Mateus 17
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Wɩ ‑mɛɛo" ‑sia' 'sʋ ɛ, Sesi "duɛ Piɛi ke Sakɩ ke ɔɔ' "dei San 'ʋn ‑wɛe ʋʋ ke ɔ ‑saa kɩɩn ʋʋ mu 'e crʋ klaa" due' "kpei.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 'Sʋ ɔ ‑saa "i 'de ʋʋpʋ "jri 'de, ɔɔ' "jua‑ a fan' ka 'jrʋ nɩa, ɔɔ' 'ʋnpaadɩ "pluu' "puu' ka ‑sɔn' nɩa.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ʋʋa kɔan 'emu 'sʋ ‑mɛ Moisɩ ke Eli ‑taan' ‑wɛe ʋʋ ke Sesi a wlu‑.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 'Sʋ Piɛi "duɛ wlu 'ʋn ɔ 'na : Tʋ"bo, ‑aa ‑ta nɩa' nmɔ "jrii. ‑Bo ‑ɩn ‑nɩɛi", 'ɩn 'je poe" taan "jɛi po, ‑mɔ ‑je due' 'ble, Moisɩ 'je due' 'ble ‑wɛe Eli 'je due' 'ble.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Piɛi "sia wlua' 'sʋ bue" ‑ɛɛ nʋa blɛblɛ ‑criɛ" ʋʋpʋ "jrui, ‑wɛe wlu due' 'wlʋ 'e bue" 'ʋn 'de ɛ 'na : "Ju ‑nɔ nɩɛ 'ma ‑tɩ' kmaju ‑o. 'De ɔ 'ʋn 'bomɔ 'ma nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa' ‑wee' nɩ‑, ao po ɔɔ' wlu doin" o !
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Klai" nynuu 'wɔan wlu ‑nɛ 'sʋ ʋʋ ‑criɛ" "jrii 'bo 'blʋɔ, faʋn a nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 'Sʋ Sesi 'kpa ʋʋpʋ ‑pʋn", ɔ bla ʋʋpʋ "i 'de ɔ 'na : Ao sɔn 'ʋn, faʋn 'bo ao nʋɛ !
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ʋʋ kpa "jri "jɛi 'sʋ ʋʋ se nyɔ jrɔ' i 'je ‑bo ɛ se Sesi 'a 'sʋ nɩ ɛ.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 ‑Ta ʋʋa 'wlʋa 'de crʋ "kpei ʋʋa "sia i 'sʋ, Sesi ‑teɛ' ʋʋpʋ kɛ' "i ɔ 'na : Dɛ ao 'jea "jriɛ ‑ta ao 'bo ɛ 'tmʋɛ 'de nyɔ jrɔ' ‑pee mamaʋ 'sʋ nyiɔ 'ɔ "Ju 'je "kunyɩɔ' sɔn‑.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 'Sʋ ɔɔ' klai" nynuu ‑tee' ɔ i ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ ‑wɛe kɛ' wɔ‑saʋn 'na : Eli a muɛ de jia' "i‑saa' nɔ" ɛ‑ ?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 'De ɔ 'na : Tɔ' ‑o, Eli a muɛ jia' ‑wɛe ɔ 'je dɩ ‑wee' kpɔi" po.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 'Kaa 'ma 'tmʋʋ aopʋ 'mɛ Eli ji' ‑wɛ‑ sese, ‑wɛe ʋʋ se ɔ "i juo‑ ʋʋ nʋ ɔ ʋʋa' 'tʋn nʋ‑tɩ "jrii. Ɔ 'jeɛ 'kle 'de ʋʋpʋ 'kwa, 'kamɔ nyiɔ 'ɔ "Ju a mu 'kle 'jea' 'de ʋʋpʋ 'kwa ‑ke.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 'Sʋ, ka ɛ nɩ San Batisɩ mɔ ɔɔ "si 'nynɩ klai" nynuu 'wɔn ɛ 'mii.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 ‑Ta ʋʋ jɛɛa nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑kɩɩan' "jrui ɛ, 'bomɔ "ju due' 'kpa Sesi ‑pʋn" ‑wɛe ɔ "sii‑ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 'de ɔ wlu ka : 'Ma 'blei, ‑ɩn ‑je 'ma "ju 'a wɛe‑ 'de ! Susuwɛ‑ ‑ɛɛ nʋ ɔ, ɛɛ criɔ'. ‑Bo ɛɛ' 'cʋ dee 'pɛn "kpae' 'sʋ, ɛɛ 'wlʋɛ "blo, 'sʋ ɔɔ ‑ka i. ‑Bo 'wɩ jrɛ' o, ɛɛ blɔ i 'bo "jri, 'wɩ jrɛ' o, ɛɛ ‑fi" ɔ 'bo "niɔ‑.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 'Ɩn jɔ ‑ma klai" nynuu 'mɛ, 'kaa ʋʋ se ɛɛ' 'wɛ‑ tu 'a 'bɔɔa' 'bɛɛ‑.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 'Sʋ Sesi wluɛ ɔɔ' klai" nynuu ‑pee ɔ 'na : Ao "jrukuʋn ke 'diwɔnyniʋn 'a ti, 'de nɔ" ‑tiiɛ' 'di ao ke 'ma ‑a ‑je i ‑te ke'wlɛ ɛ‑ ? 'De kpɛ ‑tiiɛ' 'ɩn 'je ao 'ble ɛ‑ ? Ao ja 'ʋn "ju ‑saan" 'nɔ !
