Romanos 14
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 Nyɔ ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea i ku ɛ, ɔ ke ao 'bo ba o ‑too' ɛ, ao juo ɔɔ' kpʋn ka.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 "Ko nyɔ jrɔ' ‑nɩ 'de aopʋ "klu ‑ɔ ‑na : 'Ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ" 'mɛ, 'ɩn 'beeɛ' 'ɩn 'je dɩ ‑wee' di, ‑wɛe jrɔ' ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea i ku ɛ, ‑mɔ 'na : 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je dɩ ‑wee' "klein di, 'ma muɛ sii" 'a 'sʋ dia'.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein ‑nɔ, ɔ 'bo nyɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ‑flɩɩɛn, 'de ‑jɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ‑mɔ 'bo nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein 'a 'pee kpʋʋɛn, dɛ‑nʋɛ' Kea kpʋʋn ɔ sɩn 'sɔɔn 'mɛ ‑ke.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ‑Mɔ ‑ɔ ‑kpʋʋan nyɔ jrɔ' 'ɔ dbonʋi 'pee ɛ, ‑ma 'nynɩ wɛ‑ ? ‑Bo ɔ nyna ‑sisi' o, 'de ‑bo ɔ ‑ka i o, ɛ nɩ ɔɔ' jei 'a 'sʋ 'a ‑tɩ' ‑o. 'Kaa ɔɔ muɛ ‑sisi' nynaa', dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'beeɛ' ɔ 'je ɔɔ' dɩ ikuu‑.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 "Ko nyɔ jrɔ' ‑nɩ 'de aopʋ "klu ‑ɔ ‑na : 'Wɩ ‑jɩ nɩɛ dɛwɔn, ɩ je ‑jɩ ‑sii, ‑wɛe jrɔ' 'na : 'Wɩ ‑wee' 'beeɛ', dɛ se ba ‑sii. Dɛ ao 'jea nʋ ɛ, ao 'je ɛ juo ‑o 'pepe 'bo aoa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" due 'due.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nyɔ ‑ɔɔ ‑sa' 'wɩ jrɩ' 'de 'wɩ "klu, ‑wɛe ‑ɔ ‑na ɩ kɔn ‑tɩ' ɛ, ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn. 'De nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein ɛ, ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn ‑wɛe ɔɔ po Kea 'sɛ‑. 'De nyɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑wɛe ɔɔ po Kea 'sɛ‑ ‑ke.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tɔ' ‑o, ‑aa jrɔ' se ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'kmʋ nɩ, ‑aa jrɔ' 'ɔ 'mɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'mɛa'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 'Kaa ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ ɛ, ‑a ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a 'kmʋ, 'de ‑bo ‑a ‑mɛ ɛ, ‑a ‑mɛ Tʋ"bo 'a 'mɛa'. Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ o, ‑bo ‑a ‑mɛ o, ‑a ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a dɛ ‑o.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn mɔ Klisɩ 'mɛɛ, ‑wɛe ɔ sɔn "kunyɩɔ' 'de ɔ 'je 'mɛʋn ke 'kmʋnɩʋn 'a Tʋ"bo nɩ‑.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ee, 'ma de'di, dɛɛ‑tɩ ‑ma kpʋʋn ‑ma ‑ponyiɔ 'pee ɛ‑ ? 'De dɛɛ‑tɩ ‑ma ‑flɛɛn ‑ma ‑ponyiɔ ɛ‑ ? Ka ‑a ‑wee "klein a mua 'bo Kea "juɔi mua' ‑wɛe ɛ 'jea ‑aa 'pee 'je, ‑ɩn sɩ juoo‑ ?