Mateus 16
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 Fariseɛn ke Sadiseɛn‑wi" 'kpa Sesi ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ wlu 'a "klɛ ‑pee ‑gba. ʋʋ ‑tee' ɔ i 'de ɔ 'je jrii' ‑wlʋa 'e jaʋn 'di 'a due' nʋ, ‑wɛe ka ɔ 'wlʋa 'de Kea o ɛ, ʋʋ 'je ɛ 'je.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 'Kaa Sesi wlu' 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : ‑Bo 'jrʋ a sea i 'pɛn ‑kwie" ka a ‑wɛe jaʋn 'je ‑sain' ɛ, ‑mɛ ao 'na nɔ" 'dɔe ‑a mu nɩa' ‑klae"‑.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 'De ‑bo ‑klae" pɛɛn ɛ, ao 'na "ni 'a ‑sɔugba a muɛ dbaa' ‑sɩan, ‑pie a muɛ jia' dɛ‑nʋɛ', jaʋn 'a ‑sain' 'a kpeɛ ‑sɔn i, ao juo jaʋn 'a nɩsʋn 'a "kpei ‑seea' ka 'mɛ, 'kaa ao se dɩ ‑ɩa nʋʋa ‑sɩan 'a "kpei ‑sɩɩa' ka juo‑.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ‑Sɩanwɩ 'di nyʋ ‑ʋʋ ‑nyniia 'diwɔn, ‑ʋʋa pooa wlu fai" 'de Kea ‑pee, ʋʋpʋ ‑a ‑tee' jrii' i, 'kaa jrii' jrɛ' se nʋʋɛi ‑bo ɛ se ‑jɛ ‑nʋʋa 'de Sonasɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ ɛ. 'Sʋ ɔ 'wlʋ 'o ʋʋpʋ ‑pʋn" 'mɛ, ɔ muɛ ‑tajrɔ.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 ‑Ta klai" nynuu a muua 'de "ni 'a 'fɔ jrɛ' o ɛ, ʋʋ "mae' ʋʋ se di 'pɛn 'ʋn "duo.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 ‑Wɛe Sesi wlu ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' 'de Fariseɛn ke Sadiseɛn‑wi" 'a ‑di'pɛn ‑puun"dɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 'Sʋ klai" nynuu ‑teɛ wlua' ‑pʋn" 'bo ʋʋa' 'sʋ 'nynɩ, ʋʋ 'na : ‑A se ‑di'pɛn 'ʋn "duo‑, mɛ ‑tɩ ɔɔ 'tmʋ dɛ ‑nɛ.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ka ʋʋ 'tmʋa dɛ ‑nɛ Sesi 'je kan' 'mɛ 'sʋ ɔ ‑teeɛ' ʋʋpʋ i ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ aoa naa aoa' ‑ɩn se ‑di'pɛn 'pɛn 'ʋn "duo ‑mɛ 'ɛ tɔ' i ɛ‑ ? Ao ‑gbʋn ka aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'piia "i ɛ !
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Ao se tɔ'di 'kpa kee ? Ao se ‑tɩ' ‑kwlɩ" po kee ? ‑Ta 'ɩn cɛɛan ‑di'pɛn kplɩ ‑mm" i 'de nyʋ 'a "wlu ‑mm" 'a ‑tɩ' 'ʋn 'ee, ɩa' toe" ‑tiiɛ' ao "duo 'ʋn ɛ‑ ?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 'De ‑di'pɛn kplɩ ‑mɛ" 'sɔn 'ɩn cɛɛan i 'de nyʋ 'a "wlu ‑nyiiɛ 'ɛ ‑tɩ 'ʋn 'ee, ɩa' toe" ‑tiiɛ' ao "duo 'ʋn ɛ‑ ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 'De ‑mɛ ka 'ɩn sea ‑di'pɛn ‑tɩ 'tmʋ, dɛɛ‑tɩ ao se ɛ 'mii 'wɔn ɛ‑ ? 'Ɩn 'na ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' 'de Fariseɛn ke Sadiseɛn‑wi" 'a ‑di'pɛn ‑puun"dɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 'Sʋ ka ɛ sea 'de ‑di'pɛn ‑puun"dɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn nɩ ‑wɛe ɛ nɩa 'de Fariseɛn ke Sadiseɛn‑wi" 'a nyʋ dɛtɔɔsʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn mɛ ɔ ‑saa ʋʋpʋ fɛn' ʋʋ 'wɔn ɛ 'mii.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Sesi nynia 'e Filipʋ o ‑kwlɔ 'de Sesare 'a 'blʋa 'a 'fɔ "kpei 'sʋ ɛ, ɔ ‑teeɛ' ɔɔ' klai" nynuu i, ɔ 'na : Dɛ nyʋ a 'tmʋ 'de 'mɔ nyiɔ 'ɔ "ju 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ‑ ?
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 'Sʋ ʋʋ 'na : Nyʋ jrʋ' 'na ‑ɩn ‑nɩɛ San Batisɩ ‑o, jrʋ' 'na ‑ɩn ‑nɩɛ Eli ‑o, jrʋ' 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Selemi ‑o, ‑wɛe jrʋ' 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑nɩa tɛin" 'a due' ‑o.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 'De Sesi 'na : 'De aopʋ mɔ 'e, nyɔ aoa 'daa‑ 'ʋn ɛ‑ ?
