Romanos 16
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC
1 'Ɩn ‑te' aopʋ ‑aa de 'dinynɔkpao' Fobe kwa. Kea ‑gbu ‑nɩa 'o Sankre ɛ, ʋ nɩɛ ɛɛ' sʋn o poi ‑o.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Ao kpʋʋn ʋ sɩn 'sɔɔn 'de ‑aa Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ka nyɔ ɔ 'blea Kea ‑jei" naai ɛ. Ao po ʋ sʋn o, ‑wɛe dɛ jrɛ' je ʋ 'kwa ‑pɔɔn, dɛ‑nʋɛ' ʋ ‑teɛ 'mɔ ke nyʋ ‑tuu"‑tuu kwa wɔi ‑ke.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Prisilɩ ke Akilasɩ ‑ke 'ma ‑a nʋa Sesi Klisɩ 'a dbo ɛ, ao nyniia 'ma 'jewlu 'de ʋʋpʋ ‑pee.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ diɛ 'mɛa' 'wɔin 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe 'ɩn je 'kmʋ nɩ‑. Ɛ se 'ma 'sʋ mɔ ‑ɔɔ po ʋʋpʋ 'sɛ‑ nɩ‑, Kea ‑gbi "klein ‑nɩa 'e nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ 'a 'blʋa‑ "kpei ɛ, ɩa poɛ ʋʋpʋ 'sɛ‑ ‑ke.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Klisɩ 'a nyʋ ‑jʋ ‑nɩa 'de ʋʋpʋ o ‑gbu" ‑sɔn ɛ, 'mɔ ‑je ʋʋpʋ ‑ke. 'Mɔ ‑je 'ma ‑tɩ' kmai Epainɛtɩ, nyʋ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de Asiblʋa "kpei "i‑saa' nɔ" ɛ, ɔmɔ ‑nɩ 'e ʋʋpʋ 'a nya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de Madi ‑pee. Ʋa' Madi tu ɛ, nyɩa ‑su' 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 'Mɔ ‑je 'ma 'wlʋaʋn Dronikisɩ ke Siniasɩ ke, ʋʋ ke 'ma ‑a muɛ ‑kaso 'di ‑tadue. Sesi 'a dboʋn a poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o ‑gblein'. 'De ‑ta 'mɔ sea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jee‑ ke ɛ, ‑mɛ ʋʋpʋ mɔ 'je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'ɛ sese.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de Ampliasɩ ‑pee, dɛ ɔ ke Tʋ"bo "sia "i ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe 'ɩn kma ɔɔ' ‑tɩ'.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Iribɛn ɔ ke ‑a nʋa Klisɩ 'a dbo ɛ, 'mɔ ‑je ɔ, ɔ ke 'ma ‑tɩ' kmai Takisɩ ke‑.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de Apellɛsɩ ‑pee. Ɔɔ' "ju tu ɛ, ɔ ‑teɛ Klisɩ ‑kwlɩ", ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ ‑tɩn' ɔ i ‑tɩn ‑tɩn ‑wɛe ɔ se wlu ‑kwlin ‑saa. Nyʋ "klein ‑nɩa 'de Aristobuilɩ o ‑gbu" ‑sɔn ɛ, 'mɔ ‑je ʋʋpʋ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de 'ma 'wlʋai Erodiɔn ‑pee. Nyʋ ‑jea Tʋ"bo 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de Nasisɩ o ‑gbu" ‑sɔn ɛ, 'mɔ ‑je ʋʋpʋ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de Trifɛnɩ ke Trifosɩ ‑ʋʋa nʋa Tʋ"bo 'a dbo ‑pee. 'Mɔ ‑je Pɛsidɩ 'ɩn kma ʋa' ‑tɩ', ʋ 'jeɛ 'kle ‑tuu"‑tuu 'de Tʋ"bo 'a ‑tɩ' 'ʋn.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ruifisɩ Tʋ"bo ‑teea kpɔi" ɛ, ao nyniia 'ma 'jewlu 'de ɔ ke ɔ de ‑pee. Ɔ de ‑nʋ, ka 'ɩn de nɩa, 'kamɔ ʋ nɩ ‑ke.