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑wee' "klein a mu ‑aa nʋʋdɩ 'a "kuan pooa' due 'due 'bo Kea "juɔi.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑A ‑bo ba 'a 'pee 'jeeɛ 'bode. 'Kaa dɛ ‑jɛ ‑bo ‑a nʋ ‑wɛe ɛ sea ‑aa ‑ponyiɔ 'de dɛsaʋn 'di poi ɛ, ɛmɛ ‑a ‑e tɔ' "kpei‑ naa ka‑.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 'Ɩn 'je kan' 'mɛ dɛ 'ma 'tmʋa Tʋ"bo Sesi a po ɛ ‑tɩ' o ‑ke, dɛ "o dɛ jrɛ' se ‑gban' dɛ nɩ‑ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ʋn, 'kaa ‑bo nyɔ ‑gbʋn dɛ jrɛ' ja ‑wɛe ɔ 'dɛɛ ‑gban' dɛ ɛ, ‑mɛ ɛ nɩɛ ‑gban' dɛ ‑o 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 ‑Bo ‑ma diidɛ ‑ma dia 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ‑ma ‑ponyiɔ "kae‑ "jrii ɛ, ‑mɛ ɛ se nyɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa' mɛ ‑ɛ po ‑ʋn ‑je o nɩ‑. Nyɔ ‑ɔɔ 'mɛa' Klisɩ 'mɛa, ‑ɩn ‑bo ɔ "maa 'de diidɛ ‑ma dia 'a ‑tɩ' 'ʋn.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dɛ aoa 'daa 'dɔe 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyʋ 'bo ɛ ‑flɩɩɛn,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 dɛ‑nʋɛ' Kea 'a 'beɔdɛ se dɛdi ‑tɩ ke 'naadɩ 'a ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa ɛ 'tmʋɛ "isrɛ‑tɩ ke pɛe 'a blu‑tɩ ke, ɛ ke 'mʋa‑ Kea 'a ‑Suu a "nyɩa nyʋ ke.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 'De nyɔ "isrɛa' o, pɛe 'a blua' o, 'mʋa‑ nɩa 'e 'ʋn ‑wɛe ‑ɔɔ nʋʋa Klisɩ "juɔi ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nmɔɔ 'e Kea "jri 'dei ‑wɛe nyʋ a po ɔ ‑tɩ' o.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ dɩ ‑ɩa bluua nyʋ 'a pɛe ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ‑a ‑je i‑pɔn ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a dɩ i kuu‑.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 'De diidɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ‑ɩn 'bo Kea 'a dbo dooa. Tɔ' ‑o, dɩ ‑wee' "klein nmɔ "jrii, ɩ nɩɛ di ka, 'kaa dɛ ‑bo ‑ɩn di ‑wɛe ‑ɛ ‑jea ‑ma ‑ponyiɔ 'de dɛsaʋn 'di po ɛ, ‑mɛ 'ɛ dia' se ka ‑cɔɔn' ka nɩ‑.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ‑Bo ‑ɩn se nmi di, ‑bo ‑ɩn se nmɔ 'na, ‑bo ‑ɩn ‑saa dɩ jrɩ' kwa ‑sɔn 'de ‑ma ‑ponyiɔ ‑ɔ sea i ku 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Dɛ ‑ɩn ‑jea tɔ' 'ʋn 'de ɩa' dɩ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑teɛ' i 'de ‑ʋn pɛe o, ɛ nɩ 'o ‑ɩn ‑ke ‑ma Kea 'nynɩ. ‑Bo ‑ma pɛe a sea ‑ʋn "bli ‑cɛ' 'de dɩ ‑ɩa "dia ‑ma ‑jea 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ‑peeɛ "juɔi.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ plee a tɔ' i 'de dɛ ‑ɔɔ dia 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'pee kpʋn ‑mɔ 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' dɛ ɔ 'jea tɔ' 'ʋn ɛ, ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ se kan' nʋ. 'De dɛ "o dɛ ‑bo ‑ɩn nʋ ‑wɛe ‑ma pɛe ‑cɛa' ‑ʋn "bli ‑mɛ nɩɛ dɛsaʋn ‑o.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.