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 'Bomɔ Piɛi wluu‑ ɔ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Kea ‑nɩa 'kmʋ 'a "Ju Klisɩ ‑o.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Sesi "dua wlu 'ʋn 'sʋ ɔ 'na : ‑Ɩn 'di nmɔ wɔn Simɔ, Sonasɩ 'a "ju, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑ma ‑wlʋa 'tmʋa' ‑ta, ɛ se nyiɔ mɔ ‑sɛ 'kwla 'de ‑ʋn ‑pee nɩ‑, ɛ 'ɩn "Bo ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑o.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 'De 'mɔ ɛ, 'ɩn 'naa ‑ma 'nynɩ ‑nɩ Piɛi, ɛ 'de mɛ ‑nɩ "sou, 'bo ɛɛ' "sou tu "kpei mɔ, 'ɩn 'je 'ma ‑gbu" poo‑, ‑wɛe 'mɛa' se ɛ "wɔin 'bɛɛi.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 'Ma muɛ ‑ʋn tʋ"bodɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'a ‑da'kle "nyɩa' ‑wɛe dɩ "klein ‑ma mua isaan' 'de 'blʋa‑ "kpei ɩ 'je isaan 'de jaʋn 'di. 'De dɩ "klein ‑ma mua ikaian' 'de 'blʋa‑ "kpei ɩ 'je ikaiɛn 'de jaʋn 'di.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 'Sʋ ɔ ‑tuu" ɛ ɔɔ' klai" nynuu wɔn ɔ 'na ka ɔ nɩa Nyʋ'pʋʋi Klisɩ ɛ, ʋʋ 'bo ɛ 'tmʋɛ 'de nyɔ jrɔ' ‑pee.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Dɛ ‑wlʋa 'mʋa‑ Sesi ‑teɛ wlua' ‑pʋn" 'pepe 'de ɔɔ' klai" nynuu ‑pee ɔ 'na ɔ 'je Selisalɛm mu ‑o, ‑wɛe ɔ 'je 'kle 'je 'de nyʋ‑cɔɩn' o, 'sraa ‑saʋn 'a klae" o, kɛ' wɔ‑saʋn 'kwa. Ʋʋa muɛ ɔ 'dbaa' ‑wɛe ɔ 'je 'kmʋ de ji 'de 'wɩ 'a taan ‑nɛ 'di.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 'Sʋ Piɛi 'dɔɔ ‑tajrɔ ‑wɛe ɔ ‑cɛ' ɔ "bli, 'de ɔ 'na : Dɛ ‑nɩa 'mʋa‑ ‑pɛɛ 'de ‑ʋn ‑wɔn de ! Kea a muɛ ‑ʋn o sia', ɛɛ' dɛ tu se ‑ʋn "jrii nʋʋɛi 'nɔ 'kmʋ !
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 'Kaa Sesi "biiɛ i 'de ɔ o, ɔ 'na : ‑Siɔn' ‑koa, ‑ɩn ‑tɛɛn 'ʋn kɩn, ‑ɩn ‑nɩɛ "i ‑ɩn ‑je 'ʋn 'de dɛsaʋn 'di po, dɛ‑nʋɛ' ‑ma tɔ' ke Kea 'a tɔ' se due' nɩ‑, ‑ɩn ‑bleɛ nyiɔtɔ'.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 'Sʋ Sesi wlu' 'de ɔɔ' klai" nynuu ‑pee ɔ 'na : ‑Bo nyɔ ‑nɩɛi" ɔ ke 'ma ‑a ‑je na ‑mɛ ɔ 'bo ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'kmʋ "kpei 'tɔan, ‑mɛ ɔ 'wɔɔn‑ 'kle 'je ‑tɩ ‑wɛe ɔ 'je 'bo 'ʋn 'de bla,
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑nɩɛi" ‑ɔ ‑je ɔɔ' 'kmʋ "kpei 'tɔan‑ a, ‑mɛ ɛɛ mu ɔ kwa "maa', 'kaa nyɔ ‑ɔɔ mua ɔɔ' 'kmʋ 'bɔa 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɔmɔ ‑ɔɔ mu ɔɔ' 'kmʋ 'pʋʋa'.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ‑Bo nyiɔ 'ble 'kmʋ ‑wee' "klein ‑wɛe ɔɔ' ‑suu "ma 'ee ‑mɛ dɛ ɔ 'je 'o mu ɛ‑ ? 'De dɛ nyiɔ 'je ja ‑wɛe ‑ɛ ‑je ɔɔ' ‑suu ‑kɔ o "sii ɛ‑ ?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Aoa 'jee, nyiɔ 'ɔ "Ju a muɛ jia' 'de ɔ 'Bo 'a 'nynɩ 'wlʋa' 'ʋn, ɔ ke ɔɔ' "soa‑wi" ke‑, ‑wɛe ka nyʋ 'a dbo nɩa 'de ɔ 'je nyʋ ɛɛ' ‑kei" ‑sa kan' due 'due.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 'Ma 'tmʋʋ aopʋ tɔ' ‑tɩ nyʋ ‑nɩa 'kmʋ ‑ta ʋʋa' jrʋ' se 'mɛi 'sʋ ‑ʋʋ ‑je nyiɔ 'ɔ "ju 'a deji ‑nɛ "jriɛ‑ 'jee‑ 'de ɔɔ' 'beɔdɛ 'ʋn.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.