Mateus 14
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, Erodɩ ‑nɩa Galile 'a 'beɔ 'wɔan Sesi 'a 'nynɩ.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 'Sʋ ɔ 'tmʋɛ ɔɔ' dboʋn, ɔ 'na : San Batisɩ ‑o. Ɔ jiɛ 'kmʋ de, ɛmɛ ‑tɩ ɔɔ nʋ jrii' ‑nɩ.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ɔɔ ‑pɔn ɔ 'je San 'dba, 'kaa ɔɔ plee nyʋ 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑wee' a 'daa San Kea 'a wlu 'kwajaai.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 'Sʋ nɔ" ‑ɛ 'di Erodɩ ‑tuu" a ɔɔ' 'wlʋ‑kɔ ɛ, 'bomɔ Erodiadɩ 'a "junynɔkpao' dee 'bo nyʋ ɔ 'da ‑kɔ' ‑sɔn "juɔi.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ʋa' deebʋ ‑sɔ pɛe 'di 'sʋ ɔ cɛn wlu ‑tie" ɔ 'na : Dɛ "o dɛ a ‑teea' 'mii ɛ, 'ma muɛ aʋn "nyɩa'.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 'Sʋ ʋ tʋ de "jrui 'de ʋ de ‑tuu" wlu wɔn, ‑wɛe ʋ mu 'de Erodɩ o de 'sʋ ʋ 'na : ‑Ɩn ‑te' San Batisɩ 'a "jru 'de 'kwlan 'di kaan ‑ta, ‑ɩn ‑je ɛ 'ʋn "nyɩ.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 'Sʋ 'beɔ Erodɩ "kaeɛ "jrii. 'Kaa dɛ ɔ cɛan wlu ‑tie" 'bo nyʋ ɔ 'da ‑kɔ' ‑sɔn "juɔi ɛ, ɛ kpʋn 'ɔ, 'sʋ ɔ cɛn 'o wlu ɔ 'na : Ao "nyɩʋ dɛ ʋ ‑teea' i ɛ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 ‑Wɛe ɔ dbo nyʋ 'e ‑kaso 'di ʋʋ ‑sa San Batisɩ "jru "i.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ʋʋ ‑teɛ' 'e 'kwlan 'di 'de ʋʋ "nyɩ ɛ "junynɔkpao' ‑wɛe ‑mʋ kpɛ ʋ de.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 San 'a klai" nynuu jia, ʋʋ "duo ɔɔ' "ku 'ʋn ‑wɛe ʋʋ ‑te' ɔ i. ‑Wɛe ʋʋ mu ʋʋ po Sesi dɩ ‑nʋʋa 'a "kuan.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Sesi 'wɔan ‑tɩ' ‑nɩ 'sʋ, ɔ 'kpa 'e ‑kwɛɛ" 'di ‑wɛe ɔ mu ‑ta nyɔ jrɔ' sea nɩ ɛ. 'Kaa nyiɔpʋ 'je kan' 'mɛ 'sʋ ʋʋ 'wlʋɛ ‑kwlɛ 'dii ‑wɛe ʋʋ naa 'blʋɔi 'de ʋʋ mu Sesi kɩn.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ‑Ta Sesi a 'wlʋa 'e ‑kwɛɛ" 'di ‑wɛe ɔɔ "sia i, ‑mɛ nyiɔpʋ ‑kooa' i ‑ta ‑wee'. Ɔ 'jea ʋʋpʋ 'sʋ ʋʋa' wɛe a nʋɔ', 'sʋ ɔ ‑teɛ nyʋ 'a 'wɛ‑ 'bɔɔa' ‑pʋn".
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 ‑Ta kwie a kpʋʋan 'sʋ ɛ, ɔɔ' klai" nynuu 'kpɔ ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ 'na : Nɔ" ‑si' ‑wɛ‑, dɛ jrɛ' se ‑ta nɩ‑, ‑ɩn po nyʋ ‑nʋ ‑jei" ʋʋ 'je ‑kwlɛ 'dii mu ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋa' diidɛ i ‑pɔn.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 'Sʋ Sesi 'tmʋʋ ʋʋpʋ 'mɛ ɔ 'na : ʋʋ se mui kan'. Aoa' ‑cɛ" 'kpa "nyɩ ʋʋpʋ diidɛ.
