Romanos 12
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Ma de'di ‑wi", 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ‑jɛ Kea 'a nyʋ 'a wɛe 'jea' poa "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee 'ja a, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao to 'e aoa' ‑cɛ" ka 'sraadɛ ‑ɛ ‑nɩa 'kmʋnɩa' ‑wɛe ao 'je Kea 'a ‑tea' ‑te 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑. Kea "juɔi ‑gbɛɛ' sʋn ‑jɛ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka ao 'jea nʋ mɛ ‑nao.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Nyʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao 'bo ʋʋa' nʋʋdɩ 'de blaa, 'kaa ao "tai‑ Kea "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' 'kmʋ ke aoa' tɔ' i naasʋn‑ fai" poo‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ao 'bɛɛ‑ ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'mii 'wɔn. Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ao 'je dɛ 'dɔe o, dɛ ‑nmɔa 'e Kea "jri 'dei o, dɛ ‑nɩa 'pepe juo‑.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛmɛ 'ɩn tba ‑gbɔo "jri, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlu ‑nɛ ‑pee. Nyɔ 'bo 'e aopʋ‑ "klu nɩɛ, ‑wɛe ka ɔ sea nɩ ɛ, ɔ 'bo kan' toɛ. Ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑te' sʋn Kea poa 'de aopʋ‑ 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ao 'je ja ‑gbʋn ‑wɛe dɛ ao nɩa 'ʋn 'pepe ɛ, ao 'je ɛ tɔ' "kpei naa 'de tɔ' ‑tɩ 'ʋn.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Dɛ‑nʋɛ' ka nyiɔ 'ɔ ‑gboo nɩa due' ‑wɛe 'dae‑ tba 'bo ɛ ‑pʋn" ɩ ‑tia "i 'de ɩ sea dbo due' 'ble ɛ, 'kamɔ ‑a ‑nɩ.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ‑Apʋ ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ‑a ‑tiɛi", 'kaa ‑a ma nyɔ due'. Ka nyiɔ due 'a 'dae‑ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Aa ‑teɛ' ba kwa wɔi due 'due. ‑Aa nʋʋdbo se due' nɩ‑.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ka Kea nʋa ‑aa 'saaʋn "jrii nʋsʋn ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa nʋʋdbo se due' nɩ‑, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo. ‑Bo Kea jaa ‑aa jrɔ' wlu 'kwa a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ 'tmʋɛ kan' 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' 'kpɩ ‑wɛe ɔ 'je Kea ‑gbu sʋn o po ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ‑mɛ 'ɛ dɛ tu nya. ‑Bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ dɛ tɔɔa' 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ 'a dɩ ikuua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa. 'De nyɔ Kea "nyɩa dɛ kwa i‑saa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ɛɛ' dɛ tu nya 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn. Nyɔ Kea "nyɩa nyʋ ‑je o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ nɩ nɛ "kpei ɔ 'je ɛ nʋ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea nyʋ 'a wɛe ɛ, ‑mɛ ɔ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'de 'mʋa‑ 'ʋn.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Aoa' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'bo "jridepooa' ‑sɔn nɩɛ. Ao 'nyɛ dɛsaʋn 'ʋn, ao ‑si' dɛ 'dɔe nʋa' o.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ao kma ba 'a ‑tɩ' 'de pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ka de'di ‑wi" nɩa, ao 'je ba 'a "dia kan' due 'due. Ao ‑te' ba 'a ni', ao 'bo ba ‑flɩɩɛn.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kea 'a ‑Suu ‑tu" aopʋ ‑cian" "kpei, ao nʋʋ Tʋ"bo "juɔi. Ao 'bo 'plʋ 'bleɛ, ao nɩ nɛ "kpei.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ao 'bleɛ tɔ' tba‑ta. ‑Bo aoa sea 'kle 'je ɛ, ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin. Ao 'bo Kea baea' 'ʋn seaa !
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Aoa' de 'di‑wi" ‑ʋʋ sea dɛ 'jea' 'bɛɛ‑ ao po ʋʋpʋ sʋn o. Ao kpʋʋn 'dʋɩ‑ sɩn 'sɔɔn.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa aopʋ ‑cruun" "jrii ɛ, ao po ʋʋpʋ "diwan. Ao bae ʋʋa' Kea, ao 'bo ʋʋpʋ ‑soo' o poɛ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nyʋ ‑nɩa 'e 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao nʋ 'mʋa‑. Nyʋ ‑nɩa 'e ‑fɩn" 'a 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao ‑fɩn".
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ao 'wɔɔn‑ wlu' i 'bo aoa' 'sʋ 'nynɩ. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" dɛwɔnɩʋn 'daa 'bo jrʋ' "jru kpɔ'. Nyʋ ‑ʋʋa ‑piia" ʋʋa' ‑cɛi" ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ao 'je na‑. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" tɔ' 'dinɩʋn 'daa‑ 'de aoa' ‑cɛ" 'kpa "jri 'de.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ao 'bo dɛ saʋn nʋɛ, 'de ao 'bo dɛ saʋn 'a kpan ‑saa. Dɩ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi ɛ, ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ao 'je i ‑pɔn.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 ‑Bo ɛ ‑tu" aopʋ mɔ ɛ, dɛ ao 'bɛɛa kwa i ao nʋ ɛ, ‑wɛe pɛe 'a blua' 'je 'o ao ke nyʋ ‑wee' 'nynɩ nɩ‑.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ao 'bo aoa' ‑cɛ" kpan o ‑saa. 'Kaa ao "tai‑ Kea 'a 'cɛn "i ɛ 'je ɛɛ' dbo nʋ, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 'Kaa ka Kea 'a wlu "sia 'nynɩ ao nʋ kan' :
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 ‑Ɩn ‑bo dɛsaʋn "i "taiɛ ɛ 'bo tʋ 'a "jru kpaa 'bo ‑ʋn "kpei, 'kaa ‑ma 'dɔe nʋa' kpa tʋ 'a "jru 'bo dɛsaʋn nʋa' "kpei.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.