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 ‑Wɛe ɔ kmaa wlu "i, ɔ "wɔɔ‑ ‑suusaʋn ‑nɛ "jrui. 'Sʋ ɛ 'wlʋ 'e "ju ‑saan" 'ʋn 'ɛ, ɛ "siɛ "kpae'. 'Bo ɛ "sri ɔɔ' 'wɛ‑ je 'bɔ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ɛ nʋa kan' 'sʋ klai" nynuu 'kpa Sesi ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ ‑tee' ɔ i ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ ‑a se ‑suusaʋn ‑nɛ 'ɛɛ inʋa' 'bɛɛ ?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 'De Sesi 'na : Aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' se "i 'bɛ, ɛmɛ ‑tɩ ‑o. 'Ma 'tmʋʋ aopʋ tɔ' ‑tɩ, ‑bo aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'piie "i ka "ple 'jɔ 'bɛa, ‑bo ɛ 'bɛ kan', aoa muɛ crʋ ‑nɛ ‑pee wlua' ao 'je nʋ : ɛ 'wlʋ ‑ta ! ‑Wɛe ɛ 'je ao wɔn 'je. Dɛ ao sea "wɔin 'bɛɛ i ‑mɛ se nɩ‑.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 ['Kaa ɛɛ' ‑suusaʋn ‑tu ‑bo ɛ 'je 'e nyʋ 'ʋn 'wlʋ ɛ, ‑mɛ 'de Kea baea' ke wɔn 'bɔa' 'ʋn ‑o.]
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 'Wɩ jrɛ' o ‑ta ʋʋ nɩa Galileblʋa "kpei i plea' 'bomɔ Sesi wluu 'de ɔɔ' klai" nynuu ‑pee ɔ 'na : Nyiɔ 'ɔ "Ju 'je 'e tooɛ ‑o 'de nyiɔpʋ 'kwa
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ 'dba. 'De ɔ 'je "kunyɩɔ' sɔn 'de 'wɩ 'a taan ‑nɛ 'di. Ɔ 'da kan' 'sʋ klai" nynuu "kaeɛ "jrii.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu nynia Kapɛnaʋm 'sʋ ɛ, ‑dɛinpo'‑ ‑saʋn 'kpa Piɛi ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ wlu ka : Aoa' dɛtɔɔi a ‑sa' Kea ‑gbu 'a ‑dɛinpo'‑ 'mɛɛ ?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Piɛi 'na : Kɩɩn, ɔɔ ‑sɛ' ! Piɛi pa ‑gbu" 'sʋ Sesi "duɛ wlu 'ʋn tɛin", ɔ 'na : Simɔ, ka ‑ma nɛɛ tɔ' "kpei ɛ‑ ? Nyɔ ‑je 'beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ ‑nɛ "kpei 'a ‑dɛinpo'‑ ‑sa a‑ ? Ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ 'bleenyʋ ‑ae, ‑aee' 'dʋɩ ‑ɩ ?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 'Sʋ Piɛi 'na : 'Dʋɩ‑ ‑a ‑sɛ'. 'De Sesi 'na : ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ʋʋa' 'bleenyʋ ‑mʋ se ɛ ‑sai.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 'Kaa ‑a ‑bo ɛ nʋɛ ‑wɛe nyʋ ‑nʋ 'bo ‑a 'cɛn i 'kpaa'. ‑Ɩn mu kwɛn" po 'de 'tɔniɛ wɔn. "I‑saa ‑smiiɛ' ‑ɛɛ mua kwɛn" kpʋan' a, ‑ɩn ‑criɛ' ‑ɩn ‑je ɛɛ' wɔn 'ba 'de ‑ɩn ‑je 'e 'wɛijɔ ‑sa ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ɩn ke 'ma ‑a ‑saadɛ ja‑.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.