Romanos 13

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɔ "o nyɔ 'je "jru ja jaa ‑o 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee, dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑jea 'blʋa‑ ‑je o po ‑wɛe ɛ sea 'e Kea 'ʋn 'wlʋ ‑mɔ se nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, Kea mɛ ‑te 'o ʋʋpʋ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ɛmɛ ‑tɩ nyɔ ‑ɔ ‑na ‑ɔ se "jru ja jaai 'de nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ‑pee ɛ, ‑mɛ Kea 'a nyʋ ‑je oposʋn mɛ ɔɔ blaa wɔn i. 'De nyʋ ‑ʋʋa blaa ɛ wɔn i ɛ, ‑wi" ‑mʋ a ja ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'pee "jru.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o ɛ, ʋʋ se dɛ 'dɔenʋʋn 'a faʋn 'ble nyʋ ‑ʋʋa nʋa dɛsaʋn, ʋʋpʋ ʋʋa po faʋn'. ‑Bo ‑ɩn se "i nɩ ‑ɩn ‑je nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o plee ɛ, ‑mɛ ‑ɩn nʋ dɛ 'dɔe, ‑wɛe ʋʋ 'je ‑ʋn ‑tɩ' o po,
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑o 'de ‑ma 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa ‑bo ‑ma sea dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ faʋn nʋ ‑ʋn, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋa' nyʋ kplɩn 'kwa i‑saa' 'je 'mɛa' "jru "kpei‑ po‑. Ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboi" ‑wɛe ʋʋ 'je nyɔ ‑ɔ nʋa dɛsaʋn Kea 'a 'cɛn "kpei ja‑.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn ‑je "jru ja jaa 'de ʋʋ ‑pee. Ɛ se 'pee kpʋan' 'a 'sʋ mɛ ‑ɩn ‑je ʋʋ plee nɩ‑, 'kaa ‑ɩn ‑je ʋʋ wɔn ‑wɛe ‑ma pɛe 'bo ‑ʋn "bli ‑ceɛ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ɛmɛ ‑tɩ aoa ‑sa' ‑dɛɩnpo' ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa poa 'blʋa‑ ‑je o see ɛ, ʋʋ nɩɛ Kea 'a dboʋn ‑ʋʋ kpʋn 'de ʋʋa' dbo "jrii ‑kli.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 ‑Ɩn ‑sa nyʋ ‑wee' "klein 'a kpan. ‑Bo nyɔ 'ɔ 'wɛi nɩ ao "kpei ɛ, ao ‑sa ɔɔ' 'wɛi. ‑Bo nyɔ 'ɔ ‑saadɛ nɩ ao "kpei ɛ, ao ja aoa' ‑nɛ. Nyɔ ao 'jea wɔn 'je ɛ, ao 'je ‑mɔ wɔn. Nyɔ ‑ɔɔ ni' ao 'jea ‑te ɛ, ao ‑te' ‑mɔɔ' ni'.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nyɔɔ' kpan 'bo ao "jru nɩɛ, ‑bo ɛ se ao 'je ba 'a ‑tɩ' kma due 'due nɩ ɛ. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ dɛ Kea 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ɛɛ' "ti na' ‑wee ‑nao.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Tɔ' ‑o, Kea 'a kɛ' 'na :
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ɔɔ' nʋ ɔ dɛsaʋn "jrii. Nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' mɛ ‑nɩ Kea 'a kɛ' wɔn 'jea'. Nyɔ ‑kma ɔɔ' ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ɛ, ‑mɛ ɔ ‑kɔ' 'e Kea 'a kɛ' ‑wee' 'mɛ. Kɛ 'ɛ bʋ ‑wee' ‑nao.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ao kma ba 'a ‑tɩ' due 'due 'ma de 'di‑wi", dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑a ‑nɩa 'e 'di ɛ, ao juo ɛɛ' nɔ" tu 'mɛ. "Nyɩɔ' sɔnwɩ ka ! 'Pʋʋa' ‑a ‑jea ɛɛ' "jri "kpae po nɔ" "kʋʋan‑ i ‑wɛ‑ kaan ka, ɛ je 'wɩ ‑ɛ 'di ‑a ‑jea Kea 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn "i‑saa nɔ" ‑sii.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 ‑Too' cɛn 'ʋn 'ɛ 'bode, ‑sɔn "kʋʋan‑ i. ‑Ta ‑a ‑nɩɩa 'de kwie 'di ɛ, dɩ ‑a nʋa 'de ɛ ‑a ‑bɔ ‑mɩ o la. Ka ‑a ‑jua ɔɔ' wlu ‑mɔ kaan 'ja a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ‑a nʋ kan'. ‑A ‑nyna ‑sisi' ka nyɔ ɔ ‑fɔan' tʋ ɛ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 ‑A ‑naa 'e ‑sɔn' 'ʋn ka ‑cɔɔn' ka. ‑A se kwie 'a kplɩn 'ble 'bode. ‑A ‑bo dɛ dia' ke nmɔ 'naa' "ni 'di ‑siiɛ, ‑a ‑bo kao' 'bleɛ, ‑a ‑bɔ ‑cɛa' ke ‑kwlɛn nʋ‑tɩ.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 'Kaa dɛ ao 'jea 'cɩan ɛmɛ ‑nɩ Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a kplɩn 'dɔe. Ao 'bo aoa' ‑cɛi" "taiɛ ‑wɛe aoa' nyiɔtɔ' 'bo aopʋ ‑cɩɛ 'klee ‑te' ɛ, 'de ɛɛ' ‑kwlʋtɩ 'bo "blo 'wlʋɛ 'bode.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.