Mateus 20

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sesi 'na : Dɛ ‑ke Kea 'a nyʋ 'blesʋn ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑kɔɔa', ɛ ka : Ɛ ‑kɔ' ‑kle' jei due' ‑ɔ ‑sɔan 'ʋn ‑klae" pɛɛn ‑wɛe ‑ɔ ‑dua" dbonʋʋn 'ʋn 'de ʋʋ 'jea 'de ɔ o ‑kle mu ɛ.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ɔ ke ʋʋpʋ 'bɛɛ‑ 'wɛijɔ due 'a wlu 'ʋn 'de ‑sɔn' 'di, ‑wɛe ɔ kpa ʋʋpʋ 'de ɔ o ‑kle.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 ‑Klae" jrʋ‑gbao o 'sʋ ɔ 'jeɛ nyʋ jrʋ' 'bo "kpae' ‑ʋʋ ‑te i foo" 'ʋn ‑ʋʋ se nʋʋdbo 'ble.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 'Sʋ ɔ wlu' 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Ao mu dbo nʋ 'de 'ʋn o ‑kle, ‑wɛe dɛ ‑ɛ ‑ke ao ‑kɔɔa' "i ɛ, 'de 'ɩn 'je ɛ aopʋ "nyɩ.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 'Sʋ ‑wi" ‑mʋ mu'. ‑Kle' jei "sia "kpae' 'jrʋ‑gbao ke'wlɛ, ɛ ke ‑kwie" jrʋ‑gbao ke, ɔ 'jeɛ nyʋ jrʋ' ‑ʋʋ se dbo 'ble, 'sʋ ‑wi" ‑mʋ muɛ 'de ɔ o ‑kle ‑ke.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Dɛ ‑mua' ‑kwie" ka ‑pee ɛ, ɔ jɛɛ nyʋ jrʋ' ‑ʋʋ se dbo 'ble, ‑wɛe ɔ ‑tee' ʋʋpʋ i ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ ao ‑te i ‑ta ‑wɛe ao se dɛ jrɛ' nʋ ‑sɩan a‑ ?
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 ʋʋ 'na : Nyɔ ‑je ‑a dbo "nyɩ ɔ se nɩ‑. ‑Wɛe ɔ wlu 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Ao mu dbo nʋ ‑ke 'de 'ʋn o ‑kle.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Kwie kpʋʋan 'sʋ ɛ, ‑kle' jei wlu' 'de ɔɔ' ‑gbu" 'dei ‑tei ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑da dbonʋʋn ‑nʋ ‑wɛe ‑ɩn ‑je ʋʋpʋ ‑kei" ‑sa, ‑ɩn ‑tee 'de nyʋ ‑bɔɔa' de "kpei ‑wɛe ‑ɩn ‑je nyʋ ‑kɔan nya jɛɛ‑.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 'Sʋ nyʋ ‑teea dbo nʋa' ‑kwie" ka a ji' ‑wɛe ɔ "nyɩ ʋʋpʋ 'wɛijɔ due 'due do‑ do‑.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Nyʋ ‑saa "i ‑ʋʋ mua dbo nʋa' jia, ʋʋpʋ mɔ 'na ‑mɛ ʋʋ 'je dɛ ‑tuu" 'je 'de‑, 'kaa ɔ "nyɩ ʋʋpʋ 'wɛijɔ due 'due ‑ke.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 ‑Ta ʋʋa kpʋʋan 'wɛijɔ due 'due ‑nɩ ɛ, ʋʋa wluuɛ 'mii 'de ‑kle' jei ‑pee.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ʋʋ 'na : Nyʋ ‑bɔɔa' de ‑nʋ, ‑ʋʋ sea 'bo dboi" ‑kwle ɛ, ʋʋpʋ 'a ‑kei" ke ‑aa ‑kei" 'bɛɛ‑, 'de ‑mɛ 'kamɔ ‑apʋ mɔ sea ‑sɩan ‑sea ‑sea 'bo ‑tɛnjrʋ ‑nɛ 'ʋn.