Romanos 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 Nyɔ "o nyɔ 'je "jru ja jaa ‑o 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee, dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑jea 'blʋa‑ ‑je o po ‑wɛe ɛ sea 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ‑mɔ se nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, Kea mɛ ‑te 'o ʋʋpʋ.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ɛmɛ ‑tɩ nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ se "jru ja jaai 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee ɛ, ‑mɛ Kea 'a nyʋ ‑je oposʋn mɛ ɔɔ blaa wɔn i. 'De nyʋ ‑ʋʋa blaa ɛ wɔn i ɛ, ‑wi" ‑mʋ a ja ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'pee "jru.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, ʋʋ se dɛ 'dɔenʋʋn 'a faʋn 'ble nyʋ ‑ʋʋa nʋa dɛsaʋn, ʋʋpʋ ʋʋa po faʋn'. ‑Bo ‑ɩn se "i nɩ ‑ɩn ‑je nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o plee ɛ, ‑mɛ ‑ɩn nʋ dɛ 'dɔe, ‑wɛe ʋʋ 'je ‑ʋn ‑tɩ' o po,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑o 'de ‑ma 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa ‑bo ‑ma sea dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ faʋn nʋ ‑ʋn, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋa' nyʋ kplɩn 'kwa i‑saa' 'je 'mɛa' "jru "kpei‑ po‑. Ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑wɛe ʋʋ 'je nyɔ ‑ɔ nʋa dɛsaʋn Kea 'a 'cɛn "kpei ja‑.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn ‑je "jru ja jaa 'de ʋʋ ‑pee. Ɛ se 'pee kpʋan' 'a 'sʋ mɛ ‑ɩn ‑je ʋʋ plee nɩ‑, 'kaa ‑ɩn ‑je ʋʋ wɔn ‑wɛe ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ɛmɛ ‑tɩ aoa ‑sa' ‑dɛɩnpo' ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o see ɛ, ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboʋn ‑ʋʋ kpʋn 'de ʋʋa' dbo "jrii ‑kli.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ‑Ɩn ‑sa nyʋ ‑wee' "klein 'a kpan. ‑Bo nyɔ 'ɔ 'wɛi nɩ ao "kpei ɛ, ao ‑sa ɔɔ' 'wɛi. ‑Bo nyɔ 'ɔ ‑saadɛ nɩ ao "kpei ɛ, ao ja aoa' ‑nɛ. Nyɔ ao 'jea wɔn 'je ɛ, ao 'je ‑mɔ wɔn. Nyɔ ‑ɔɔ ni' ao 'jea ‑te ɛ, ao ‑te' ‑mɔɔ' ni'.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nyɔɔ' kpan 'bo ao "jru nɩɛ, ‑bo ɛ se ao 'je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due nɩ ɛ. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ dɛ Kea 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ɛɛ' "ti na' ‑wee ‑nao.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Tɔ' ‑o, Kea 'a kɛ' 'na :
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ɔɔ' nʋ ɔ dɛsaʋn "jrii. Nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔn 'jea'. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ ‑kɔ' 'e Kea 'a kɛ' ‑wee' 'mɛ. Kɛ 'ɛ bʋ ‑wee' ‑nao.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due 'ma de 'di‑wi", dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑a ‑nɩa 'e 'di ɛ, ao juo ɛɛ' nɔ" tu 'mɛ. "Nyɩɔ' sɔnwɩ ka ! 'Pʋʋa' ‑a ‑jea ɛɛ' "jri "kpae po nɔ" "kʋʋan‑ i ‑wɛ‑ kaan ka, ɛ je 'wɩ ‑ɛ 'di ‑a ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn "i‑saa nɔ" ‑sii.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ‑Too' cɛn 'ʋn 'ɛ 'bode, ‑sɔn "kʋʋan‑ i. ‑Ta ‑a ‑nɩɩa 'de kwie 'di ɛ, dɩ ‑a nʋa 'de ɛ ‑a ‑bɔ ‑mɩ o la. Ka ‑a ‑jua ɔɔ' wlu ‑mɔ kaan 'ja a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ‑a nʋ kan'. ‑A ‑nyna ‑sisi' ka nyɔ ɔ ‑fɔan' tʋ ɛ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 ‑A ‑naa 'e ‑sɔn' 'ʋn ka ‑cɔɔn' ka. ‑A se kwie 'a kplɩn 'ble 'bode. ‑A ‑bo dɛ dia' ke nmɔ 'naa' "ni 'di ‑siiɛ, ‑a ‑bo kao' 'bleɛ, ‑a ‑bɔ ‑cɛa' ke ‑kwlɛn nʋ‑tɩ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 'Kaa dɛ ao 'jea 'cɩan ɛmɛ ‑nɩ Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a kplɩn 'dɔe. Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe aoa' nyiɔtɔ' 'bo aopʋ ‑cɩɛ 'klee ‑te' ɛ, 'de ɛɛ' ‑kwlʋtɩ 'bo "blo 'wlʋɛ 'bode.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.