Marcos 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 Sesi pa 'e Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di de ke'wlɛ. 'De "ju due' nɩ‑ 'o ‑ɔɔ kwa jɛ 'soɛ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 'Sʋ Fariseɛn‑wi" a ‑gbʋɛn Sesi ja ‑snii' ‑wɛe ‑bo ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "ju ‑nɩa 'mʋa‑ 'pʋʋ 'bo ‑kwlewɩ "kpei ɛ, ʋʋ 'je kan' 'je 'de ʋʋ 'je ɔ ‑tɩ' "kpei ‑tuu"‑.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Sesi wluɛ "ju ‑a kwa jɛa 'soɛ ‑pee ɔ 'na : "Bo, ‑sɔn 'ʋn 'bo nyʋ ‑wee' "juɔi ‑ta !
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ‑Wɛe Sesi ‑tee' ʋʋpʋ i, ɔ 'na : Ka kɛ' 'da‑ ? Nyɔ 'beeɛ' ɔ 'je dɛ 'dɔe nʋ 'bo ‑kwlewɩ "kpei ‑ae, ‑aee' ɔ 'je dɛ saʋn nʋʋ ? Nyɔ 'beeɛ' ɔ 'je nyɔ 'pʋʋ‑ ‑ae, ‑aee' ɔ 'je nyɔ 'dbaa ? 'Kaa dɛ ɔɔ 'tmʋa ʋʋ se ɛ "kpei ‑sa.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Sesi pleeɛ ʋʋpʋ 'cɛnjriɛ "kpei, ‑wɛe ɔ "kae‑ "jrii 'de ʋʋa' pɛe 'a "ikmu‑tɩ 'ʋn. 'Sʋ ɔ wluɛ "ju ‑nɔ ‑pee ɔ 'na : ‑Sro' sʋn ! Ɔ sroɛ' kan' ‑cɛɛn'‑ 'sʋ ɔɔ' kwa jiɛ 'o tai" de.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Fariseɛn‑wi" 'wlʋ 'a "jrui 'kɩɛn‑gbu 'di ɛ, 'bo ʋʋ ke Erodɩ 'a 'cɛ "sri ʋʋ 'kɩɩɛn "jrui, ‑wɛe ka ʋʋ 'jea nʋ 'de ʋʋ 'jea Sesi 'dba a ʋʋ 'je ɛ poo‑.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu 'kpaa 'de "ni ‑kwlɩ" fɔo, 'sʋ nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑wlʋ Galile ‑ʋʋ bla 'o ɔ 'de.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Ʋʋ 'wlʋɛ Suide ke Selisalɛm ke Edum blʋɩ ‑nɩa 'de Sudɛn ‑gbuu 'de 'dii ke, ɛ ke Tii ke Sidɔn blʋa 'a ‑kwlɛ 'dii ke‑. Dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'wɔn ɔɔ' nʋʋdɩ 'a 'nynɩ ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ ji 'de ɔ o.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 'De nyɔpʋ‑ 'a "i‑tie ‑tɩ 'ʋn ɛ, Sesi 'tmʋʋɛ ɔɔ' klai" nynuu ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ ‑kwɛɛ" 'de i ‑tee ɔ 'jeɛ 'di 'ja ‑bo ɛ nɩ kan' a ‑mɛ nyʋ se ɔ i 'tʋn i.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Dɛ‑nʋɛ' 'de ɔɔ' nyʋ ‑tuu" 'a 'wɛ‑ 'bɔɔ‑ ‑tɩ 'ʋn ɛ, nyʋ "klein 'wɛ‑ ɛ kpʋn a ‑kwlʋ ɛ, ʋʋa ‑pɔn ʋʋ ‑wee' 'je ɔ "i bla.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Nyʋ ‑siisaɩn nɩa 'e 'ʋn 'je ɔ i 'sʋ ʋʋa "siiɛ 'kɔu‑ i 'bo ɔ "juɔi, ‑wɛe ʋʋa "wɔ ʋʋ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Kea 'a "Ju ‑oo !
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 'Kaa Sesi ‑teɛ' ʋʋpʋ kɛ' "i ɔ 'na : dɛ 'ɩn nɩa 'ʋn ɛ, ɛ se aomɔ ‑jeɛ 'tmʋ nɩ‑ !