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 'Sʋ ‑kle' jei wlu' 'de ʋʋa' due' ‑pee ɔ 'na : 'Ɩn ba, 'ɩn se ‑mii" 'fa o, ‑ɩn ‑wɔan dbo nʋa' mu‑tɩ 'teɔ, ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a se 'wɛijɔ due 'a wlu 'ʋn 'bɛɛ‑ 'de ‑sɔn' 'dii ?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Dɛ ‑ɛ ‑nɩa ‑ma ‑nɛ ‑kei" ‑ɩn ‑duɛ" 'ʋn, ‑ɩn ‑je ‑ta 'ʋn "juɔi ‑tie" cɛn. ‑Kei" 'ɩn ‑sa ‑ʋn ‑ta ɛmɛ 'ma mu nyɔ ‑bɔɔa' de ‑saa' ‑ke.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 'Mɔ ‑ble 'ma 'wɛi, dɛ 'ɩn nɩa "i, ɛmɛ 'ɩn nʋʋɛ 'ʋn. ‑Aee' 'dɛ 'ɩn nmɔa 'di wɔn 'de nyʋ ‑pee ɛmɛ ‑ɛɛ "jriɛ saʋn ‑ma ‑gbʋʋn' 'ʋn jaa ?
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 ‑Wɛe Sesi poɛ "kpei ɔ 'na : 'Kamɔ ɛ nɩ ‑ke, nyʋ ‑bɔɔa' de a muɛ nya kɔan', 'de nyʋ ‑kɔan nya 'je de 'bɔɔ‑.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 ‑Ta Sesi nɩɩa Selisalɛm mua' a, 'bomɔ ɔ 'daa‑ ɔɔ' klai" nynuu ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'ɔ 'sʋ, ‑mɛ ʋʋ nɩɛ nabʋ ja, ‑wɛe ɔ wlu 'de ʋʋpʋ ‑pee,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ɔ 'na : Ao po doin" i, ‑aa muɛ Selisalɛm, 'bomɔ nyiɔ 'ɔ "Ju 'je 'e tooɛ‑ 'de 'sraa ‑saʋn 'a klae" o, kɛ' wɔ‑saʋn 'kwa ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'mɛpee' kpʋʋn‑.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ‑Wɛe ʋʋ 'je ɔ nyʋ ‑sea' Kea juo "nyɩ, 'de ‑wi" ‑mʋ 'je ɔ wlaa‑. Ʋʋ 'je ɔ klae 'ʋn kpa, 'de ʋʋ 'je ɔ 'o tu ‑kwlɩ" kɔ, 'kaa ɔ 'je 'kmʋ de ji ‑o 'de 'wɩ 'a taan ‑nɩ 'di.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 'Sʋ Sebede 'a "nynuu‑ ke ʋʋ de 'kpa Sesi ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ de "sii‑ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi 'de ʋ ‑tee' ɔ ‑paan' i.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Sesi 'na : Dɛ aa ‑pɔn ɛ‑ ? ʋ 'na : ‑Ɩn cɛn ɛɛ' wlu ‑tie" 'de 'ʋn ‑pee ‑wɛe 'ma "nynuu‑ 'sɔɔn ‑nʋ 'je i ‑te 'bo ‑ʋn ‑pʋn" 'de ‑ma 'beɔdɛ 'ʋn, due' 'je 'e ‑ma dian o ‑te', due' 'je 'e ‑ma kʋan o ‑te'.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 'De Sesi 'na : Dɛ aoa ‑teea i ao se ɛ juo‑, "kaenmɔ 'ɔ "pɛ 'ɩn 'jea 'na, ao 'bɛɛ‑ ɛɛ' 'naa' 'mɛɛ ? 'Sʋ ʋʋ 'na : ‑A ‑beeɛ'.