Romanos 12

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ma de'di ‑wi", 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ‑jɛ Kea 'a nyʋ 'a wɛe 'jea' poa "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee 'ja a, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao to 'e aoa' ‑cɛ" ka 'sraadɛ ‑ɛ ‑nɩa 'kmʋnɩa' ‑wɛe ao 'je Kea 'a ‑tea' ‑te 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑. Kea "juɔi ‑gbɛɛ' sʋn ‑jɛ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka ao 'jea nʋ mɛ ‑nao.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nyʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao 'bo ʋʋa' nʋʋdɩ 'de blaa, 'kaa ao "tai‑ Kea "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' 'kmʋ ke aoa' tɔ' i naasʋn‑ fai" poo‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ao 'bɛɛ‑ ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'mii 'wɔn. Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ao 'je dɛ 'dɔe o, dɛ ‑nmɔa 'e Kea "jri 'dei o, dɛ ‑nɩa 'pepe juo‑.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛmɛ 'ɩn tba ‑gbɔo "jri, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlu ‑nɛ ‑pee. Nyɔ 'bo 'e aopʋ‑ "klu nɩɛ, ‑wɛe ka ɔ sea nɩ ɛ, ɔ 'bo kan' toɛ. Ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑te' sʋn Kea poa 'de aopʋ‑ 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ao 'je ja ‑gbʋn ‑wɛe dɛ ao nɩa 'ʋn 'pepe ɛ, ao 'je ɛ tɔ' "kpei naa 'de tɔ' ‑tɩ 'ʋn.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Dɛ‑nʋɛ' ka nyiɔ 'ɔ ‑gboo nɩa due' ‑wɛe 'dae‑ tba 'bo ɛ ‑pʋn" ɩ ‑tia "i 'de ɩ sea dbo due' 'ble ɛ, 'kamɔ ‑a ‑nɩ.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 ‑Apʋ ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ‑a ‑tiɛi", 'kaa ‑a ma nyɔ due'. Ka nyiɔ due 'a 'dae‑ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Aa ‑teɛ' ba kwa wɔi due 'due. ‑Aa nʋʋdbo se due' nɩ‑.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ka Kea nʋa ‑aa 'saaʋn "jrii nʋsʋn ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa nʋʋdbo se due' nɩ‑, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo. ‑Bo Kea jaa ‑aa jrɔ' wlu 'kwa a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ 'tmʋɛ kan' 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' 'kpɩ ‑wɛe ɔ 'je Kea ‑gbu sʋn o po ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ‑mɛ 'ɛ dɛ tu nya. ‑Bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ dɛ tɔɔa' 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ 'a dɩ ikuua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa. 'De nyɔ Kea "nyɩa dɛ kwa i‑saa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ɛɛ' dɛ tu nya 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn. Nyɔ Kea "nyɩa nyʋ ‑je o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ nɩ nɛ "kpei ɔ 'je ɛ nʋ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea nyʋ 'a wɛe ɛ, ‑mɛ ɔ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'de 'mʋa‑ 'ʋn.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Aoa' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'bo "jridepooa' ‑sɔn nɩɛ. Ao 'nyɛ dɛsaʋn 'ʋn, ao ‑si' dɛ 'dɔe nʋa' o.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ao kma ba 'a ‑tɩ' 'de pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ka de'di ‑wi" nɩa, ao 'je ba 'a "dia kan' due 'due. Ao ‑te' ba 'a ni', ao 'bo ba ‑flɩɩɛn.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kea 'a ‑Suu ‑tu" aopʋ ‑cian" "kpei, ao nʋʋ Tʋ"bo "juɔi. Ao 'bo 'plʋ 'bleɛ, ao nɩ nɛ "kpei.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ao 'bleɛ tɔ' tba‑ta. ‑Bo aoa sea 'kle 'je ɛ, ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin. Ao 'bo Kea baea' 'ʋn seaa !
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Aoa' de 'di‑wi" ‑ʋʋ sea dɛ 'jea' 'bɛɛ‑ ao po ʋʋpʋ sʋn o. Ao kpʋʋn 'dʋɩ‑ sɩn 'sɔɔn.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa aopʋ ‑cruun" "jrii ɛ, ao po ʋʋpʋ "diwan. Ao bae ʋʋa' Kea, ao 'bo ʋʋpʋ ‑soo' o poɛ.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nyʋ ‑nɩa 'e 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao nʋ 'mʋa‑. Nyʋ ‑nɩa 'e ‑fɩn" 'a 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao ‑fɩn".
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ao 'wɔɔn‑ wlu' i 'bo aoa' 'sʋ 'nynɩ. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" dɛwɔnɩʋn 'daa 'bo jrʋ' "jru kpɔ'. Nyʋ ‑ʋʋa ‑piia" ʋʋa' ‑cɛi" ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ao 'je na‑. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" tɔ' 'dinɩʋn 'daa‑ 'de aoa' ‑cɛ" 'kpa "jri 'de.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ao 'bo dɛ saʋn nʋɛ, 'de ao 'bo dɛ saʋn 'a kpan ‑saa. Dɩ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi ɛ, ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ao 'je i ‑pɔn.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 ‑Bo ɛ ‑tu" aopʋ mɔ ɛ, dɛ ao 'bɛɛa kwa i ao nʋ ɛ, ‑wɛe pɛe 'a blua' 'je 'o ao ke nyʋ ‑wee' 'nynɩ nɩ‑.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ao 'bo aoa' ‑cɛ" kpan o ‑saa. 'Kaa ao "tai‑ Kea 'a 'cɛn "i ɛ 'je ɛɛ' dbo nʋ, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 'Kaa ka Kea 'a wlu "sia 'nynɩ ao nʋ kan' :
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 ‑Ɩn ‑bo dɛsaʋn "i "taiɛ ɛ 'bo tʋ 'a "jru kpaa 'bo ‑ʋn "kpei, 'kaa ‑ma 'dɔe nʋa' kpa tʋ 'a "jru 'bo dɛsaʋn nʋa' "kpei.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.