Mateus 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Sesi Klisɩ ‑nɩa Dafidɩ 'a "ju, ɔ nɩa Ablaam 'a "ju 'a "ji 'a nɩsʋn 'ka ka :
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Ablaam 'wlʋɛ Isaakɩ, Isaakɩ 'wlʋɛ Sakɔbʋ ‑wɛe Sakɔbʋ 'wlʋ Suida ke ɔɔ' "dei ‑wi" ke‑.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Suida ke ɔɔ' 'nynɔ Tama 'wlʋɛ Farɛsɩ ke Sera ke‑. Farɛsɩ 'wlʋɛ Ɛsirɔm, ‑wɛe Ɛsirɔm 'wlʋ Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram 'wlʋɛ Aminadabʋ ‑wɛe Aminadabʋ 'wlʋ Naasɔn. Naasɔn 'wlʋɛ Salma,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 ‑wɛe Salma ke Raabʋ 'wlʋ Boasɩ. Boasɩ 'wlʋɛ Obɛdɩ, Ruitɩ ‑nɩ ‑mɔ de.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Obɛdɩ mɔ ‑wlʋ Isai ‑wɛe Isai 'wlʋ Dafidɩ. Ɔmɔ ‑kpa 'beɔ.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomɔ 'wlʋɛ Roboam ‑wɛe Roboam 'wlʋ Abia. Abia 'wlʋɛ Asafʋ
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 ‑wɛe Asafʋ 'wlʋ Sosafa. Sosafa 'wlʋɛ Soram ‑wɛe Soram 'wlʋ Osiasɩ.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Osiasɩ 'wlʋɛ Soatam ‑wɛe Soatam 'wlʋ Akasɩ. Akasɩ 'wlʋɛ Esekiasɩ,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 ‑wɛe Esekiasɩ 'wlʋ Manase. Manase 'wlʋɛ Amɔ ‑wɛe Amɔ 'wlʋ Sosiasɩ.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Sosiasɩ 'wlʋɛ Sekoniasɩ ke ɔɔ' de'di ‑wi" ke‑ 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di mɛ Suifʋ‑wi" muu kʋɔnkwla' 'de Babilɔnɩ ‑blʋa "kpei.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Ʋʋ 'wlʋ kʋɔnkwla' 'sasa la ‑wɛe Sekoniasɩ 'wlʋ Salatiɛlɩ. Salatiɛlɩ 'wlʋɛ Sorobabɛ
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 ‑wɛe Sorobabɛ 'wlʋ Abiudɩ. Abiudɩ 'wlʋɛ Eliakim ‑wɛe Eliakim 'wlʋ Asɔɔ.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asɔɔ 'wlʋɛ Sadɔkɩ ‑wɛe Sadɔkɩ 'wlʋ Asim. Asim 'wlʋɛ Eliudɩ
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 ‑wɛe Eliudɩ 'wlʋ Eleasa. Eleasa 'wlʋɛ Matan ‑wɛe Matan 'wlʋ Sakɔbʋ
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ‑wɛe Sakɔbʋ 'wlʋ Sosɛʋ, Madi 'a kʋan. Madi ‑nʋ, ʋmʋ ‑nɩ Sesi nyʋ a 'daa Klisɩ de.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Dɛ ‑wlʋa 'e Ablaam "kpei ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa Dafidɩ ɛ, nyʋ a ‑sroɛ' nyiɔ 'ɔ "ji 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ. Dɛ ‑wlʋa 'e Dafidɩ "kpei ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa Suifʋ‑wi" 'a kʋɔnkwla' mua' 'de Babilɔnɩ ɛ, ɛ nɩɛ nyiɔ 'ɔ "ji 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ke. Dɛ ‑tba' 'o ‑mɔ ‑ɛ ‑jɛɛa Klisɩ 'a 'wlʋa' a, ɛ nɩɛ nyiɔ 'ɔ "ji 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ ‑ke.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ka Sesi nʋa 'wlʋsʋn 'ka ka : Madi ‑nɩa ɔ de ɛ, ʋ ‑teɛ Sosɛʋ 'a 'nynɩ 'ʋn. 'Kaa ʋʋ se srɛ' due' "kpei ‑te ke 'sʋ Kea 'a ‑Suu 'a "ikmaa' je ɛ ‑nʋ ʋ 'je "kwli 'ble.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 'De Sosɛʋ ‑nɩa ʋa' ‑pɔn' i ɛ, ɔ nɩɛ nyiɔ 'dɔe ‑o. Ɔ se ɛ "inɩ ɔ 'je ʋa' 'nynɩ dooa‑, ɛmɛ ‑tɩ ɔɔ ‑pɔn ɔ 'je ʋ "i "tai wɔɔ‑.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ɔ siiɛ ɛɛ' tɔ' i naa' 'sʋ, ɔ 'jeɛ Tʋ"bo Kea 'a "soai due' 'de jajri 'ʋn, ‑ɔ ‑wlu ‑ɔ ‑pee ka, ‑ɔ ‑na : Sosɛʋ, Dafidɩ 'a "ju, ‑ɩn ‑bo tɔ' i pleeɛ 'de Madi 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' "ju ‑ɔɔ "kwli ʋa 'tɩan i ɛ, Kea 'a ‑Suu mɛ ‑ji" 'e ʋ 'ʋn ‑wɛe ʋ 'ble ɛɛ' "kwli tu.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ʋa muɛ "junmɔuju 'wlʋa' ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɔ Sesi nynɩ ‑tuu"‑, ɛ 'de mɛ ‑nɩ Nyʋ 'pʋʋi, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ ‑ɔɔ mu ɔɔ' 'cɛ‑wi" 'pʋʋa' 'de dɛsaʋn 'kwa.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ɩa' dɩ tu nʋʋɛ' ‑wɛe wlu Tʋ"bo Kea 'a wlu 'kwajaai‑ 'tmʋa tɛin" 'je 'o nyni.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Ɔ wlu' ka 'de‑, ɔ 'na : 'Nynɩa ‑tɔo a muɛ "kwli 'blea' ‑wɛe ʋ 'je "junmɔuju 'wlʋ 'de nyʋ 'je ɔ Emaniɛ 'daa‑. Ɛɛ' 'nynɩ tu 'de mɛ ‑nɩ Kea ke ‑a ‑na'.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Sosɛʋ sʋan "nyɩɔ 'sʋ ka Tʋ"bo 'a "soai 'da, 'kamɔ ɔ nʋ, ‑wɛe ɔ "duo ɔɔ' 'nynɔ Madi 'ʋn.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 'Kaa ɔ ke ʋ se ba 'a ku "i bla mamaʋ 'sʋ ʋa' "ju ‑nɔ je 'wlʋ, ‑wɛe Sosɛʋ ‑tuu" ɔ Sesi nynɩ‑.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.