Romanos 10

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ma de'di ‑wi" dɛ 'ma ‑pɔan ‑gblein' 'de 'ʋn pɛe o ‑wɛe 'ma ‑teea' Kea i 'de 'ma 'cɛ Suifʋ‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ 'je 'pʋ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Dɛ 'mɔ 'jea ‑wɛe 'ɩn 'bɛɛa 'ɩn 'jea 'tmʋ 'de ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ʋʋ nɩɛ nɛ "kpei 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Kaa ʋʋa' nɛ "kpeinɩa' ‑nɛ, Kea 'a juua' 'pepe se 'e ɛ ‑sɔn nɩ‑.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ka Kea nʋa nyʋ "isrɛʋn 'ʋn ɛ, ʋʋ se ɛ juo ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a "isrɛsʋn 'a kɛ' ʋʋ bla a, 'de ʋʋ 'pɛn ɛ "kpei 'de ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ 'kwa i kua' 'ʋn. Ka ‑jɔ Kea nʋa nyʋ "isrɛi 'daasʋn 'ʋn 'bo ɛ "juɔi ɛ, ʋʋ 'na ʋʋ se "jru ja jaai 'de ‑mɛ ‑pee.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Klisɩ nɩ kɛ 'ɛ "jru 'a "ti 'ɩn, 'de nyɔ ‑ɔ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn mɔ ‑nɩ "isrɛi 'bo Kea "juɔi.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ‑Bo Moisɩ 'na dɩ kɛ' "sia 'nynɩ nyɔ ‑nʋɩ' mɔ ‑ɔ mu 'kmʋnɩa' 'de ɩa' ‑tɩ' 'ʋn, ‑mɛ "isrɛa' ‑wlʋa 'e kɛ' wɔn 'jea' 'ʋn, ɛmɛ ɔɔ 'da.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' nʋɛ, ‑wɛe Kea poa ‑tɩ' o ɛ, wlu ‑crɩɩa' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'naa : ‑Ɩn ‑bo wluɛ ka 'de ‑ma pɛe o, ‑ɩn ‑bo nʋɛ ‑ɔ ‑je 'e jaʋn 'di mu [‑wɛe ‑ɔ ‑je Klisɩ 'e ‑saa ? Ɔ "siɛ i 'bode.]
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 'De ‑ɩn ‑bo nʋɛ ‑ɔ ‑je i "si 'de ‑klu' 'a ‑klu' [‑wɛe ‑ɔ ‑je Klisɩ 'e 'mɛʋn "klu ‑saa‑ ? Ɔ sɔn "kunyɩɔ', ɔ se 'e 'mɛʋn "klu nɩ 'bode.]
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Wlu ‑ɩn ‑jea 'tmʋ ɛ ke ‑ɩn se o tɛɛn‑. Ɛ nɩɛ 'de ‑ɩn 'wɔn, ɛ nɩ 'de ‑ʋn pɛe o. Wlu Moisɩ "sia 'nynɩ ‑nɛ, ɛ Kea ‑kwlɩ" ‑te' wlu ‑aa ‑tmʋa ‑o.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ɛmɛ ‑tɩ ka Sesi nɩa Tʋ"bo ‑bo ɛ ji 'de ‑ʋn ‑wɔn ‑wɛe ka Kea ‑sɔ "kunyɩɔ' ‑ɩn ‑je ɛ tɔ' 'ʋn 'de ‑ʋn pɛe o ɛ, ‑ma muɛ 'pʋʋa'.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 'De pɛe o mɔ ‑bo nyɔ 'jee‑ Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ‑wɛe Kea a nʋ ɔ "isrɛi 'ʋn 'bo ɛ "juɔi. 'De ka ɔ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" ‑bo ɛ ji 'de ɔ 'wɔn ɛ, ‑wɛe Kea a 'pʋʋ‑ ɔ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' ‑bo ɛ 'da kan' a, ‑mɛ ‑mɔ ‑nɩ Suifʋi o, ‑mɔ se Suifʋi nɩ o, Kea nɩɛ due', ɛ je nyʋ ‑wee' "klein 'a Tʋ"bo nɩ‑. Ɛɛ' 'cra nyʋ 'mii ‑wɛe ɛɛ' "nyɩ ɔ 'pʋʋa'. Nyʋ "klein ‑a poa ‑too"‑ "i 'de ɛɛ' 'nynɩ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ nʋ ʋʋpʋ 'dɔe 'a "kwli ‑wee' "jrii,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 dɛ‑nʋɛ' wlu jrɛ' ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɛ 'naa :
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 'Kaa "ju ‑ɔɔ ‑tɩ' ʋʋ sea tɔ' 'ʋn 'je ɛ, ka ʋʋ 'je ɔɔ' 'nynɩ ‑too"‑ "iposʋn nʋ ɛ‑ ? Ka ʋʋ 'je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jesʋn nʋ ‑bo ʋʋ se ɔɔ' 'nynɩ 'wɔn ɛ‑ ? Ka ʋʋ 'je 'ɛɛ 'wɔn sʋn nʋ ‑bo nyɔɔ' 'tmʋ ɔɔ' ‑tɩ' ɛ‑ ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 'De ‑bo nyʋ se dbooɛ 'ee, ‑mɛ ka ʋʋ 'je ɩa' 'tmʋsʋn nʋ ɛ‑ ? 'Kaa Kea dbo nyʋ 'mɛ ‑cɛɛn'‑. Wlu ‑crɩɩa' 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ, ɛmɛ ‑to ɛ, ɛɛ' wlu tu 'naa :
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 'Kaa Israɛ‑kɔʋn ‑wee' se kan' ‑pɔia" ‑tɩ doin" o po. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Esai wlu ka, ɔ 'na :
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Aoa 'jee, ɛ nɩ 'de Kea 'a wlu doin" o poa' 'ʋn 'demɔ Kea ‑kwlɩ" ‑tea' a 'wlʋ. 'De dɛ nyʋ a poa doun" o ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a wlu ‑tmʋa Klisɩ 'a ‑tɩ'.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Dɛ 'ma ‑teea' 'ma ‑cɛ" i, ɛ ka, 'ɩn 'na wlu ‑ɛ ‑tmʋʋa' 'mʋa‑ 'ee, ʋʋ se ɛ 'wɔn ? Ʋʋ 'wɔn ɛ 'mɛ 'pepe, wlu ‑crɩɩa' ɛ 'naa :
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 'De dɛ 'ma ‑teea' 'ma ‑cɛ" i ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ wlu ‑tmʋʋa' ‑nɛ, Israɛ‑kɔʋn se ɛ juuo‑ ? 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ Kea 'tmʋa Moisɩ ‑pee sese, ɛ ka :
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Esai foo" 'sʋ mu' mamaʋ 'sʋ, ɔ je wlu ka ɔ 'naa :
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 'Kaa 'de Israɛ‑nyʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ 'naa :
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.