Mateus 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'De 'wɩ due' ‑nɩa 'mʋa‑ 'di 'bomɔ Sesi 'wlʋʋ 'e ‑gbu" 'di ‑wɛe ɔ mu 'o "ni ‑kwlɩ" 'de ɔ ‑te i.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑gbae' ɔ 'dei, 'sʋ ɔ 'ja 'e ‑kwɛɛ" due' 'di ‑wɛe ɔ ‑te i 'de ʋʋ ‑wee' "klein ‑gbae' "ni wɔin.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 ‑Wɛe ɔ poo ‑tɩ' ‑tuu"‑tuu "i ɔ 'tmʋʋ ʋʋpʋ ɔ 'na :
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 ‑Ta ɔɔ ‑gbaa' ko 'sʋ ɛ, ɩa' 'jɔ jrɩ' blu' 'bo ‑je kpae", 'sʋ nʋʋɩ ji' ɩ di ‑mɩ 'mɛ.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Ko 'a 'jɔ jrɩ' blu' 'bo "soi 'ʋn, ‑ta 'blʋ ‑tuu" sea nɩ ɛ. 'Blʋ ‑nɩa 'o se 'ʋn tɔ 'sʋ ɩ ‑too" ɛ 'mɛa'.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 'Jrʋ ‑tea faan' ‑pʋn" 'sʋ ɩ ‑wee' "joo' ‑wɛe ɩ jɛ, dɛ‑nʋɛ' ɩa' 'sɩn se ‑ta ‑tɔɔn nyni.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ko 'a 'jɔ jrɩ' blu' 'de "wi 'ʋn, ɩ ke "wi mɛ' ‑tadue ‑wɛe "wi san ɩ i.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 'Kaa ko 'a 'jɔ jrɩ' ‑kpa 'o 'blʋa 'dɔe 'ʋn ɛ, ‑mɩ 'wlʋɛ dɛ 'ʋn, ɩa' jrɩ' croɛ 'jɔ 'ɔ kmɛ' 'due, jrɩ' croɛ 'jɔ 'ɔ kwla ‑mɛɛo"‑, ‑wɛe jrɩ' cro 'jɔ 'ɔ kwla taan.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 'Sʋ Sesi 'na : Nyɔ doin" nɩa 'o "jru ‑mɛ ɔ 'wɔn ‑tɩ' 'ɩn 'tmʋa 'mii.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Klai" nynuu 'kpa Sesi ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ ‑tee' ɔ i ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ ‑bo ‑ɩn ‑je ʋʋpʋ dɛ ‑pee 'tmʋʋ ‑wɛe ‑ma poo ‑tɩ' "i ɛ‑ ?
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 'Sʋ ɔ 'na : Aomɔ 'jeɛ 'saaʋn ‑wɛe aoa 'wɔn 'e Kea 'a 'beɔdɛ 'ɛ ‑tɩ' ‑wee' 'dei. 'Kaa ʋʋpʋ mɔ se ɛ 'je.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ nyɔ ‑ɔɔ poa Kea 'a wlu doin" o jeejee ɛ, ɔ ‑kɔ' nyɔ ‑blea dɛ. ɔɔ muɛ dee jrɛ' 'jea' ke'wlɛ ‑wɛe ɩ 'je "kpei 'kpa ɩ 'je ɔ isiie. 'Kaa nyɔ ‑sea' Kea 'a wlu doin" o po‑tɩ 'wɔɔn ɛ, ɔ ‑kɔ' nyɔ ‑jɔ sea' dɛ 'ble ɛ. Dɛ‑saan" ‑jɛ ɔ 'blea a, nyʋ a mu ɔ ‑mɛ 'kwa ‑saa'.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma poo ‑tɩ' "i 'de ʋʋ ‑pee, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa ‑gbʋʋn' i 'mɛ, 'kaa ʋʋa' 'jei. Ʋʋa po dɛ doin" o 'mɛ, 'kaa ʋʋa' 'wɔn 'e dɛ 'dei.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 'Kamɔ ɛ nɩ ‑wɛe dɩ "klein Kea 'a wlu 'kwajaai Esai 'tmʋa tɛin" 'je 'o nyni. Ɔ wlu' ka 'de‑ ɔ 'na : Kea 'na :