16 Mas Jesus respondeu:
17 'Kaa ʋʋ 'na : ‑Di'pɛn kplɩ ‑mm" ke ‑smii' jɔ 'sɔɔn ‑gbai' mɩ ‑a ‑ble ‑ta.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 'De Sesi 'na : Ao jɩ 'ʋn 'nɔ.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 ‑Wɛe ɔ wlu nyʋ ‑gbaea' ɔ 'de woi ‑pee ɔ 'na : Ao ‑te i 'bo sii" "kpei. ‑Wɛe ɔ "duo ‑di'pɛn kplɩ ‑mm" ke ‑smii' 'jɔ 'sɔɔn ‑nɩ 'ʋn, 'de ɔ kpa "jri "jɛi, ɔ po ɩa' Kea 'sɛ‑ 'de ɔ cɩn tii‑ ‑wɛe ɔ "nyɩ ɔɔ' klai" nynuu 'de ʋʋ 'jɩ nyʋ "jrii ‑gble'.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ʋʋ ‑wee' "klein di' ʋʋ je dbo. Ɩa' tɔo ‑sia 'o mu "jiɛ toe" 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Nyʋ ‑dia' diiɛ 'mʋa‑ 'bɛɛ‑ "nynunmai 'a "wlu ‑mm" 'mɛ, nyʋ se 'nynʋkpae' ke "nynumɩɩ" ‑sro'.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ʋʋ ‑kɔai" 'sʋ ɛ, 'bomɔ Sesi "sri ɔ je ɔɔ' klai" nynuu ‑kwɛɛ" 'di po ‑wɛe ɔ 'na : Ao mu nya 'de "ni 'de 'ma ji'. ‑Mɛ ɔmɔ ke nyiɔpʋ a pooɛ wlu.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ɔ ‑kɔa' nyʋ 'a ‑jei" pooa' 'sʋ, ɔ muɛ 'e crʋ "kpei ‑ta nyɔ jrɔ' sea nɩɛ, ‑wɛe ɔ 'je Kea bae‑. 'De ‑ta kwie a kpʋan 'sʋ ɛ, ɔɔ' 'sʋ ‑nɩ 'o mu.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 ‑Mɛ ɔɔ' klai" nynuu 'a ‑kwɛɛ" nɩɛ 'e "ni ‑kwea la 'bode, ‑mɛ poɔ' ɔ ji, ɛɛ bla ʋʋa' ‑kwɛɛ" "ni 'a 'plɩ "jri, dɛ‑nʋɛ' 'nɔ ʋʋa muua 'demɔ poɔ' ɔ 'wlʋʋ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 "I‑saa sʋn" 'a ‑sro' nɔ" 'sʋ Sesi ‑teɛ naa' ‑pʋn" 'bo "ni "kpei ‑wɛe ɔɔ mu 'e ɔɔ' klai" nynuu o fɔ o.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ‑Ta ʋʋ 'jee ɔ ‑wɛe ɔɔ na 'bo "ni "kpei 'sʋ dɛ waa ʋʋpʋ 'dii, ʋʋmʋ 'na "kwle‑sri" ‑o 'de‑. 'Sʋ ʋʋa "wɔɔ'.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 'Bo ɛ "sri Sesi wlu ʋʋpʋ ‑pee, ɔ 'na : Ao ‑te ‑tadue i, 'mɔ ‑o, faʋn 'bo ao nʋɛ !
27 Nesse instante Jesus disse:
28 'Sʋ Piɛi "duɛ wlu 'ʋn, ɔ 'na : Tʋ"bo, ‑bo ɛ nɩ ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑ɩn cɛn 'o wlu ‑wɛe 'ɩn 'je 'de ‑ʋn o ji 'bo "ni "kpei.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Sesi 'na : ‑Ɩn ji ! Piɛi 'wlʋa 'e ‑kwɛɛ" 'di 'sʋ ɔɔ na' 'o "ni "kpei ‑wɛe ɔɔ mu 'e Sesi o.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 'Kaa ɔ kpa poɔɔ' jisʋn "jriɛ‑ i, ɛ kmai", 'sʋ faʋn a nʋɔ'. ɔɔ pa "ni ‑sɔn 'sʋ ɔ "wɔɔ' ɔ 'na : Tʋ"bo, ‑ɩn ‑pʋʋ' 'ʋn 'de !
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 'Bo ɛ "sri Sesi je sʋn sro. ɔ kpʋn ɔ 'sasa ‑wɛe ɔ wlu ɔ ‑pee ɔ 'na : Ka ‑ma 'ma ‑kwlɩ" ‑tea' 'piiɛ"i kan' a‑ ! Dɛɛ‑tɩ ‑ɩn ‑plee tɔ' i ɛ‑ ?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ʋʋ 'ja 'e ‑kwɛɛ" 'di 'sʋ poɔ' 'bɔ ji ‑tɩ 'mɛ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 'Sʋ klai" nynuu ‑nɩa 'e ‑kwɛɛ" 'di "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo Sesi "juɔi ‑wɛe ʋʋ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Kea 'a "Ju ‑o ‑cɛɛn'‑.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ʋʋ cɛan "ni 'sʋ ɛ, ʋʋ nyniɛ 'e Senesarɛblʋa 'di.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Nyʋ ‑nɩa 'e ɛɛ' 'blʋa‑ tu 'di juuɛ Sesi "i, 'sʋ ʋʋ ‑kɔɔɛ ɔɔ' jinynɩ ‑ta ‑wee' ja, 'sʋ ʋʋ jɔ nyʋ "klein 'wɛ‑ ɛ nʋa.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 ‑Wɛe ʋʋa bae ɔ i 'de ʋʋ 'je ɔɔ' "bai 'a wɔn 'ɔ 'sʋ "ibla. Nyʋ "klein ‑ʋʋa blɔ "i ɛ, ʋʋa' 'wɛ‑ ɛ 'bɔɔ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.