Marcos 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 Ɛ nʋa 'wɩ ɛ, Sesi jiɛ de 'bo Kapɛnaʋm. Ka ɔ nɩa 'de ‑gbu" jrɛ' 'di ɛ, nyiɔpʋ‑ 'wɔɛn.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 'Sʋ ʋʋ ‑kwɛ de ‑kwɛ ‑kwɛ, ɛ nʋɛ' 'sʋ ‑tein se 'o ‑gbu" "wɔin ‑cɔɔn' ‑nɔ sie‑ 'de "kpae' ‑wɛe Sesi a tɔɔ ʋʋpʋ Kea 'a wlu.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 'Sʋ nyʋ ‑nyiiɛ jrʋ' ‑blee' klɔɔi due' 'sai 'di ‑ʋʋ ‑jɔ Sesi.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 'Kaa 'de nyiɔpʋ‑ 'a "i ‑tia' 'ʋn ɛ, ka ʋʋ 'jea ɔɔ' Sesi "itosʋn nʋ, 'ka se nɩ‑. 'Sʋ ʋʋ 'ja 'de ‑gbu" "kpei. Ʋʋ ‑sa ‑po" 'bomɔ ʋʋ jaa klɔɔi ‑nɔ ‑wɛe ʋʋ "sii ɔ i 'bo Sesi "juɔi.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Sesi 'jea nyʋ ‑nɩa 'mʋa 'a dɛ tɔ' "itbaa' 'sʋ, ɔ wluɛ klɔɔi ‑pee ɔ 'na : 'Ma "ju, ‑ma dɩsaɩn‑ ‑kwɛ'. Sesi 'pʋʋɛ klɔɔi due'|src="AB02864b.tif" size="span" ref="2.1-12"
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kɛ' wɔ‑saʋn jrʋ' ‑jea ɛɛ' ‑ta a, ʋʋ naa tɔ' i 'de ʋʋa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" ʋʋ 'na :
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 Ka "ju ‑nɔ ‑mɔɔ' 'tmʋʋ ‑tɩ nɩ kan' ‑a ? Ɔɔ toɛ Kea wɔn o. ‑Ɔ ‑bɛɛ' dɛsaʋn ‑kɔa' ‑bo ɛ se Kea due' koun ‑gba' i nɩ ɛ ?
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 'Sʋ Sesi 'jeɛ 'e ʋʋa' tɔ' 'dei, 'de ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ aoa' tɔ' i naa sʋn nɩ kan' a‑ ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ‑Jɛ wɛ‑ ‑kʋan" "jrii ɛ‑ ? ‑Ɩn ‑wlu klɔɔi ‑pee, ‑ɩn ‑na ‑ma dɩsaɩn ‑kwɛ' ‑ae, ‑ae' ‑ɩn ‑na ‑ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑duo" ‑ma "kpei 'pɛndɛ 'ʋn ‑ɩn ‑je na a‑ ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ka 'mɔ nyiɔ 'ɔ "Ju 'bɛɛa 'de 'blʋa "kpei ‑ta, 'ɩn 'jea nyʋ 'a dɩsaɩn ‑kɔ' ɛ, ka ao 'jea ɛɛ' juo sʋn nʋ 'ka ka ? 'Sʋ ɔ wlu' 'de klɔɔi ‑pee ka, ɔ 'na :
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 'Mɔ ‑ɔɔ ‑tmʋʋ' ‑ʋn, ‑ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑duo" ‑ma "kpei 'pɛndɛ 'ʋn ‑ɩn ‑je 'de ‑ɩn ‑wɔin" de mu !
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 'Bo ɛ "sri ɔ je 'ʋn sɔn 'bo nyʋ ‑wee' "jri "kpei, ɔ je ɔɔ' dɩ 'ʋn "duo‑ ɔ je mu. ‑Crima kpʋn ʋʋpʋ 'mɛ. Ʋʋa 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ‑wɛe ʋʋ wlu ka : ʋʋ 'na : ‑A se ‑jɛ ‑mɛɛ' dɛ tu 'a ‑ta 'je due'.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ɛ 'wlʋa 'o muɛ, Sesi muɛ de 'bo "ni wɔin" ke'wlɛ. Nyiɔpʋ ‑tuu" ‑a ji 'de ɔ o ‑wɛe ɔɔ tɔɔ dɛ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 ‑Ta ɔɔ ‑sia', 'bo ɔ 'jee Alfe 'a "ju Lefi ‑mɛ ɔ ‑teɛ i 'bo 'wɛi‑sagbu 'di. Sesi 'na : Lefi, ‑ɩn ‑bla 'bo 'ʋn 'de, ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je na‑. 'Sʋ Lefi sɔn 'ʋn ɛ, ɔ bla 'bo ɔ 'de.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 ‑Ta Sesi nɩa dɛ dɩa' 'de Lefi o ‑gbu" ɛ, 'wɛi‑sanyʋ ‑tuu" o, nyiɔpʋ 'a "kwli saɩn jrʋ' o, ɔɔ' klai" nynuu o, ʋʋ ‑wee' beeɛ o ʋʋa diiɛ ‑tadue, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑nɩa 'mʋa‑ ʋʋa' ‑tuu" ke ɔɔ na'.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Kɛ' wɔ‑saʋn ‑nɩa 'e Fariseɛn "klu 'jea Sesi ɔ ke nyiɔpʋ 'a "kwli saɩn ke 'wɛi‑sanyʋ a diia ‑tadue 'sʋ ɛ, ʋʋ wluɛ ɔɔ' klai" nynuu ‑pee ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ Sesi ke 'wɛi‑sanyʋ ke nyiɔpʋ ‑saɩn a dii ‑tadue ɛ‑ ?
