Romanos 13

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyɔ "o nyɔ 'je "jru ja jaa ‑o 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee, dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑jea 'blʋa‑ ‑je o po ‑wɛe ɛ sea 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ‑mɔ se nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, Kea mɛ ‑te 'o ʋʋpʋ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ɛmɛ ‑tɩ nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ se "jru ja jaai 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee ɛ, ‑mɛ Kea 'a nyʋ ‑je oposʋn mɛ ɔɔ blaa wɔn i. 'De nyʋ ‑ʋʋa blaa ɛ wɔn i ɛ, ‑wi" ‑mʋ a ja ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'pee "jru.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, ʋʋ se dɛ 'dɔenʋʋn 'a faʋn 'ble nyʋ ‑ʋʋa nʋa dɛsaʋn, ʋʋpʋ ʋʋa po faʋn'. ‑Bo ‑ɩn se "i nɩ ‑ɩn ‑je nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o plee ɛ, ‑mɛ ‑ɩn nʋ dɛ 'dɔe, ‑wɛe ʋʋ 'je ‑ʋn ‑tɩ' o po,
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑o 'de ‑ma 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa ‑bo ‑ma sea dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ faʋn nʋ ‑ʋn, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋa' nyʋ kplɩn 'kwa i‑saa' 'je 'mɛa' "jru "kpei‑ po‑. Ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑wɛe ʋʋ 'je nyɔ ‑ɔ nʋa dɛsaʋn Kea 'a 'cɛn "kpei ja‑.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn ‑je "jru ja jaa 'de ʋʋ ‑pee. Ɛ se 'pee kpʋan' 'a 'sʋ mɛ ‑ɩn ‑je ʋʋ plee nɩ‑, 'kaa ‑ɩn ‑je ʋʋ wɔn ‑wɛe ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ɛmɛ ‑tɩ aoa ‑sa' ‑dɛɩnpo' ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o see ɛ, ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboʋn ‑ʋʋ kpʋn 'de ʋʋa' dbo "jrii ‑kli.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 ‑Ɩn ‑sa nyʋ ‑wee' "klein 'a kpan. ‑Bo nyɔ 'ɔ 'wɛi nɩ ao "kpei ɛ, ao ‑sa ɔɔ' 'wɛi. ‑Bo nyɔ 'ɔ ‑saadɛ nɩ ao "kpei ɛ, ao ja aoa' ‑nɛ. Nyɔ ao 'jea wɔn 'je ɛ, ao 'je ‑mɔ wɔn. Nyɔ ‑ɔɔ ni' ao 'jea ‑te ɛ, ao ‑te' ‑mɔɔ' ni'.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Nyɔɔ' kpan 'bo ao "jru nɩɛ, ‑bo ɛ se ao 'je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due nɩ ɛ. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ dɛ Kea 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ɛɛ' "ti na' ‑wee ‑nao.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Tɔ' ‑o, Kea 'a kɛ' 'na :
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ɔɔ' nʋ ɔ dɛsaʋn "jrii. Nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔn 'jea'. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ ‑kɔ' 'e Kea 'a kɛ' ‑wee' 'mɛ. Kɛ 'ɛ bʋ ‑wee' ‑nao.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due 'ma de 'di‑wi", dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑a ‑nɩa 'e 'di ɛ, ao juo ɛɛ' nɔ" tu 'mɛ. "Nyɩɔ' sɔnwɩ ka ! 'Pʋʋa' ‑a ‑jea ɛɛ' "jri "kpae po nɔ" "kʋʋan‑ i ‑wɛ‑ kaan ka, ɛ je 'wɩ ‑ɛ 'di ‑a ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn "i‑saa nɔ" ‑sii.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 ‑Too' cɛn 'ʋn 'ɛ 'bode, ‑sɔn "kʋʋan‑ i. ‑Ta ‑a ‑nɩɩa 'de kwie 'di ɛ, dɩ ‑a nʋa 'de ɛ ‑a ‑bɔ ‑mɩ o la. Ka ‑a ‑jua ɔɔ' wlu ‑mɔ kaan 'ja a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ‑a nʋ kan'. ‑A ‑nyna ‑sisi' ka nyɔ ɔ ‑fɔan' tʋ ɛ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 ‑A ‑naa 'e ‑sɔn' 'ʋn ka ‑cɔɔn' ka. ‑A se kwie 'a kplɩn 'ble 'bode. ‑A ‑bo dɛ dia' ke nmɔ 'naa' "ni 'di ‑siiɛ, ‑a ‑bo kao' 'bleɛ, ‑a ‑bɔ ‑cɛa' ke ‑kwlɛn nʋ‑tɩ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 'Kaa dɛ ao 'jea 'cɩan ɛmɛ ‑nɩ Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a kplɩn 'dɔe. Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe aoa' nyiɔtɔ' 'bo aopʋ ‑cɩɛ 'klee ‑te' ɛ, 'de ɛɛ' ‑kwlʋtɩ 'bo "blo 'wlʋɛ 'bode.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.