Marcos 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu nyniɛ 'de "ni 'de 'de Kelasa nyʋ "bli.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Sesi 'wlʋa 'e ‑kwɛɛ" 'di ɔɔ "siai 'sʋ "ju due' ‑suusaʋn nɩa 'e 'ʋn 'wlʋɛ 'e ‑gbaɩn' "klu ‑ɔɔ ‑jɔɔ "i.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 'De ‑gbaɩn' 'nynɩ mɔ ɔ "ti. Nyɔ jrɔ' se ɔɔ' saan' 'bɛɛ‑ ‑bo ɛ nɩ ‑gbaacɩɛ' "dbu mɔ 'de ɛ, ɛ se ɔɔ' saan' 'bɛɛ‑.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 'De 'wɩ ‑tuu"‑tuu 'di ʋʋ poɛ ɔ nɩɩ ‑gbii bʋ' ‑wɛe ʋʋ saan ɔɔ' sɩn ‑gbaacɩɛ' "dbu, 'kaa ɔɔ cɛn ‑gbaacɩɛ' "dbu 'mɛ, ‑wɛe ɔɔ wa nɩɩ ‑gbii. Nyɔ ‑jea "ikma ‑ɔ ‑je ɔ "wɔin 'bɛɛ‑ ɔ se nɩ‑.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 'Jrʋ‑gbao o, "maʋ" o, ɔ nɩɛ ‑gbaɩn' 'nynɩ woi ke crʋɩ "kpei‑ ke‑. Ɔɔ "wɔɔ‑, ɔɔ nʋɛ "soi ɔɔ jea ɔɔ' ‑cɛ" pooa.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Ɔ 'jeea Sesi nya 'sʋ, ɔ mu' ɔ "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 ‑Wɛe ɔ "wɔ kpleiin, ɔ 'na : Sesi, Kea ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'a "Ju, dɛ ‑nɩ ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a 'nynɩ ɛ‑ ? 'Ma naa ‑ma ‑so" 'ma kwɛe‑ 'de Kea 'a 'nynɩ 'ʋn, ‑ɩn ‑bo 'ʋn 'kle "kpei jaa.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Ɔ 'tmʋa wlu ‑nɩa 'mʋa‑ ɛ, Sesi wluɛ 'e ‑suusaʋn ‑pee ɔ 'na : Ɛ 'wlʋ 'e "ju ‑nɔ 'ʋn !
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 ‑Wɛe Sesi ‑tee' ɔ i ɔ 'na : ‑Ma 'nynɩ wɛ‑ ? Ɔ wlu' 'e Sesi ‑pee, ɔ 'na : 'Ma 'nynɩ mɩ ‑nɩ ‑pɔn ‑tun, 'kaa ‑a ‑tiɛi".
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 'Sʋ ɔɔ bae Sesi 'mɛ ɔ 'na : ‑Ɩn ‑bo ‑a 'blʋa‑ ‑nɛ o tɩɩɛn !
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 ‑Ta ɛ nɩa kan' ‑mɛ be" 'a ‑gbɔn' jrɛ' mɛ ‑ɛɛ dii 'de crʋ ‑kwlɩ" 'de ʋʋ ‑pʋn".
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 'Sʋ ‑siisaɩn baeɛ Sesi i, ɩ 'na : ‑Ɩn ‑tun" ‑aʋn 'de be" ‑nɩ o, ‑wɛe ‑a ‑je 'de ɩ 'ʋn pa.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Sesi cɛn 'o wlu 'mɛ. 'Sʋ ‑siisaɩn 'wlʋɛ 'e "ju ‑nɔ 'ʋn, ɩ "siɛ "kpae', ‑wɛe ɩ mu 'e be" 'ʋn. Be" 'a ‑gbɔn' ‑nɛ ‑sa plea' 'de crʋ ‑kwlɩ" ɩ 'wla 'e "niɔ‑. Ɩ 'bɛɛ‑ be" 'a "wlu 'sɔɔn 'mɛ ɩmɩ blu' "ni ‑tun.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Nyʋ ‑tea be" 'dei ‑wee' ‑gbuu", ʋʋ 'kpaa ‑kwlɔ 'dii ke ‑gbei" wei, ‑wɛe dɛ ‑nʋʋa 'de ʋʋa po ɛɛ' "kuan. 'Sʋ nyiɔpʋ‑ a ‑kwɛ‑ i ʋʋa jiɛ dɛ ‑nʋʋa 'jea.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Ʋʋ nynia 'de Sesi ‑pʋn" 'sʋ "ju ‑siisaɩn 'wlʋa 'e 'ʋn ‑nɔ ʋʋ 'jee ɔ "jriɛ‑ ‑mɛ ɔ ‑teɛ i, ɔ paa dɩ 'ʋn ka ‑cɔɔn' ka, ɔ "jru 'di ‑teɛ 'tɩɩn. 'Sʋ dɛ waa ʋʋ 'dii.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 ‑Wɛe dɩ "klein ‑nʋʋa 'de "ju ‑siisaɩn nɩa 'ʋn 'a ‑kɔ 'di ɛ, ɛ ke dɩ ‑nʋʋa be" "jrii ke, nyʋ ‑jea ɩa' ‑ta a, ʋʋ po ʋʋpʋ ɩa' "kuan.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ Sesi 'a i baea' ‑pʋn", ‑wɛe ɔ 'je 'de ʋʋpʋ 'a 'blʋa‑ 'di 'wlʋ.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 ‑Ta Sesi a 'jaa 'de ‑kwɛɛ" 'di 'sʋ "ju ‑siisaɩn nɩa 'ʋn 'de ɛ, ɔ 'na : 'Ma bae ‑ʋn ‑ɛ 'ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn ke ‑ɩn ‑je muu ?
