Romanos 14

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyɔ ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea i ku ɛ, ɔ ke ao 'bo ba o ‑too' ɛ, ao juo ɔɔ' kpʋn ka.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 "Ko nyɔ jrɔ' ‑nɩ 'de aopʋ "klu ‑ɔ ‑na : 'Ɩn ‑te' Kea ‑kwlɩ" 'mɛ, 'ɩn 'beeɛ' 'ɩn 'je dɩ ‑wee' di, ‑wɛe jrɔ' ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' sea i ku ɛ, ‑mɔ 'na : 'Ɩn se ɛ 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je dɩ ‑wee' "klein di, 'ma muɛ sii" 'a 'sʋ dia'.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein ‑nɔ, ɔ 'bo nyɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ‑flɩɩɛn, 'de ‑jɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ‑mɔ 'bo nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein 'a 'pee kpʋʋɛn, dɛ‑nʋɛ' Kea kpʋʋn ɔ sɩn 'sɔɔn 'mɛ ‑ke.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ‑Mɔ ‑ɔ ‑kpʋʋan nyɔ jrɔ' 'ɔ dbonʋi 'pee ɛ, ‑ma 'nynɩ wɛ‑ ? ‑Bo ɔ nyna ‑sisi' o, 'de ‑bo ɔ ‑ka i o, ɛ nɩ ɔɔ' jei 'a 'sʋ 'a ‑tɩ' ‑o. 'Kaa ɔɔ muɛ ‑sisi' nynaa', dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'beeɛ' ɔ 'je ɔɔ' dɩ ikuu‑.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 "Ko nyɔ jrɔ' ‑nɩ 'de aopʋ "klu ‑ɔ ‑na : 'Wɩ ‑jɩ nɩɛ dɛwɔn, ɩ je ‑jɩ ‑sii, ‑wɛe jrɔ' 'na : 'Wɩ ‑wee' 'beeɛ', dɛ se ba ‑sii. Dɛ ao 'jea nʋ ɛ, ao 'je ɛ juo ‑o 'pepe 'bo aoa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" due 'due.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nyɔ ‑ɔɔ ‑sa' 'wɩ jrɩ' 'de 'wɩ "klu, ‑wɛe ‑ɔ ‑na ɩ kɔn ‑tɩ' ɛ, ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn. 'De nyɔ ‑ɔɔ dia dɩ ‑wee' "klein ɛ, ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn ‑wɛe ɔɔ po Kea 'sɛ‑. 'De nyɔ ‑ɔɔ' dia dɩ ‑wee' "klein ɔɔ nʋɛ' 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑wɛe ɔɔ po Kea 'sɛ‑ ‑ke.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tɔ' ‑o, ‑aa jrɔ' se ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'kmʋ nɩ, ‑aa jrɔ' 'ɔ 'mɛ ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'mɛa'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 'Kaa ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ ɛ, ‑a ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a 'kmʋ, 'de ‑bo ‑a ‑mɛ ɛ, ‑a ‑mɛ Tʋ"bo 'a 'mɛa'. Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo ‑a ‑nɩ 'kmʋ o, ‑bo ‑a ‑mɛ o, ‑a ‑nɩɛ Tʋ"bo 'a dɛ ‑o.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn mɔ Klisɩ 'mɛɛ, ‑wɛe ɔ sɔn "kunyɩɔ' 'de ɔ 'je 'mɛʋn ke 'kmʋnɩʋn 'a Tʋ"bo nɩ‑.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ 'ee, 'ma de'di, dɛɛ‑tɩ ‑ma kpʋʋn ‑ma ‑ponyiɔ 'pee ɛ‑ ? 'De dɛɛ‑tɩ ‑ma ‑flɛɛn ‑ma ‑ponyiɔ ɛ‑ ? Ka ‑a ‑wee "klein a mua 'bo Kea "juɔi mua' ‑wɛe ɛ 'jea ‑aa 'pee 'je, ‑ɩn sɩ juoo‑ ?