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Sesi 'na : Tɔ' ‑o, ao 'bɛɛ‑ 'ma "kaenmɔ 'ɔ "pɛ 'naa' 'mɛ ‑cɛɛn'‑, 'kaa dɛ ‑jɛ ‑nɩa 'e 'ma kʋan o ke dian o 'a ‑tea 'a ‑tɩ' ‑mɛ se 'de 'ʋn 'kwa nɩ‑, ɩa' ‑teɩn tu ‑teeɛ nyʋ ʋʋa ‑tɩ' 'ɩn "Bo nʋ ɩ dɛ 'ɛ ‑tea'.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Klai" nynuu ‑puue ‑sia 'o 'wɔan wlu ‑nɛ 'sʋ ɛ, ʋʋ 'kpa 'cɛn, ʋʋ 'bleeɛ de'dinynu 'sɔɔn ‑nʋ 'dii.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 'Sʋ Sesi 'da ʋʋ ‑wee' "klein 'mɛ, ‑wɛe ɔ 'na : Ao 'jee, nyʋ ‑tea nyʋ "jru kpɔ' i ɛ, ʋʋa criɛ nyʋ bʋ ‑sɔn i ‑wɛe nyʋ klae" ‑wi" ‑mʋ a to ʋʋpʋ 'a "ikmaa' 'de nyʋ "kpei.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 'Kaa ɛ 'bo kan' nɩɛ 'bo aopʋ "klu. ‑Bo aoa' due' nɩɛ "i ɔ 'je klaa" nɩ ɛ, ‑mɛ ɔ nʋʋ aopʋ "juɔi.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 'De ‑bo aoa' due' nɩɛ "i ɔ 'je aoa' nya nɩ ɛ, ‑mɛ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛi" 'piie‑ ‑wɛe ɔ 'je aoa' kʋɔn nɩ‑.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 'Kamɔ nyiɔ 'ɔ "Ju nʋ jisʋn. Ɔ se ji 'de nyʋ 'je ɔ "juɔi nʋʋ‑, 'kaa ɔ ji' ‑wɛe ɔmɔ 'je nyʋ "juɔi nʋʋ 'de ɔ 'je ɔɔ' 'kmʋ 'e to ‑wɛe ɛ 'je nyʋ ‑tuu"‑tuu seie‑.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 ‑Ta ʋʋa 'wlʋʋa 'o Seriko ɛ, nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑bla' 'bo Sesi 'de.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ʋʋa ‑gbʋan 'e mu 'sʋ ɛ, "jri 'a waʋn 'sɔɔn ‑te i 'bo je doun". Ka Sesi a ‑sia, ʋʋ 'wɔɩn 'sʋ ɛ, ʋʋ ‑teɛ "wɔɔa' ‑pʋn" ʋʋ 'na : ‑Aa 'blei, Dafidɩ 'a "Ju, ‑ɩn ‑je ‑aa wɛe‑ !
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nyʋ ‑tuu"‑tuu a 'kaa‑ ʋʋpʋ 'ʋn 'ɛ, ʋʋ 'na : Ao "mu wɔn ! 'Kaa ʋʋa kpa wlu "jɛi ke'wlɛ ʋʋa ‑tuɛ" "kpei ʋʋ 'na : ‑Aa 'blei, Dafidɩ 'a "Ju, ‑ɩn ‑je ‑aa wɛe‑ !
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 'Sʋ Sesi nyna i, ɔ 'da ʋʋpʋ 'mɛ ‑wɛe ɔ ‑tee' ʋʋpʋ i, ɔ 'na : Dɛ aoa ‑pɔn 'ɩn 'je ao "jrii nʋ ɛ‑ ?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 ʋʋ 'na : ‑Aa 'blei, ‑ɩn nʋɛ ‑aa "jri 'je 'bai‑.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ʋʋa' wɛe‑ nʋ Sesi 'mɛ, 'sʋ ɔ 'tɔɛn ʋʋpʋ 'a "jri i. 'Bo ɛ "sri nyʋ ‑nʋ je i 'jea' ‑pʋn" ‑te, ʋʋ je 'o Sesi 'de bla.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.