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑nʋ ʋʋa' pɛe pa tu, ʋʋ "sun doin" 'mɛ ‑wɛe ʋʋ je i 'wɔn, ʋʋ "mu "jri 'mɛ ‑wɛe ʋʋ je i 'je ‑wɛe ʋʋa' ‑tɔ' je dɛ 'mii 'wɔn. 'Kamɔ ʋʋa nʋ 'de ʋʋ je 'nɔ 'ʋn o "biie‑ ‑wɛe 'ɩn je ʋʋpʋ 'pʋʋ‑.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 'Kaa 'mʋa‑ nʋ aopʋ mɔ, dɛ‑nʋɛ' aoa' "jri a 'jeɛ i ‑wɛe aoa' doin" a 'wɔn i.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 'Ma 'tmʋʋɛ aopʋ tɔ' ‑tɩ : Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑tuu"‑tuu ke "isrɛnyʋ ‑tuu"‑tuu ‑nɩɛi" dɩ aoa 'jea "jriɛ‑ ‑ta ʋʋ 'jɩ 'je 'de‑, 'kaa ʋʋ sɩ 'je. Dɩ aoa 'wɔan ʋʋ 'je ɩ 'wɔn 'de‑, 'kaa ʋʋ sɩ 'wɔn.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ao po doin" i la, dɛ kodbonʋi 'a ‑tɩ' ‑sa wɔ, ɛ ka :
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 ‑Bo nyɔ po Kea 'a tʋ"bodɛ 'ɛ ‑tɩ' doin" o ‑wɛe ɔɔ' 'wɔɛn 'mii ɛ, 'sʋ ‑siɔn' ji' ɔ ‑sa wlu ‑nɛ 'de ɔ pɛe o. ‑Mɛ ka kojɔ ‑blua' 'o ‑je kpae" nɩa, 'kamɔ ‑mɔ 'ɔ jei tu nɩ‑.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Kojɔ ‑blua' 'o "soi "klu ɛ, ɛ ‑kɔ' nyɔ ‑ta ɔ "sria ‑wɛe ɔ ‑sa 'o Kea 'a wlu, 'bomɔ ɔ "sri ɔ 'je ɛ tɔ' 'ʋn 'de 'mʋa‑ 'ʋn.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 'Kaa ɛɛ' po 'sɩn 'de ɔ 'ʋn, ɔɔ nʋɛ ɛɛ' ‑jaja ɔɔ' 'kpa 'de nyna. ‑Bo 'kle ji ɔ "kpei 'de wlu ɔ 'wɔan 'a ‑tɩ' 'ʋn, 'sʋ ɔ poɛ ɔɔ' Kea ‑kwlɩ" ‑te' ‑tɩ tɔ' i.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Kojɔ ‑blua' 'de "wi 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑kɔ' nyɔ ‑ɔ ‑wɔan Kea 'a wlu kpɩɩn‑, ‑wɛe ‑ɔɔ' "tai‑ ɛ "i, ɛɛ' croa 'jɔ 'de ɔ 'ʋn ɛ, ka ɛ "sia 'nynɩ ɔɔ' nʋ kan', dɛ‑nʋɛ' 'kmʋ 'a dɩ ke "wliiɛ‑ 'blea' ‑ɩa pooa nyʋ 'srɛ i, ɩmɩ ‑ɩa feeɛ' ɔɔ 'wla i 'de 'wɩ ‑wee' 'di.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Kojɔ ‑kpa 'o 'blʋa‑ 'dɔe 'ʋn, ‑mɛ ‑kɔ' nyɔ ‑ɔ ‑wɔan Kea 'a wlu ‑wɛe ‑ɔ ‑wɔɛn 'mii ɛ. Wlu ɔ 'wɔan, ɔ ‑teɛ i 'de ɔ 'ʋn ‑wɛe ka ɛ "sia 'nynɩ ɔɔ nʋ kan', ɔ ‑kɔ' ko ‑ɛɛ 'jɔ jrɛ' ɛ croa 'jɔ 'ɔ kmɛ' 'due, jrɛ' croa kwla ‑mɛɛo"‑ ‑wɛe jrɛ' croa kwla taan.