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑wee' "klein a mu ‑aa nʋʋdɩ 'a "kuan pooa' due 'due 'bo Kea "juɔi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑A ‑bo ba 'a 'pee 'jeeɛ 'bode. 'Kaa dɛ ‑jɛ ‑bo ‑a nʋ ‑wɛe ɛ sea ‑aa ‑ponyiɔ 'de dɛsaʋn 'di poi ɛ, ɛmɛ ‑a ‑e tɔ' "kpei‑ naa ka‑.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 'Ɩn 'je kan' 'mɛ dɛ 'ma 'tmʋa Tʋ"bo Sesi a po ɛ ‑tɩ' o ‑ke, dɛ "o dɛ jrɛ' se ‑gban' dɛ nɩ‑ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ʋn, 'kaa ‑bo nyɔ ‑gbʋn dɛ jrɛ' ja ‑wɛe ɔ 'dɛɛ ‑gban' dɛ ɛ, ‑mɛ ɛ nɩɛ ‑gban' dɛ ‑o 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 ‑Bo ‑ma diidɛ ‑ma dia 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ‑ma ‑ponyiɔ "kae‑ "jrii ɛ, ‑mɛ ɛ se nyɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa' mɛ ‑ɛ po ‑ʋn ‑je o nɩ‑. Nyɔ ‑ɔɔ 'mɛa' Klisɩ 'mɛa, ‑ɩn ‑bo ɔ "maa 'de diidɛ ‑ma dia 'a ‑tɩ' 'ʋn.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe dɛ aoa 'daa 'dɔe 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyʋ 'bo ɛ ‑flɩɩɛn,
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 dɛ‑nʋɛ' Kea 'a 'beɔdɛ se dɛdi ‑tɩ ke 'naadɩ 'a ‑tɩ' nɩ‑, 'kaa ɛ 'tmʋɛ "isrɛ‑tɩ ke pɛe 'a blu‑tɩ ke, ɛ ke 'mʋa‑ Kea 'a ‑Suu a "nyɩa nyʋ ke.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 'De nyɔ "isrɛa' o, pɛe 'a blua' o, 'mʋa‑ nɩa 'e 'ʋn ‑wɛe ‑ɔɔ nʋʋa Klisɩ "juɔi ɛ, ‑mɛ ‑mɔ nmɔɔ 'e Kea "jri 'dei ‑wɛe nyʋ a po ɔ ‑tɩ' o.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ dɩ ‑ɩa bluua nyʋ 'a pɛe ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ‑a ‑je i‑pɔn ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a dɩ i kuu‑.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 'De diidɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ‑ɩn 'bo Kea 'a dbo dooa. Tɔ' ‑o, dɩ ‑wee' "klein nmɔ "jrii, ɩ nɩɛ di ka, 'kaa dɛ ‑bo ‑ɩn di ‑wɛe ‑ɛ ‑jea ‑ma ‑ponyiɔ 'de dɛsaʋn 'di po ɛ, ‑mɛ 'ɛ dia' se ka ‑cɔɔn' ka nɩ‑.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 ‑Bo ‑ɩn se nmi di, ‑bo ‑ɩn se nmɔ 'na, ‑bo ‑ɩn ‑saa dɩ jrɩ' kwa ‑sɔn 'de ‑ma ‑ponyiɔ ‑ɔ sea i ku 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ nmɔ "jrii.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Dɛ ‑ɩn ‑jea tɔ' 'ʋn 'de ɩa' dɩ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑teɛ' i 'de ‑ʋn pɛe o, ɛ nɩ 'o ‑ɩn ‑ke ‑ma Kea 'nynɩ. ‑Bo ‑ma pɛe a sea ‑ʋn "bli ‑cɛ' 'de dɩ ‑ɩa "dia ‑ma ‑jea 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑mɔ ‑peeɛ "juɔi.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ plee a tɔ' i 'de dɛ ‑ɔɔ dia 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'pee kpʋn ‑mɔ 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' dɛ ɔ 'jea tɔ' 'ʋn ɛ, ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ se kan' nʋ. 'De dɛ "o dɛ ‑bo ‑ɩn nʋ ‑wɛe ‑ma pɛe ‑cɛa' ‑ʋn "bli ‑mɛ nɩɛ dɛsaʋn ‑o.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.