ. Dɩ ʋʋa nʋa, ʋʋ juɩ' 'de ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ‑bo ‑sɔn ‑jrɔ' ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a tɔ' ɔ ‑tuu" ɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' "kpei‑, ‑bo ‑sɔn' ‑jrɛ' ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a tɔ' ɔ 'wlʋɛ ʋʋpʋ o.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ‑Sɔntɩ Kea a mua 'e Sesi Klisɩ 'ʋn cɛɛan' ‑wɛe ɛ 'jea dɩ "klein ‑ɩ pa 'kwla 'de nyiɔ 'ɔ 'kmʋ 'ʋn 'a 'pee 'je ɛ, dɩ ‑ɩa mua "jri "kpae' poa' a, ɩmɩ ‑nao. 'Kamɔ ‑pɔia" ‑tɩ 'ma 'tmʋa 'da.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ‑Mɔ ‑ɔɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Suifʋi ɛ, ‑ma ‑pɛn kɛ' "kpei 'de ‑ma ‑bɛɛ' ‑ma ‑cɛi" 'de Kea juo ‑tɩ 'ʋn.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ‑Ɩn ‑juɛ ɛɛ' ‑kwlʋtɩ ‑wɛe 'de kɛ' juo ‑tɩ 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑juo 'dɔe ke 'saʋn 'a "kpei‑ ‑seea' ka 'mɛ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nyʋ ‑ʋʋ 'di kpea i ɛ, 'de ka "jri 'a waʋn nɩa ‑ʋʋ ‑nɩa kan' a, ʋʋpʋ ‑ma ‑bɛɛ' ‑ma ‑cɛi" ‑wɛe ‑ɩn ‑na ‑mɔ ‑nɩ ʋʋa' ‑jeopoi ‑mɔ ‑nɩ ʋʋa' ‑sɔn'.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ‑Ɩn ‑na nyʋ sɩɩan a nʋa ‑ʋʋ sea dɛ "i juo ɛ, ‑mɔ ‑nɩ ʋʋa' dɛ "jriijuoi, ‑mɔ ‑nɩ ʋʋa' dɛtɔɔi, dɛ‑nʋɛ' ‑ɩn ‑na kɛ' ‑ɩn ‑jua 'de ɛ 'di 'demɔ dɛ jua' ke tɔ' ‑tɩ ‑wee' poo kɩn.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑mɔ ‑ɔɔ tɔɔa nyʋ jrʋ' dɛ 'ee, ‑maa' tɔɔ ‑ma ‑cɛ" 'kpa dɛ 'jaa ? ‑Mɔ ‑na nyɔ 'bo nyʋ 'a dɩ "jriiɛ, ‑maa ‑jrii" !
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ‑Mɔ ‑ɔ ‑na nyɔ 'bo jɛi" 'jeɛ, ‑ma ‑jeɛ jɛi" ! ‑Mɔ ‑ɔ ‑na kɔin "juɔi ‑gbɛɛa' a nyaa ‑mi i ɛ, ‑mɔ ‑saa dɩ 'e kɔin ‑gbi 'di ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Dɛ ‑ɩn ‑blea Kea 'a kɛ' ɛ, ‑ma ‑bɛɛ' ‑ma ‑cɛi" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, 'kaa ‑ma dooa Kea 'a 'nynɩ 'mɛ, 'de kɛ' 'ɛ ‑gban' ‑saa 'ʋn.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ, ɛ nɩɛ tɔ' ‑o, ɛ 'naa :
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ‑Bo ‑ma sea Kea 'a kɛ' wɔn 'je ɛ, ‑mɛ ‑ma 'klɛn mua' 'bleɛ 'de, 'kaa ‑bo ‑ɩn ‑saa Kea 'a kɛ' ɛ, ‑mɛ ‑ma 'klɛn mua' se 'de 'ble.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 'De nyɔ sea' Suifʋ nɩ, ‑wɛe ‑ɔ sea 'klɛn mu, ‑bo ɔɔ sea Kea 'a kɛ' wɔn 'je ɛ, Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɔ ja ‑gbʋn ka 'klɛn mui nɩa a ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 'De ‑mɔ ‑ɔ ‑blea kɛ'ɛ 'sbɛ ‑wɛe ‑ɔ mua 'klɛn ɛ, ‑bo ‑maa' 'je kɛ' wɔn ɛ, ‑mɛ nyɔ sea 'klɛn mu ‑wɛe ‑ɔɔ ‑jea Kea 'a kɛ' wɔn ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ‑ʋn 'pee kpʋʋn‑.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 'De nyɔ ‑nɩa Suifʋi 'a ‑cɛ" 'kpa 'ja a, ‑mɔ se ɛ nɩ 'bo nyʋ "jri "kpei 'a 'sʋ, 'de 'klɛn mua' ‑cɛɛn' ‑mɛ se ‑jɛ nyiɔ 'ɔ sʋn nʋa 'bo nyʋ ku ‑pʋn" ‑mɛɛ' 'sʋ nɩ‑.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 'Kaa Suifʋi 'a 'jɔ jriɛ‑, ‑mɔ nɩɛ' 'de ɔ pɛe o. Ɔɔ' ‑nɩ 'klɛn mua' ‑mɛ se 'e kɛ' 'ʋn 'wlʋ, nyiɔ 'ɔ sʋn se ɛ nʋ, Kea 'a ‑Suu mɛ ‑tu" ɔ juo'ɩn 'de ɔ pɛe o. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑je ‑mɔɔ' Suifʋi tu ‑tɩ' o po, ɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.