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Sesi pooɛ ‑tɩ' jrɩ' "i ke'wlɛ 'de ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛ ‑ɛ ‑ke 'beɔdɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ‑kɔɔa' "i ɛ, ɛ ka : "Ju due' mɔ ‑ɔ po ko 'a "kwli 'dɔe 'de ɔ o ‑kle.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 ‑Ta nyʋ ‑wee' "klein a 'mʋʋa "maʋ 'sʋ ɛ, ɔɔ' tʋnyɔ pa 'de ɔ o ‑kle, ɔ ‑gba' sii" saɩn 'a 'jɔ 'demu 'sʋ ɔ mu'.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 ‑Ta ko a mɛa ‑wɛe ɩa waa 'sʋ sii" saɩn ‑nɩ mɛ' ‑ke.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 'Sʋ "ju ‑nɔ 'ɔ dbonʋʋn ji' ʋʋ 'na : ‑Aa 'blei, ‑a se ko 'a 'sʋ po 'de ‑kle ‑sɔo 'de‑, ‑ta sii" saɩn ‑mɩ 'a ‑tɩ' 'wlʋ ɛ‑ ?
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 'De ɔ 'na : 'Ma tʋnyʋ ‑nʋ' dɛ ‑nɛ. 'De ɔɔ' dbonʋʋn 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛi" ‑a ‑je sii" saɩn ‑nɩ "cnuan' mu 'jaa ?
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 ɔ 'na : "Ɩɩn‑, ɩ sie kan', ‑bo aoa sea sii" saɩn "crun ao je 'ma ko "crun ‑ke.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Ao "tai‑ ko ke sii" "i, ɩ 'je 'boa ‑tadue mamaʋ 'sʋ kocɛn nɔ" 'je nyni. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di, 'ma muɛ wlua' 'de kocɛnyʋ ‑pee ka : Ao cɛn sii" saɩn ke tɛin", ao sɩn i ‑wɛe ao 'jɩ 'o "jri po. 'De ao 'je 'ma ko ‑cɛɛn' "sro ‑tu" 'bo "jɛi.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Sesi pooɛ ‑tɩ' "i 'de ʋʋpʋ ‑pee ke'wlɛ ɔ 'na : Kea 'a 'beɔdɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di, ɛ ‑kɔ' sii" jɔ "ju due' ɔ "dua 'ʋn ‑wɛe ɔ ‑tua" 'de ɔ o ‑kle' ɛ.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Ɛɛ' sii" tu 'a 'jɔ 'piiɛ "i 'de sii" ‑wee' "klu. 'Kaa ‑bo ɛ mɛ, ɛɛ 'boa ɛɛ 'kpa tu klaa" 'de nʋʋɩ a ji ɩa' 'jro poa' 'de ɛ ja.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Sesi wlu' ke'wlɛ ɔ 'na : Kea 'a 'beɔdɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di, ɛ ‑kɔ' ‑di'pɛn ‑puun" dɛ 'nynɔkpao' due' "dua 'ʋn ‑wɛe ʋ poa 'de fai' pʋ 'a 'kɛinkɛ taan o. Ɛ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ fai' pʋ ‑nɛ 'ɛ 'pɔɔ je ‑pun", ɛ je dɛ "ji.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Dɩ "klein Sesi a 'tmʋa 'de nyʋ ‑pee ɛ, ɔɔ 'tmʋ ɩ 'de ‑tɩ' "ipooa' 'ʋn.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 ‑Wɛe dɛ Kea 'a wlu 'kwajaai 'tmʋa sese ɛ, ɛ je 'o nyni. