Romanos 12
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Ma de'di ‑wi", 'bo ‑mɛ 'de ɛ, ‑jɛ Kea 'a nyʋ 'a wɛe 'jea' poa "jri "kpae' 'de ‑a ‑pee 'ja a, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao to 'e aoa' ‑cɛ" ka 'sraadɛ ‑ɛ ‑nɩa 'kmʋnɩa' ‑wɛe ao 'je Kea 'a ‑tea' ‑te 'de ao 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑. Kea "juɔi ‑gbɛɛ' sʋn ‑jɛ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka ao 'jea nʋ mɛ ‑nao.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nyʋ ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ ‑nɛ "kpei 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao 'bo ʋʋa' nʋʋdɩ 'de blaa, 'kaa ao "tai‑ Kea "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' 'kmʋ ke aoa' tɔ' i naasʋn‑ fai" poo‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ao 'bɛɛ‑ ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'mii 'wɔn. Ɛ 'de mɛ ‑nɩ ao 'je dɛ 'dɔe o, dɛ ‑nmɔa 'e Kea "jri 'dei o, dɛ ‑nɩa 'pepe juo‑.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ɛ, ɛmɛ 'ɩn tba ‑gbɔo "jri, ‑wɛe 'ma 'tmʋʋ aopʋ wlu ‑nɛ ‑pee. Nyɔ 'bo 'e aopʋ‑ "klu nɩɛ, ‑wɛe ka ɔ sea nɩ ɛ, ɔ 'bo kan' toɛ. Ɛɛ' ‑kwlɩ" ‑te' sʋn Kea poa 'de aopʋ‑ 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ao 'je ja ‑gbʋn ‑wɛe dɛ ao nɩa 'ʋn 'pepe ɛ, ao 'je ɛ tɔ' "kpei naa 'de tɔ' ‑tɩ 'ʋn.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Dɛ‑nʋɛ' ka nyiɔ 'ɔ ‑gboo nɩa due' ‑wɛe 'dae‑ tba 'bo ɛ ‑pʋn" ɩ ‑tia "i 'de ɩ sea dbo due' 'ble ɛ, 'kamɔ ‑a ‑nɩ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ‑Apʋ ‑ɔ ‑ke Klisɩ "sia "i ‑a ‑tiɛi", 'kaa ‑a ma nyɔ due'. Ka nyiɔ due 'a 'dae‑ nɩa, 'kamɔ ‑a ‑nɩ. ‑Aa ‑teɛ' ba kwa wɔi due 'due. ‑Aa nʋʋdbo se due' nɩ‑.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ka Kea nʋa ‑aa 'saaʋn "jrii nʋsʋn ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa nʋʋdbo se due' nɩ‑, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo, jrɔ' 'bleɛ ɔɔ' ‑nɛ dbo. ‑Bo Kea jaa ‑aa jrɔ' wlu 'kwa a, ‑mɛ ka ɛ "sia 'nynɩ ɔ 'tmʋɛ kan' 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' 'kpɩ ‑wɛe ɔ 'je Kea ‑gbu sʋn o po ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ‑mɛ 'ɛ dɛ tu nya. ‑Bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ dɛ tɔɔa' 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 'De ‑bo Kea "nyɩ ‑aa jrɔ' nyʋ 'a dɩ ikuua 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɛɛ' dbo tu mɛ ɔ 'je nya kpa. 'De nyɔ Kea "nyɩa dɛ kwa i‑saa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ kpa ɛɛ' dɛ tu nya 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn. Nyɔ Kea "nyɩa nyʋ ‑je o poa 'a 'kpɩ ɛ, ‑mɛ ɔ nɩ nɛ "kpei ɔ 'je ɛ nʋ. 'De nyɔ ‑ɔɔ ‑jea nyʋ 'a wɛe ɛ, ‑mɛ ɔ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'de 'mʋa‑ 'ʋn.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Aoa' ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'bo "jridepooa' ‑sɔn nɩɛ. Ao 'nyɛ dɛsaʋn 'ʋn, ao ‑si' dɛ 'dɔe nʋa' o.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ao kma ba 'a ‑tɩ' 'de pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ka de'di ‑wi" nɩa, ao 'je ba 'a "dia kan' due 'due. Ao ‑te' ba 'a ni', ao 'bo ba ‑flɩɩɛn.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Kea 'a ‑Suu ‑tu" aopʋ ‑cian" "kpei, ao nʋʋ Tʋ"bo "juɔi. Ao 'bo 'plʋ 'bleɛ, ao nɩ nɛ "kpei.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ao nʋ 'mʋa‑, dɛ‑nʋɛ' ao 'bleɛ tɔ' tba‑ta. ‑Bo aoa sea 'kle 'je ɛ, ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin. Ao 'bo Kea baea' 'ʋn seaa !
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Aoa' de 'di‑wi" ‑ʋʋ sea dɛ 'jea' 'bɛɛ‑ ao po ʋʋpʋ sʋn o. Ao kpʋʋn 'dʋɩ‑ sɩn 'sɔɔn.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Nyʋ ‑ʋʋa nʋa aopʋ ‑cruun" "jrii ɛ, ao po ʋʋpʋ "diwan. Ao bae ʋʋa' Kea, ao 'bo ʋʋpʋ ‑soo' o poɛ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Nyʋ ‑nɩa 'e 'mʋa‑ 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao nʋ 'mʋa‑. Nyʋ ‑nɩa 'e ‑fɩn" 'a 'ʋn ɛ, ʋʋ ke ao ‑fɩn".
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ao 'wɔɔn‑ wlu' i 'bo aoa' 'sʋ 'nynɩ. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" dɛwɔnɩʋn 'daa 'bo jrʋ' "jru kpɔ'. Nyʋ ‑ʋʋa ‑piia" ʋʋa' ‑cɛi" ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ao 'je na‑. Ao 'bo aoa' ‑cɛ" tɔ' 'dinɩʋn 'daa‑ 'de aoa' ‑cɛ" 'kpa "jri 'de.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ao 'bo dɛ saʋn nʋɛ, 'de ao 'bo dɛ saʋn 'a kpan ‑saa. Dɩ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi ɛ, ɩmɩ ‑ɩa nʋa' ao 'je i ‑pɔn.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 ‑Bo ɛ ‑tu" aopʋ mɔ ɛ, dɛ ao 'bɛɛa kwa i ao nʋ ɛ, ‑wɛe pɛe 'a blua' 'je 'o ao ke nyʋ ‑wee' 'nynɩ nɩ‑.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ao 'bo aoa' ‑cɛ" kpan o ‑saa. 'Kaa ao "tai‑ Kea 'a 'cɛn "i ɛ 'je ɛɛ' dbo nʋ, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 'Kaa ka Kea 'a wlu "sia 'nynɩ ao nʋ kan' :
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ‑Ɩn ‑bo dɛsaʋn "i "taiɛ ɛ 'bo tʋ 'a "jru kpaa 'bo ‑ʋn "kpei, 'kaa ‑ma 'dɔe nʋa' kpa tʋ 'a "jru 'bo dɛsaʋn nʋa' "kpei.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.