Romanos 10
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Ma de'di ‑wi" dɛ 'ma ‑pɔan ‑gblein' 'de 'ʋn pɛe o ‑wɛe 'ma ‑teea' Kea i 'de 'ma 'cɛ Suifʋ‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je 'pʋ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Dɛ 'mɔ 'jea ‑wɛe 'ɩn 'bɛɛa 'ɩn 'jea 'tmʋ 'de ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ʋʋ nɩɛ nɛ "kpei 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa ʋʋa' nɛ "kpeinɩa' ‑nɛ, Kea 'a juua' 'pepe se 'e ɛ ‑sɔn nɩ‑.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ka Kea nʋa nyʋ "isrɛʋn 'ʋn ɛ, ʋʋ se ɛ juo ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a "isrɛsʋn 'a kɛ' ʋʋ bla a, 'de ʋʋ 'pɛn ɛ "kpei 'de ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ 'kwa i kua' 'ʋn. Ka ‑jɔ Kea nʋa nyʋ "isrɛi 'daasʋn 'ʋn 'bo ɛ "juɔi ɛ, ʋʋ 'na ʋʋ se "jru ja jaai 'de ‑mɛ ‑pee.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Klisɩ nɩ kɛ 'ɛ "jru 'a "ti 'ɩn, 'de nyɔ ‑ɔ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn mɔ ‑nɩ "isrɛi 'bo Kea "juɔi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 ‑Bo Moisɩ 'na dɩ kɛ' "sia 'nynɩ nyɔ ‑nʋɩ' mɔ ‑ɔ mu 'kmʋnɩa' 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn, ‑mɛ "isrɛa' ‑wlʋa 'e kɛ' wɔn 'jea' 'ʋn, ɛmɛ ɔɔ 'da.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' nʋɛ, ‑wɛe Kea poa ‑tɩ' o ɛ, wlu ‑crɩɩa' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'naa : ‑Ɩn ‑bo wluɛ ka 'de ‑ma pɛe o, ‑ɩn ‑bo nʋɛ ‑ɔ ‑je 'e jaʋn 'di mu [‑wɛe ‑ɔ ‑je Klisɩ 'e ‑saa ? Ɔ "siɛ i 'bode.]
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 'De ‑ɩn ‑bo nʋɛ ‑ɔ ‑je i "si 'de ‑klu' 'a ‑klu' [‑wɛe ‑ɔ ‑je Klisɩ 'e 'mɛʋn "klu ‑saa‑ ? Ɔ sɔn "kunyɩɔ', ɔ se 'e 'mɛʋn "klu nɩ 'bode.]
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Wlu ‑ɩn ‑jea 'tmʋ ɛ ke ‑ɩn se o tɛɛn‑. Ɛ nɩɛ 'de ‑ɩn 'wɔn, ɛ nɩ 'de ‑ʋn pɛe o. Wlu Moisɩ "sia 'nynɩ ‑nɛ, ɛ Kea ‑kwlɩ" ‑te' wlu ‑aa ‑tmʋa ‑o.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ɛmɛ ‑tɩ ka Sesi nɩa Tʋ"bo ‑bo ɛ ji 'de ‑ʋn ‑wɔn ‑wɛe ka Kea ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑ɩn ‑je ɛ tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋn pɛe o ɛ, ‑ma muɛ 'pʋʋa'.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 'De pɛe o mɔ ‑bo nyɔ 'jee‑ Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ‑wɛe Kea a nʋ ɔ "isrɛi 'ʋn 'bo ɛ "juɔi. 'De ka ɔ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ‑bo ɛ ji 'de ɔ 'wɔn ɛ, ‑wɛe Kea a 'pʋʋ‑ ɔ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' ‑bo ɛ 'da kan' a, ‑mɛ ‑mɔ ‑nɩ Suifʋi o, ‑mɔ se Suifʋi nɩ o, Kea nɩɛ due', ɛ je nyʋ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo nɩ‑. Ɛɛ' 'cra nyʋ 'mii ‑wɛe ɛɛ' "nyɩ ɔ 'pʋʋa'. Nyʋ "klein ‑a poa ‑too"‑ "i 'de ɛɛ' 'nynɩ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ nʋ ʋʋpʋ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' "jrii,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 dɛ‑nʋɛ' wlu jrɛ' ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 'Kaa "ju ‑ɔɔ ‑tɩ' ʋʋ sea tɔ' 'ʋn 'je ɛ, ka ʋʋ 'je ɔɔ' 'nynɩ ‑too"‑ "iposʋn nʋ ɛ‑ ? Ka ʋʋ 'je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jesʋn nʋ ‑bo ʋʋ se ɔɔ' 'nynɩ 'wɔn ɛ‑ ? Ka ʋʋ 'je 'ɛɛ 'wɔn sʋn nʋ ‑bo nyɔɔ' 'tmʋ ɔɔ' ‑tɩ' ɛ‑ ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 'De ‑bo nyʋ se dbooɛ 'ee, ‑mɛ ka ʋʋ 'je ɩa' 'tmʋsʋn nʋ ɛ‑ ? 'Kaa Kea dbo nyʋ 'mɛ ‑cɛɛn'‑. Wlu ‑crɩɩa' 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ, ɛmɛ ‑to ɛ, ɛɛ' wlu tu 'naa :
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 'Kaa Israɛ‑kɔʋn ‑wee' se kan' ‑pɔia" ‑tɩ doin" o po. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Esai wlu ka, ɔ 'na :
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Aoa 'jee, ɛ nɩ 'de Kea 'a wlu doin" o poa' 'ʋn 'demɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' a 'wlʋ. 'De dɛ nyʋ a poa doun" o ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a wlu ‑tmʋa Klisɩ 'a ‑tɩ'.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Dɛ 'ma ‑teea' 'ma ‑cɛ" i, ɛ ka, 'ɩn 'na wlu ‑ɛ ‑tmʋʋa' 'mʋa‑ 'ee, ʋʋ se ɛ 'wɔn ? Ʋʋ 'wɔn ɛ 'mɛ 'pepe, wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 'De dɛ 'ma ‑teea' 'ma ‑cɛ" i ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ wlu ‑tmʋʋa' ‑nɛ, Israɛ‑kɔʋn se ɛ juuo‑ ? 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ Kea 'tmʋa Moisɩ ‑pee sese, ɛ ka :
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Esai foo" 'sʋ mu' mamaʋ 'sʋ, ɔ je wlu ka ɔ 'naa :
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 'Kaa 'de Israɛ‑nyʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ 'naa :
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.