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Sesi 'wɔan ʋʋpʋ 'a wlu 'sʋ ɔ 'na : Nyʋ ‑blea kui ‑sɔn i flɔan' ʋʋa' ‑pɔn ‑dɔ'crɔ i, 'kaa nyʋ ‑a dɛ ɛ pooa ʋʋ ‑a ‑pɔn' ‑dɔ'crɔi i. 'Ɩn se "isrɛnyʋ 'a ‑tɩ' ji, 'kaa dɩsaɩnʋʋn 'a ‑tɩ' mɛ ‑tɩ 'ɩn ji, ‑wɛe ʋʋ 'je 'pʋʋa' 'je.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 'Wɩ jrɛ' o ‑ta San Batisɩ 'a klai" nynuu ke Fariseɛn‑wi" 'bɔa wɔn ɛ, 'bomɔ nyiɔpʋ ji 'e Sesi o, ‑wɛe ʋʋ ‑tee' ɔ i ka, ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ San Batisɩ 'a klai" nynuu ke Fariseɛn‑wi" a 'bɔ wɔn ‑wɛe ‑maa ‑nɩ klai" nynuu 'a 'bɔ wɔn ɛ‑ ?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 'Bomɔ Sesi ‑sɛɛ "kpei ɔ 'na : Aoa naa tɔ' i 'ee nyʋ ʋʋ 'da 'de ba "bliti ‑kɔ ‑sɔn, ʋʋ 'bɛɛ' ʋʋ 'je wɔn 'bɔɔ ? "Ɩɩn‑, ‑ta 'nynɔjei ke ʋʋpʋ ‑tea i ke ɛ, ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je wɔn 'bɔ.
19 Jesus respondeu:
20 'Kaa ‑sɔntɩ nyʋ a mua 'nynɔjei 'de ʋʋpʋ "klu ‑saa' a, 'bomɔ ʋʋ 'je wɔn 'bɔɔ‑.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "wliiɛfɔ dee 'bo 'ʋnpaadɛ soa ‑pʋn" "paa‑. ‑Bo "wliiɛfɔ dee "paa‑ 'bo 'ʋnpaadɛ soa 'a ‑kɔi" ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'faea' a 'kpa "kpei ke'wlɛ.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je nmɔ dee 'de bi ‑gbai" 'di po. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ nmɔ ɔ muɛ i'wlaa', ‑mɛ nmɔ ke bi a muɛ idooa'. ‑Bo ɛ 'je 'wɔn ɛ, ‑mɛ nyʋ a poɛ nmɔ dee 'de bi dee 'di.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 'Wɩ jrɛ' o 'bo Suifʋ‑wi" 'a ‑kwlewɩ "kpei Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu a cɛn 'o ‑kle' jrɩ' 'di ‑tie". 'Sʋ dɩ ɔɔ' klai" nynuu 'jea 'bo ɩ di ɛ, ʋʋ ‑teɛ ɩa' cɛan' ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋa di ‑je wei.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 'Sʋ Farisiɛn‑wi" ‑teeɛ' Sesi, ʋʋ 'na : ‑Gbʋn 'nɔ, dɛɛ‑tɩ ‑ma klai" nynuu a nʋ dɛ ‑sea' nʋ ka nɩ 'bo ‑kwlewɩ "kpei ɛ‑ ?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Sesi wluɛ ʋʋ ‑pee ɔ 'na : ‑Ta 'mɩɩɛ‑ nʋa Dafidɩ ke ɔɔ' 'cɛ 'wɩ jrɛ' o, ‑wɛe ʋʋ ‑pɔan' diidɛ ɛ, dɛ ɔ nʋa ao se ɛ 'dii ‑sroo' ?
25 Jesus respondeu:
26 Ɔ pa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, ‑wɛe ɔ di ‑di'pɛn ‑ɛɛ mua 'o Kea "juɔi ɛ. ‑Mɛ Abiataa ‑nɩ 'sraa ‑sai klaa" 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di. 'De ‑mɛ ‑aa kɛ' 'na : 'Sraa ‑saʋn klae" 'a 'sʋ mʋ ‑bɛɛ' ‑ʋʋ ‑je ‑di'pɛn ‑nɩa 'mʋa‑ di. 'Kaa Dafidɩ "duo ɛɛ' jrɛ' 'ʋn 'ɛ ɔ je ɛ di, ‑wɛe ɔ "nyɩ ɛɛ' tɔo‑ ɔɔ' 'cɛ ‑ke.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Sesi wluɛ ʋʋpʋ ‑pee ke'wlɛ ɔ 'na : Kea nʋ ‑kwlewɩ 'mɛ 'de nyiɔ 'ɔ 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ɛ se nyiɔ mɔ ‑nʋʋɛ 'de ‑kwlewɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn nɩ‑.
27 E Jesus terminou:
28 'De 'mɔ nyiɔ 'ɔ "Ju 'mɔ nɩɛ ‑kwlewɩ 'a jei ‑o ‑ke.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.