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 ‑Mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" ɛ, Sesi muɛ 'e crʋ "kpei ‑wɛe ɔ 'da nyʋ ɔ nɩa "i, ‑ʋʋ ‑ke ɔ 'jea dbo nʋɛ.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ‑Wɛe ɔ ‑sa 'o nyʋ 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'de ʋʋpʋ "kwlu ɔ 'daa‑ ɔɔ' dboʋn ʋʋ ‑ke ɔ 'je na‑.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ʋʋpʋ ɔ "nyɩ "ikmaa' ‑ʋʋ ‑je Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋ 'de ‑ʋʋ ‑je ‑siisaɩn i nʋ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Nyʋ 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ ‑sa 'o ɛ, ʋʋa' 'nynɩ ka : Simɔ ɔɔ 'daa Piɛi ke
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Sebede 'a "nynuu‑ Sakɩ ke ɔɔ' "dei San ɔ ‑tuua" Boanɛkɛsɩ ‑nynɩ, ɛ 'de mɛ ‑nɩ "ni 'a "plaan'.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ʋʋ ke Ancre o, Filipʋ o, Batelemi o, Matie o, Toma o, Alfe 'a "ju Sakɩ o, Tade o, Simɔ 'kpɩ 'blei o. Ɔɔ' Simɔ tu nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩɛ "i Suifʋ‑wi" 'jea ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee ‑te ɛ, ɔ nɩɛ ʋʋpʋ 'a due' ‑o,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ʋʋ ke Suida Isikaio, ‑ɔɔ mua Sesi plea' 'de ɔɔ' tʋnyʋ 'kwa ke‑.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Sesi jiɛ ‑gbɛin" de, 'kaa nyʋ ‑kɩɩan' "jrui 'bomu ʋʋa' "i ‑tisʋn se "cra, 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ka Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu 'jea dɛdisʋn nʋ 'ka se nɩ‑.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ɔɔ' 'cɛ 'wɔan dɩ ‑nɩa 'mʋa a, ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ 'sʋ ʋʋ mu ɔ kpʋn 'a, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa naa tɔ' i ʋʋ 'na ‑mɛ sɩɩan ‑kpɔ "jri.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Kɛ' wɔ‑saʋn ‑wlʋa 'de Selisalɛm ‑ʋʋ jia 'mʋa‑, dɛ ʋʋ 'tmʋa 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ ka : ʋʋ 'na : Bɛsebuilɩ ‑ɛ ‑nɩa ‑siisaɩn 'a klaa" mɛ ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn 'de ‑ɛ ‑nyɩ" ɔ "ikmaa' ‑wɛe ɔɔ nʋ ‑siisaɩn i.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 'Sʋ Sesi 'da ʋʋpʋ 'mɛ ‑wɛe ɔ poo ‑tɩ' "i, ɔ 'na : Ka ‑siɔn' 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" i nʋ ɛ‑ ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Aoa 'jee, ‑bo tʋ"bo 'a 'bleenyʋ 'a 'sʋ a sea 'ʋn ‑sa' a, tʋ"bo ‑kwlɔ ‑nɩa 'mʋa‑ se dɛ 'ʋn 'wlʋ i.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ‑Bo ‑gbu" 'dinyʋ 'a 'sʋ a sea 'ʋn ‑sa a, ɛɛ' ‑gbu" tu se dɛ 'ʋn 'wlʋ i.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ‑Bo ‑siɔn' a sea ɔɔ' ‑cɛ" o ‑fɔn' ɛ, ‑bo "cɛi nɩ 'de ɔɔ' tʋ"bo‑kwlɔ 'di ɛ, ɔɔ' "ikmaa' se ‑tajrɔ nynii, ɛ 'je "ti.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je 'de "ikmai o ‑gbu" 'di pa ‑wɛe ɔ 'je ɔɔ' dɩ "jri, ‑bo ɔ se "ju ‑kmai" ‑nɔ san kpɩɩn‑ ɛ. 'Kaa ‑bo ɔ sɔn, ‑mɛ ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'je dɩ "klein ‑nɩa 'de ɔ o ‑gbu" 'di "jri.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 'Ma 'tmʋʋɛ aopʋ tɔ' ‑tɩ 'a tɔ' ‑tɩ, nyiɔpʋ‑ 'a dɩsaɩn o, ʋʋa' Kea ‑soo' opoa' 'beeɛ' ɩ 'je ‑kwɛ‑.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ mua Kea 'a ‑Suu ‑kwɛai ‑soo' o poa' a, ɔɔ' dɛsaʋn se ‑kwɛi, ɛɛ muɛ ɔ "jru nɩa' jeejee.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Sesi 'wɔan ʋʋ ‑pee wlu ‑tɩ kan' a, ʋʋ wlu' ka, ʋʋ 'na : ‑Suusaʋn ‑nɩ 'de ɔ 'ʋn.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Sesi de ke ɔɔ' "dei ‑wi" ‑jiɔ' 'jea a ʋʋ nynai 'de "kpae, ‑wɛe ʋʋ dbo nyɔ ɔ mu Sesi 'daa'.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ‑Ta ɛ nɩa kan' ‑mɛ nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑gbae' ɔ 'de woi 'de ʋʋ wlu ɔ ‑pee ʋʋ 'na ‑ɩn de ke ‑ma "dei ‑wi" ‑nɩ 'e "kpae. Ʋʋa 'da ‑ʋn ‑ɛ.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 'Sʋ Sesi 'na : ‑ɔ ‑nɩ 'ɩn de ke 'ma "dei ‑wi" ɛ‑ ?
33 Então Jesus perguntou:
34 ‑Wɛe ɔ kpa "jri "jɛi 'de ɔ ‑gbʋʋn' nyʋ ‑ʋʋ ‑gbae' ɔ 'de woi "kpe i 'de ɔ 'na : nyʋ ‑nʋ ʋʋpʋ ‑nɩ 'ɩn de ke 'ma "dei "wi.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 'Kaa nyɔ ‑nʋa' Kea 'a 'tʋn nʋ‑tɩ ɛ, ɔmɔ ‑nɩ 'ma de'dinmɔu, ɔmɔ ‑nɩ 'ma de'dinynɔkpao', ɔmɔ ‑nɩ 'ɩn de.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.