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Sesi se ɔ ke ɔɔ' mu‑tɩ 'wɔɔn‑, 'kaa ɔ wlu ɔ ‑pee ka ɔ 'na : ‑Ɩn mu 'de ‑ɩn o ‑gbu" ‑sɔn, ‑wɛe dɩ 'dɔe Tʋ"bo nʋa ‑ʋn "jrii ke ka ɛ 'jea ‑ma wɛe ‑ɩn ‑je ɛ 'tmʋ 'de ‑ma 'cɛ‑wi" ‑pee.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 "Ju ‑nɔ mu' ‑wɛe ɔ 'tmʋ dɛ Sesi nʋ ɔ "jrii 'de 'blʋa‑ ‑nɛ 'ɛ ‑kwlɛ ‑ɩ ‑nɩa ‑puue 'dii. 'Sʋ nyʋ ‑wɔan ɩa' dɩ tu ɛ, tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Sesi 'ja 'e ‑kwɛɛ" 'di ‑wɛe ʋʋ mu 'e "ni 'de de. ‑Ta ɔ nɩɩa 'o "ni ‑kwlɩ" ɛ, nyiɔpʋ‑ ‑tuu" ‑kɩɩɛn' "jrui 'de ɔ ‑pʋn".
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Kea ‑gbu klaa" 'a ‑jeopoi due' ‑ɔɔ 'nynɩ nɩa Sairisɩ ji'. Ɔ 'jeea Sesi ɛ, ɔ ‑gblee ɔ bʋ wɔ.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Ɔ ‑teeɛ' ɔɔ' kwa 'di ɔɔ baeɔ', ɔ 'na : 'Ma "junynɔkpao' ‑saan" a jiɛ 'mɛa 'de. 'Ma bae ‑ʋn ‑ɛ, ‑ɩn ‑ji" 'ʋn o, ‑ɩn ‑je ʋ kwa "jru ‑te', ‑wɛe ʋa' 'wɛ‑ 'je 'bɔ 'de ʋ 'je 'kmʋ nɩ‑.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 'Sʋ Sesi ke ɔ mu'. Nyiɔpʋ ‑tuu"‑tuu ‑kaan ʋʋpʋ de, ‑wɛe ʋʋa "tuun ɔ ‑ta ‑wee'.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 'Nynɔkpao' due' ‑nɩ 'e nyʋ "klu ‑ʋa nymɔ ɔ 'wlʋ 'e ʋ 'ʋn 'sʋ. Ɛɛ' 'wɛ‑ tu nʋɛ ‑sɩn 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'bo ʋ ‑pʋn".