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 'Mɔ ‑je Asɛnkritɩ ke Flekɔn ke, 'mɔ ‑je Ermɛsɩ ke Patrobasɩ ke, 'mɔ ‑je Ermasɩ ke ‑aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke ʋʋ ‑tea i ke‑.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de Filolɔkɩ ke Suili ‑pee, 'mɔ ‑je Nere ke ɔɔ' de'dinynɔkpao' ke‑, 'mɔ ‑je Olɛmpasɩ ke Klisɩ 'a nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑ke ʋʋ ‑tea i ke‑.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de ba o due 'due, ao ‑gblee ba ‑kwlɩ" ka de 'dinynuu a nʋa. Nyʋ "klein ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ‑.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 'Ma de'di ‑wi", 'ma ‑tuɛ" aopʋ 'snɩ ɛ, nyʋ ‑ʋʋa ‑seea' nyʋ i ‑wɛe ‑ʋʋa poa ‑cɛa' 'bo nyʋ 'nynɩ ɛ, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' 'de ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn. Dɩ ʋʋa' nyʋ tu a nʋa ‑wɛe ʋʋa tɔɔa nyʋ ɩ ke dɩ ao 'cɩan se due' nɩ‑. Ao tɛɛn ʋʋpʋ kɩɩn,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' nyʋ tu se ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ a dbonʋʋn nɩ‑. 'Kaa ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'tʋn nʋ‑tɩ mɩ ʋʋa nʋ. Ʋʋa nʋɛ mɩɩɔ 'dɩdɩ ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ wlu ‑ɩ ‑jea 'e nyʋ doin" nmɔɔ ɛ, 'kamɔ ʋʋa nʋ ‑wɛe ʋʋa poo nyʋ ‑ʋʋa dɛ tɔ' 'ʋn 'jea' ‑tea 'o ‑cɩɛkɔun "kpei 'srɛ i.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Aopʋ mɔ ɛ, nyʋ ‑wee' "klein juo aoa' Sesi wɔn'je ‑tɩ 'mɛ. Ɛmɛ ‑tɩ 'ma nʋ 'mʋa‑ 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn. 'Ɩn nɩɛ "i ao 'je dɩ 'dɔe nʋ ka juo ‑wɛe dɛsaʋn nʋ tɔ' 'bo aopʋ 'ʋn nɩɛ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Kea ‑ɛ ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, nɔ" ‑sia 'o ‑wɛe ɛ 'jea ‑siɔn' 'ɔ "jru iwaa 'de ao bʋ ‑sɔn ɛ se "i tɛn‑. 'Ɩn nɩɛ "i ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisi 'je aopʋ‑ 'saaʋn "jrii nʋ.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timote ‑ɔ ‑ke 'ma na ‑wɛe ‑aa nʋa dbo due' ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ. Lisisɩ ke Sasɔn ke Sosipatɛɛ ‑ʋʋ ‑nɩa 'ma 'wlʋaʋn ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 'Mɔ Tɛtiisɩ, 'mɔ ‑je aopʋ. 'Sbɛ Pɔo poa aopʋ ‑jei" ‑ta, 'mɔ ‑crɩ ɛ.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Kaisɩ, ‑ɔ ‑blea 'mɔ ke Kea ‑gbu 'dʋɩ‑ 'ʋn ɛ, ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ. Erastɩ ‑ɔ ‑nɩa 'wɛi i ‑tei ‑ta ‑kwlɔ ɛ, ɔ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ. Ɔ ke ‑aa de'di Katuisɩ ke‑.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [‑Aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ po ao ‑wee' "klein "diwan. 'Kamɔ ɛ nɩ‑ ! ]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Kea 'a 'sʋ ‑nɩ tɔ'di, ‑a ‑bɛɛ' ɛɛ' 'nynɩ "i 'de Sesi Klisɩ 'ʋn 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.