Marcos 7
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 Fariseɛn o, kɛ' wɔ‑saʋn jrʋ' ‑wlʋa Selisalɛm 'kɩɩɛn "jrui 'bo Sesi ‑pʋn".
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 Ʋʋ 'jeɛ ɔɔ' klai" nynuu jrʋ' ‑ʋʋ se kwa jre ‑ʋʋa di dɛ.
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 ‑Bo Fariseɛn‑wi" o, Suifʋ‑wi" 'je dɛ di ʋʋa jreɛ kwa ka ʋʋa' tɛin" nyʋ "sia 'nynɩ ɛ.
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Ʋʋ 'bleɛ ʋʋa' "ni kwa posʋn jrɛ' see 'de ʋʋpʋ "bli. ‑Bo ʋʋ 'wlʋ "kpae' woi ‑wɛe ʋʋ 'je dɛ di ɛ, ɛɛ' "ni kwa posʋn tu mɛ ʋʋa nʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je 'pepe nɩ‑. Ʋʋa' tɛin" nyʋ 'a kplɩn ‑tuu" ‑nɩ 'e mu ʋʋa nʋ ke'wlɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑kaun"‑ o, "tiedɩ o nɩɩjae‑ wɔɔa' ke‑.
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 Fariseɛn ke kɛ' wɔ‑saʋn ‑teeɛ' Sesi i ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ ‑ma klai" nynuu 'a 'je tɛin" nyʋ 'a kɛ' wɔn, ‑wɛe ʋʋa' po "ni kwa 'sʋ ʋʋa di dɛ ɛ‑ ?
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Sesi wluɛ ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Ao "jridepooʋn ! Dɛ Esai 'tmʋa 'de aopʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn, ɔ 'bleɛ ‑kɩn. Ɔ 'naa :
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 Ʋʋa ‑gbɛɛ' 'ʋn "juɔi foo" 'ʋn, nyiɔ 'ɔ kɛ' mɛ ʋʋpʋ a 'daa‑ Kea 'a wlu.
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 'De Sesi 'na : Ao 'bɔ Kea 'a kɛ' 'mɛ ‑wɛe aoa 'je nyiɔ 'ɔ ‑nɩ wɔn.
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 Ɔ wlu ʋʋpʋ ‑pee ke'wlɛ ɔ 'na : Aoa' ‑blaa Kea 'a kɛ' wɔin ‑wɛe ao di aoa' ‑cɛ" 'ɛ kplɩn wɔn 'jea ‑mɛ 'ɛ ‑kla.
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 Tɔ' ‑o ‑cɛɛn'‑, Moisɩ 'na ‑ɩn ‑je ‑ɩn "bo ke ‑ɩn de wɔn, 'de nyɔ ‑ɔɔ mua ɔ "bo ke de ‑soo' o poa' a, nyʋ a mu ɔ 'dbaa'.
10 Pois Moisés disse:
11 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, ao 'na ‑bo nyiɔ wlu ɔ "bo ke ɔ de ‑pee ɔ 'na : Dɛ 'ɩn 'blea ‑wɛe 'ɩn 'je ‑aʋn kwa wɔi ‑te' 'de ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a dɛ ‑o. Ʋʋa 'daa‑ ɛ Korban 'de Suifʋwlu 'di.
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 Aoa' 'wɔn ɔɔ' jei tu 'a ‑te' ɔ "bo ke ɔ de kwa wɔi mɔ "pɩ.
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 'Kamɔ aopʋ‑ a nʋ 'sʋ aoa ‑sa' Kea 'a wlu i 'de aoa' nyʋ dɛtɔɔsʋn 'ʋn. Aoa nʋ dɩ ‑tuu"‑tuu jrɩ' ke'wlɛ ‑ɩ ‑ke ‑mɩ ‑koɔ'.
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 Sesi 'da nyʋ ‑wee' 'mɛ ke'wlɛ ɔ 'na : Ao ‑wee' "klein po doin" i, 'de ao 'je dɛ ‑nɛ 'mii 'wɔn.
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 Dɛ ‑ɛɛ ‑wlʋa 'e "kpae' ‑wɛe ‑ɛɛ pa 'e nyiɔ wɔn 'di ɛ, ɛɛ' kpʋʋn nyiɔ ‑flɛn", 'kaa dɩ ‑ɩa ‑wlʋa 'e nyiɔ 'ʋn ‑ɩa ‑sia" "kpae' ɛ, ɩmɩ ‑ɩa kpʋʋn ɔ ‑flɛn".
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 [‑Bo ao nɩ i'wɔnnyʋ ɛ, ‑mɛ ao po doin" i 'pepe, ‑wɛe ao 'je i 'wɔn.]
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 ‑Ta Sesi 'wlʋa 'e nyʋ "klu ‑wɛe ɔ pa 'e ‑gbu" jrɛ' 'di ɛ, ɔɔ' klai" nynuu ‑teeɛ' "i poo ‑tɩ ɔ pooa "i 'dei.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 'Sʋ ɔ 'na : Aopʋ mɔ ‑ke ao se ɛ 'bɛɛ‑ ao 'je ɛ 'mii 'wɔɔn ? Ao se ɛ juo ka dɛ ‑ɛɛ ‑wlʋa 'e "kpae' ‑wɛe ‑ɛɛ pa 'e nyiɔ wɔn 'di se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'jea nyiɔ ‑flɛn" kpʋʋn ɛ ?