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Sesi "tai nyʋ ‑gbae ɔ 'dei "i ‑wɛe ɔ pa ‑gbu". ɔɔ' klai" nynuu 'kpɔ ‑pʋn" 'sʋ ɛ, ʋʋ 'na : ‑Ɩn ‑sa sii" saɩn ‑nɩa 'e ‑kle' 'a "ipoo‑tɩ wɔ 'de ‑a ‑pee ke.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 'Sʋ Sesi ‑sɛ "kpei ɔ 'na : Nyɔ ‑ɔ poa ko "kwli 'dɔe 'de ‑kle ɛ, ɔmɔ ‑nɩ nyiɔ 'ɔ "Ju.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 ‑Kle' mɛ ‑nɩ 'kmʋ, ko "kwli 'dɔe mɛ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ ‑tea tʋ"bodɛ 'ɛ ‑tea' a. 'De sii" saɩn mɩ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ ‑tea ‑siɔn' 'ɔ ‑tea' a.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Tʋnyɔ ‑jɔ ‑doa sii" saɩn ɛ, ɔmɔ ‑nɩ ‑siɔn'. 'De ko cɛan' mɛ ‑nɩ 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ". Kocɛʋn mʋ ‑nɩ Kea 'a dboʋn.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ka nyɔ ɔ ‑sa' sii" saɩn 'de ko "klu ‑wɛe ɔɔ po ɩ "jri ɛ, 'kamɔ ɛɛ mu nɩa' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ".
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Nyiɔ 'ɔ "Ju a muɛ ɔɔ' "soa‑wi" dboa' ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ ‑bluua ʋʋa' ‑ponyiɔ 'de dɛsaʋn 'di ke nyʋ ‑ʋʋa nʋa dɛsaʋn 'tɛn,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ 'de nɛ 'ʋn po, ‑ta ‑fɩn" 'a ke 'nynɩ "idiia' nɩa.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 'Kaa nyʋ ‑ʋʋa ‑jea Kea wɔn ɛ, ʋʋa muɛ faan' 'de ʋʋ "Bo 'a tʋ"bo‑kwlɔ 'di ka 'jrʋ a fan. Nyɔ iwɔn doin" nɩa 'o "jru, ‑mɛ ɔ 'wɔn i.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Dɛ ‑ke jaʋn 'di 'a 'beɔdɛ ‑kɔɔa' "i ke'wlɛ, ɛ ka : ɛ ‑kɔ' 'sani kpo ‑pa' 'kwla 'de ‑kle' due' 'di. "Ju due' 'jeɛ 'sʋ, ɔ ‑tuɛ" 'kwla 'de nyʋ ‑pee. 'Mʋa nʋɔ' 'sʋ ɔ je ɔɔ' 'bleedɩ ‑wee' "klein ple ‑wɛe ɔ ‑tɩn' ɛɛ' ‑kle' tu‑.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Dɛ ‑ke jaʋn 'di 'a 'beɔdɛ ‑kɔɔa' "i ke'wlɛ ɛ, ɛ ka : ɛ ‑kɔ' 'dɔɔpoi due' ‑ɔɔ ‑pɔan' ‑srɔjɔ 'dɔe 'a ‑tɩan' i ɛ.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Ɔ 'jea ɛɛ' ‑jɛ ‑ɛɛ sɔɔn' kma 'sʋ ɛ, ɔ muɛ de ‑wɛe ɔ ple ɔɔ' dɩ ‑wee' "klein 'de ɔ ‑tɩɛn'.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Jaʋn 'di 'a 'beɔdɛ ‑kɔ' 'sai nyʋ poa 'de 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑sa ‑smii'a "kwli ‑wee' ɛ,