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ʋa 'jeɛ ʋa' ‑cɛ" wɔn jeejee 'de ‑dɔ'crɔ‑wi" 'kwa, ʋ ‑kwɛ‑ 'kwa i. 'Kaa ʋ se kui ‑sɔn i flɔan' 'ble, ʋa' 'wɛ‑ mɛɛ' ‑cɛ" ɛ 'kpaa "kpei sɔɔn‑ sɔɔn‑.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ʋ 'wɔan dɩ ‑tmʋʋa' 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn 'sʋ ʋ pa 'e nyiɔpʋ "klu 'de Sesi 'de fɔ o, ‑wɛe ʋ bla ɔɔ' 'ʋnpaadɩ "i,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 dɛ‑nʋɛ' ʋ wlu' 'de ʋa' ‑cɛ" 'ʋn ʋ 'na, ‑bo 'ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je ɔɔ' 'ʋnpaadɩ mɩ 'a ‑cɛ' "i bla mɔ 'de ɛ, 'ma 'wɛ‑ ɛ muɛ 'bɔa'.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 'Bo ɛ "sri ʋa' nymɔ je "i 'ka. 'Sʋ ka ʋa' 'wɛ‑ 'bɔa 'de ʋ kui' ʋ juɛ'.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 "Junynɔkpao' 'a ‑nɛɛ blɔ "i 'sʋ ka "ikmaa' jrɛ' 'wlʋa 'e Sesi 'ʋn ɛ, ɔ 'je kan' 'mɛ. Wɛe ɔ "biie i 'de nyiɔpʋ 'a ‑kwea'‑, ɔ 'na : ‑Ɔ bla 'ma 'ʋnpaadɩ "i ɛ‑ ?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ɔɔ' klai" nynuu wlu ɔ ‑pee, ʋʋ 'na : Ka nyiɔpʋ‑ a "tuuan ‑ʋn i ‑ta ‑wee' ‑ɩn se kan' 'jee ‑wɛe ‑ɩn ‑na ‑ɔ bla 'mi "i ɛ‑ ?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 'Kaa Sesi a ‑gbʋɛn ɔ 'de woi ‑wɛe nyɔ ‑nʋa' ɛɛ' dɛ tu ɛ ɔ 'je ɔ 'je.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Dɛ waa "junynɔkpao' 'dii ʋa jea crɛ, dɛ‑nʋɛ' ka dɛ jrɛ' nʋ ʋ "jrii ʋ 'je kan' 'mɛ. Ʋ ji' ‑wɛe ʋ "sii‑ 'kɔi‑ i 'de ɔ "juɔi 'de ʋ 'tmʋʋ ɔ tɔ' ‑tɩ ‑wee'.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Sesi wluɛ ʋ ‑pee, ɔ 'na : 'Ma "ju, aa' 'ma ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑pʋʋ' aʋn. A mu 'de pɛe 'a blua' 'ʋn ‑wɛe a kui ‑sɔn 'je pee nɩ‑.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 ‑Ta Sesi nɩa wlua' a, nyʋ 'wlʋɛ 'e Sairisɩ o ‑gbu" ʋʋ je ji, ‑wɛe ʋʋ wlu ɔ ‑pee ʋʋ 'na : ‑Ɩn ‑bo nyʋ dɛtɔɔi seea 'bode. ‑Ma "ju 'mɛɛ.
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 'Kaa Sesi se ʋʋa' wlu ‑nɛ ‑kwlɔ kpa ɔ 'tmʋʋɛ Sairisɩ ɔ 'na : Faʋn 'bo ‑ʋn ‑nʋʋɛ, ‑te' 'ʋn ‑kwlɩ".
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 'Sʋ ɔ se nyɔ jrɔ' ɔɔ' ‑jei" kpa‑tɩ 'wɔɔn‑ ‑bo ɛ se Piɛi o, Sakɩ ke ɔɔ' "dei San nɩ ɛ.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 ‑Ta Sesi ke ʋʋpʋ a nynia 'de Sairisɩ o ‑gbu" ‑mɛ ‑fɩn" ‑cruɛn" ɛ 'kpaa, nyiɔpʋ a kple', ʋʋa bla ʋʋa' ‑cɛ" i.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Ɔ pa 'e ‑gbu" 'di, ‑wɛe ɔ wlu ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛ ‑ble ‑tiba ‑ti ka a, 'de dɛ ‑ɛɛ ‑fɩɩn" aopʋ‑ ɛ‑ ? "Ju‑saan" se 'mɛ, ʋa 'mʋʋ.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 'Sʋ ʋʋa wlɔɔ'. ‑Wɛe ɔ po nyʋ ‑wee' "kpae'. 'De ɔ "duo "ju ‑saan" "bo ke ʋ de ke ɔɔ' klai" nynuu ‑nɩa taan 'ʋn, ‑wɛe ʋʋ pa 'e ‑gbu" 'a wɔn 'di ‑ta "ju ‑saan" 'pɛan i ɛ.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Ɔ kpʋn ɛ "ju ‑saan" 'a sʋn ‑wɛe ɔ wlu 'de ʋ ‑pee 'de ɔ "bliwlu 'di ɔ 'na : Talita kum, ɛ 'de mɛ ‑nɩ : 'Nynɔkpao' ju 'ma 'tmʋʋ aʋn 'ɛ, a sɔn 'ʋn !
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 'Bo ɛ "sri, ʋ je 'ʋn sɔn‑, ʋ je naa' ‑pʋn" ‑te'. "Junynɔkpao' ‑saan" ‑nʋ 'bleɛ ‑sɩn ‑puue 'jɔ 'sɔɔn. ‑Ta ʋʋ 'jeea dɛ ‑nʋʋa 'mʋa‑ "jriɛ‑ 'sʋ tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ, ɛ je ‑je "kpei ‑tie" cɛn.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 'Kaa Sesi criɛ ɛɛ' ‑cɩɛ 'de ʋʋ ‑pee ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ɛ juo‑. ‑Wɛe ɔ 'tmʋʋ ʋʋpʋ ɔ 'na : Ao "nyɩ "ju ‑saan" dɛ ʋ 'je di.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.