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Ɛɛ' dɛ tu 'a pa 'e nyʋ pɛe o, 'kaa 'de ɔɔ' "kwli 'di 'bo ɛɛ pa, ‑wɛe ɛɛ 'wlʋ ɔ 'ʋn ɛɛ "si "kpae' 'de ɛɛ mu 'e 'kwla. ‑Bo Sesi a sea wlu ‑nɛ 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɔ 'na : Nyɔ 'beeɛ' ɔ 'je dɩ ‑wee' di.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 Sesi wlu' ke'wlɛ ɔ 'na : Dɛ ‑wlʋa 'e nyiɔ 'ʋn ɛ, mɛ ‑ɛɛ kpʋʋn ɔ ‑flɛn".
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 'De nyiɔ 'ʋn, 'de ɔ pɛe o, 'bo tɔ' saʋn a 'wlʋ : Kao' blea o, "jriia' o, "ku'dbaa' o,
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 jɛi" 'jea' o, "wliiɛ 'ɛ 'tʋn o, 'diwɔnynia' o, nyʋ 'srɛ ipooa' o, dɛ "ni 'di ‑sia' o, dɛ 'ɛ pɛe "ipoa' o, nyʋ ‑flɛɛn 'a o, ‑cɛi" 'bɛɛa' o, ‑ɩn se tɔ' 'ble o,
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 dɩ "klein ‑nɩa 'mʋa‑, ɩa 'wlʋɛ 'e nyiɔ 'ʋn ɩmɩ ‑ɩa kpʋʋn ɔ ‑flɛn".
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 Sesi 'wlʋa 'mʋa‑ ɔ muɛ 'e Tii ke Sidɔn‑blʋa "kpei. Ɔ pa 'e ‑gbu" jrɛ' 'di, ɔ se ɛ "i nɩ ‑wɛe kɔ nɩa 'o nyʋ 'je ɛ juo‑, 'kaa ɛ se 'bɛɛ‑, ʋʋ 'jeɔ'.
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 'Nynɔkpao' due' ‑ʋa "junynɔkpao' ‑suusaʋn nɩa 'ʋn ɛ, ʋ 'wɔn Sesi 'a 'nynɩ 'mɛ ‑ke. Ʋ ji' ‑wɛe ʋ ‑gblee ɔ bɩ wɔ.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 'Nynɔkpao' ‑nʋ nɩɛ 'blʋa‑ 'srʋ 'di nyɔ ‑o. Ʋ 'wlʋɛ Fenisi 'de Siriblʋa "kpei. Ʋ baeɛ Sesi i, ɔ 'je ʋa' "junynɔkpao' ‑suusaʋn 'ʋn ‑sa.
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 'Kaa Sesi wlu ʋ ‑pee ɔ 'na : A "tai‑ "nynuu‑ "i ʋʋ 'je dbo ke, nyʋ "duo "nynuu 'a diidɛ 'ʋn ‑wɛe ɔ "nyɩ ‑gbe' nynuu‑, ɛ se "inmɔ‑.
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 'Sʋ ʋ 'na : tɔ' ‑tɩ ‑o ‑cɛɛn'‑, 'ɩn "bo, 'kaa dɩ ‑jɩ ‑a blua "nynuu‑ wɔi, ‑gbe' mɛ ‑ɛɛ di.
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 'Sʋ Sesi wlu ʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛ a 'tmʋa ‑nɛ, ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, a mu ! ‑Suusaʋn 'wlʋ 'e aa' "ju 'ʋn 'ɛ.
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 ‑Ta ʋa mua 'de ʋ o ‑gbu" 'di kan' ‑cɛɛn' ɛ, ‑mɛ ʋa' "ju 'pɛn i 'de ‑gbao" "kpei, ‑suusaʋn 'wlʋ 'e ʋ 'ʋn 'ɛ.
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 Sesi 'wlʋa 'o Tii‑blʋa "kpei 'sʋ ɛ, ɔ cɛɛn 'de Sidɔn ‑wɛe ɔ mu 'de 'blʋa‑ ‑blea ‑kwlɛ ‑puue 'di, 'bo "ni pɛʋn klaa" ‑nɩa 'e Galile o fɔ o.
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Ʋʋ jɔ "ju due' ‑ɔɔ' 'wɔan i 'de ‑ɔɔ' wlua, ‑wɛe ɔ 'je ɔ kwa "jru ‑te'.
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 ‑Wɛe Sesi ke ɔ 'wlʋ 'e nyʋ "klu ʋʋ tɛɛn o kpɩɩn‑ ka, ɔ pɔɔ ‑cɩɛ doun" 'di, ɔ blaa ɔɔ' mɩɩɔ tɔn.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 ‑Wɛe ɔ kpa "jri "jɛi, ɔ 'wla feeɛ' i, 'de ɔ wlu ɔ 'na : Efata ! ɛ 'de mɛ ‑nɩ : ‑Ɩn ‑bai' wɔn !
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 'Bo ɛ "sri "ju 'a doin" je ‑gbai'‑, ɔɔ' mɩɩɔ je ‑gbai'‑, ɔ je wlua' ‑pʋn" ‑te' 'pepe.
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 'Bomɔ dɛ ‑nʋʋa 'mʋa‑ nyʋ a 'tmʋ ɛ ‑ta ‑wee', 'de ‑mɛ 'kamɔ Sesi ‑tu" ʋʋ 'snɩ ɔ 'na : Ao 'bo nyɔ jrɔ' 'tmʋʋɛ ! 'Kaa ʋʋa 'tmʋɛ ʋʋa jea nya mu.
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Tai' ‑maa" nyʋ ‑wee' "klein, ɛ ‑siɛ' ‑jei", 'sʋ ʋʋ 'na ɔɔ' nʋʋdɩ ‑wee' nmɔ "jrii, ɔɔ nʋɛ' mɔ ‑wee' 'sʋ nyʋ ‑ʋʋ ‑suan" a jea i 'wɔn, "muu ‑tei" ‑wi" a jea wlu.
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.