Romanos 12
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'Ma de'di ‑wi", 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ‑jɛ Kea 'a nyʋ 'a wɛe 'jea' poa "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee 'ja a, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao to 'e aoa' ‑cɛ" ka 'sraadɛ ‑ɛ ‑nɩa 'kmʋnɩa' ‑wɛe ao 'je Kea 'a ‑tea' ‑te 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑. Kea "juɔi ‑gbɛɛ' sʋn ‑jɛ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka ao 'jea nʋ mɛ ‑nao.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nyʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao 'bo ʋʋa' nʋʋdɩ 'de blaa, 'kaa ao "tai‑ Kea "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' 'kmʋ ke aoa' tɔ' i naasʋn‑ fai" poo‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ao 'bɛɛ‑ ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'mii 'wɔn. Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ao 'je dɛ 'dɔe o, dɛ ‑nmɔa 'e Kea "jri 'dei o, dɛ ‑nɩa 'pepe juo‑.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛmɛ 'ɩn tba ‑gbɔo "jri, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlu ‑nɛ ‑pee. Nyɔ 'bo 'e aopʋ‑ "klu nɩɛ, ‑wɛe ka ɔ sea nɩ ɛ, ɔ 'bo kan' toɛ. Ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑te' sʋn Kea poa 'de aopʋ‑ 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ao 'je ja ‑gbʋn ‑wɛe dɛ ao nɩa 'ʋn 'pepe ɛ, ao 'je ɛ tɔ' "kpei naa 'de tɔ' ‑tɩ 'ʋn.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Dɛ‑nʋɛ' ka nyiɔ 'ɔ ‑gboo nɩa due' ‑wɛe 'dae‑ tba 'bo ɛ ‑pʋn" ɩ ‑tia "i 'de ɩ sea dbo due' 'ble ɛ, 'kamɔ ‑a ‑nɩ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ‑Apʋ ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ‑a ‑tiɛi", 'kaa ‑a ma nyɔ due'. Ka nyiɔ due 'a 'dae‑ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Aa ‑teɛ' ba kwa wɔi due 'due. ‑Aa nʋʋdbo se due' nɩ‑.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ka Kea nʋa ‑aa 'saaʋn "jrii nʋsʋn ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa nʋʋdbo se due' nɩ‑, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo. ‑Bo Kea jaa ‑aa jrɔ' wlu 'kwa a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ 'tmʋɛ kan' 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' 'kpɩ ‑wɛe ɔ 'je Kea ‑gbu sʋn o po ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ‑mɛ 'ɛ dɛ tu nya. ‑Bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ dɛ tɔɔa' 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ 'a dɩ ikuua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa. 'De nyɔ Kea "nyɩa dɛ kwa i‑saa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ɛɛ' dɛ tu nya 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn. Nyɔ Kea "nyɩa nyʋ ‑je o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ nɩ nɛ "kpei ɔ 'je ɛ nʋ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea nyʋ 'a wɛe ɛ, ‑mɛ ɔ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'de 'mʋa‑ 'ʋn.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Aoa' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'bo "jridepooa' ‑sɔn nɩɛ. Ao 'nyɛ dɛsaʋn 'ʋn, ao ‑si' dɛ 'dɔe nʋa' o.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ao kma ba 'a ‑tɩ' 'de pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ka de'di ‑wi" nɩa, ao 'je ba 'a "dia kan' due 'due. Ao ‑te' ba 'a ni', ao 'bo ba ‑flɩɩɛn.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Kea 'a ‑Suu ‑tu" aopʋ ‑cian" "kpei, ao nʋʋ Tʋ"bo "juɔi. Ao 'bo 'plʋ 'bleɛ, ao nɩ nɛ "kpei.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ao 'bleɛ tɔ' tba‑ta. ‑Bo aoa sea 'kle 'je ɛ, ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin. Ao 'bo Kea baea' 'ʋn seaa !
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Aoa' de 'di‑wi" ‑ʋʋ sea dɛ 'jea' 'bɛɛ‑ ao po ʋʋpʋ sʋn o. Ao kpʋʋn 'dʋɩ‑ sɩn 'sɔɔn.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa aopʋ ‑cruun" "jrii ɛ, ao po ʋʋpʋ "diwan. Ao bae ʋʋa' Kea, ao 'bo ʋʋpʋ ‑soo' o poɛ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nyʋ ‑nɩa 'e 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao nʋ 'mʋa‑. Nyʋ ‑nɩa 'e ‑fɩn" 'a 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao ‑fɩn".
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ao 'wɔɔn‑ wlu' i 'bo aoa' 'sʋ 'nynɩ. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" dɛwɔnɩʋn 'daa 'bo jrʋ' "jru kpɔ'. Nyʋ ‑ʋʋa ‑piia" ʋʋa' ‑cɛi" ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ao 'je na‑. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" tɔ' 'dinɩʋn 'daa‑ 'de aoa' ‑cɛ" 'kpa "jri 'de.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ao 'bo dɛ saʋn nʋɛ, 'de ao 'bo dɛ saʋn 'a kpan ‑saa. Dɩ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi ɛ, ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ao 'je i ‑pɔn.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 ‑Bo ɛ ‑tu" aopʋ mɔ ɛ, dɛ ao 'bɛɛa kwa i ao nʋ ɛ, ‑wɛe pɛe 'a blua' 'je 'o ao ke nyʋ ‑wee' 'nynɩ nɩ‑.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ao 'bo aoa' ‑cɛ" kpan o ‑saa. 'Kaa ao "tai‑ Kea 'a 'cɛn "i ɛ 'je ɛɛ' dbo nʋ, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 'Kaa ka Kea 'a wlu "sia 'nynɩ ao nʋ kan' :
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 ‑Ɩn ‑bo dɛsaʋn "i "taiɛ ɛ 'bo tʋ 'a "jru kpaa 'bo ‑ʋn "kpei, 'kaa ‑ma 'dɔe nʋa' kpa tʋ 'a "jru 'bo dɛsaʋn nʋa' "kpei.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.