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 ɛ "jia 'sʋ "nibliʋn ‑criɛ', ‑wɛe ʋʋ jɛ 'o 'kpʋʋ' "kpei. 'De ʋʋ ‑te i ‑wɛe ʋʋa 'cra ‑smii'‑ 'mii. Ʋʋa po ɩa' ‑jɩ ‑nmɔa "jrii toe" 'dii, ‑wɛe ʋʋa po ɩa' ‑jɩ ‑nyniia "jrii 'kwla.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 'Kamɔ ɛɛ mu nɩa' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ". Kea 'a "soa‑wi" a muɛ jia', ʋʋ 'je nyʋ saɩn ke nyʋ 'dɔe i ‑seea'‑.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ‑Wɛe ʋʋ 'je nyʋ saɩn 'de nɛ 'ʋn po, 'bomɔ ‑fɩan" ke 'nynɩ "idiia' nɩ‑. 'Sai po‑tɩ|src=" CN01875C.tif" size=" span" ref=" 13.47-48"
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 ‑Wɛe Sesi ‑tee' ʋʋpʋ i, ɔ 'na : Dɩ "klein 'ɩn 'tmʋa ‑nɩ ao 'wɔn ɩ 'mii 'mɛɛ ? Ʋʋ 'na : Kɩɩn.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 'De ɔ 'na : ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ɛ ‑kɔ' ‑na nyɔ ‑nɩa kɛ' wɔ‑sai ‑cɔɔn'‑ ‑wɛe ‑ɔ ‑wɔan dɛ 'mii 'de ‑ɔ ‑kpa tʋ"bodɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'a klai" ju ɛ, ɔ ‑kɔ' ‑gbu" jei ‑ɔɔ ‑sa 'e ɔɔ' ‑gbu" 'di "wliiɛ‑ dee ke "wliiɛ‑ soa ke ɛ.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Sesi ‑kɔa' ‑tɩ' "ipooa' kan' 'sʋ ɛ, ɔ 'wlʋ 'mʋa‑ 'mɛ
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 ‑wɛe ɔ mu 'e ‑kwlɔ ‑ɛ 'di ɔ 'bɛɛa "i ɛ. Ɔ pa 'e "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di, 'sʋ ɔ ‑teɛ nyʋ dɛ tɔɔa' ‑pʋn". Nyʋ "klein ‑jea ɔɔ' nyʋ dɛtɔɔ‑ta a, tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ, ʋʋ 'na : ‑Taka ɔ ‑sa tɔ' ‑jɛ ‑mɛ 'de ɔɔ nʋ jrii' ɛ‑ ?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ‑Ɔ ‑nɔ se ‑gbu" kɔi 'a "ju nɩ ‑taa ? Madi se ɔ de nɩɩ‑ ? Sakɩ o, Sosɛʋ o, Simɔ ke Suidɩ se ɔɔ' "dei‑wi" nɩɩ‑ ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 'De ɔɔ' "deinynʋkpae' se 'de ‑a "klu nɩ ‑taa ? 'De ‑mɛ ‑ta wɛ‑ ‑ɔ ‑sa "ikmaa' ‑jɛ ‑mɛ 'ja a‑ ?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Tɔ' ʋʋa naa i 'sʋ ɛɛ' 'wɔn ʋʋa' 'je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn. 'Bomɔ Sesi wluu ka ɔ 'na : Nyʋ a 'jeɛ Kea 'a wlu 'kwajaai dɛ 'ʋn ‑ta "o ‑ta, 'kaa ɔɔ' 'blʋa 'dinyʋ ke, ɔɔ' ‑gbu" ‑sɔn nyʋ 'a 'jeɔ dɛʋn'.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ʋʋa' "jrukua' a nʋɛ' 'sʋ ɔ se "ikmadɩ ‑tuu"‑tuu nʋ 'bo 'a ‑ta ‑tu.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.