Marcos 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 ‑Ta Sesi a 'wlʋa 'de Kea ‑gbu klaa" 'di ɔɔ "sia "kpae' ɛ, ɔɔ' klai" nynuu 'a due' wlu ɔ ‑pee, ɔ 'na : 'Ma dɛtɔɔi, ‑gbʋn 'nɔ, "soikpi ‑ɩ poa ‑gbu" klaa" ‑nɩ ‑ɩn ‑gbʋn ɩa' "jriinmɔsʋn ja kea' !
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 'Sʋ Sesi 'na : ‑Ma ‑je ‑gbi" klae" ‑nɩ 'mɛɛ, ɩ ‑wee' a muɛ blua' ɩa' "sou se "sou "kpei siei.
2 Jesus respondeu:
3 ‑Wɛe ɔ 'ja 'e olifie crʋ "kpei, ɔ ‑tei 'de ɔ to Kea ‑gbu klaa" "jua "i. 'Sʋ Piɛi o, Sakɩ o, San o, Ancre, blɔ "jru ‑pʋn", ‑wɛe ʋʋ ‑tee' ɔ i, ʋʋ 'na :
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ‑Ɩn ‑tmʋʋ' ‑aʋn ke blaa nɔ" ‑mɩ 'a dɩ tu 'je nʋʋ ɛ‑, dɛ ‑jeɛ ‑to ka ɩa mua 'o nynia' a‑ ?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 'Sʋ Sesi ‑teɛ ʋʋpʋ 'tmʋa' ‑pʋn", ɔ 'na : Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' nyɔ jrɔ' je ao 'srɛ ipoo‑.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nyʋ ‑tuu" a muɛ 'ma 'nynɩ "jru ‑tea' ʋʋ 'je ji, ʋʋa' jrɔ' 'e nʋ : 'Mɔ ‑nɩ Kea 'a 'o ‑tei, 'mɔ ‑nɩ Kea 'a 'o ‑tei. 'Kamɔ ʋʋa mu nʋa' 'sʋ ʋʋ 'je nyʋ ‑tuu" 'srɛ ipoo‑.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ‑Bo aoa sea tʋ 'a 'nynɩ 'wɔn o, ‑bo aoa sea tʋ 'a ‑cruɛn" 'wɔn o, dɛ 'bo ao 'dii waa. Ɛɛ' dɛ tu 'je nʋʋɛ‑ ‑o see. 'Kaa ‑mɛ se 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" nɩ ke.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 nyiɔ 'ɔ kpɛ jrʋ' a muɛ ʋʋ ‑ponyiɔ o ‑fɔan', 'blʋa 'a blo' wɔn jrɛ' ɛ muɛ ɛ ‑poblʋa o ‑fɔan'. 'Blʋa‑ a muɛ crɛa' dɩ 'mii, 'mɩɩɛ‑ ɛ muɛ jia'. Ka "i‑saa ‑gbaan ‑di a kpʋn a 'nynɔkpao' ‑kwlʋ ɛ, 'ka ɩa mu nyʋ ‑kwlʋ kpʋn 'a.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ'. Nyʋ a muɛ ao "kuan poa' 'de 'pee 'wlʋ ‑gbi 'dii. Nyʋ a muɛ ao blaa' 'de "jrui 'kɩɩn‑gbi 'dii. Dɛ ao ke 'ma na 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, aoa muɛ 'blʋajeʋn ke tʋ"bo ‑wi" "juɔi mua' ‑wɛe ao 'je 'ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn nɩ‑.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 'Kaa ‑pɔia" ‑tɩ 'je 'tmʋʋɛ ‑o tɛin" 'de nyiɔ 'ɔ kpɛ ‑wee' ‑pee.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 'De ‑bo nyɔ nynaa aopʋ‑ i ‑wɛe ɔ 'je ao 'pee 'ʋn kpa a, ao 'bo dɛ ao 'jea 'tmʋ 'a ‑sɔɔn ‑tu" ɛ. ‑Bo ao nyni 'e ɛ, ‑mɛ dɛ ‑ɛɛ mua aopʋ 'ʋn jia' a, ao 'tmʋɛ. Dɛ aoa mua 'tmʋa' ɛ se 'de aoa' ‑cɛ" 'ʋn 'wlʋi, 'de Kea 'a ‑Suu 'ʋn 'de ɛ 'je 'wlʋ.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Nyʋ jrʋ' a muɛ ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a de'di 'de toa' ‑wɛe nyʋ 'je ʋʋpʋ 'dba. 'Ka "nynuu‑ "bo ‑wi" a mu ʋʋa' "nynuu‑ nʋa' ‑ke. "Nynuu‑ jrʋ' a muɛ ʋʋpʋ "bo ‑wi" o ‑fɔan' ‑ke, ʋʋ 'je ʋʋpʋ 'dba.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Dɛ ao nɩa 'ma 'cɛ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, nyʋ ‑wee' "klein a muɛ aopʋ 'ʋn 'nyɛa'. 'Kaa nyɔ ‑ɔ sea "jru ‑jei" ‑saa mamaʋ, ‑wɛe ‑ɔ mua ‑ɔ nynia, ɔmɔ ‑je 'pʋ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ‑Bo ao 'je dɛsaʋn 'a ma" ‑ɛɛ kpʋʋn a nyʋ sɩaɩn'‑, ‑wɛe ɛ ‑te ‑ta ɛ sea "i kɔn ɛ, ‑mɛ nyɔ ‑ɔɔ ‑sroa' 'e 'sbɛ 'dii 'wɔn ɛ 'mii‑. 'Sʋ ‑mɛ nyʋ ‑nɩa 'de Suide ple ʋʋ 'je crɩ 'dii mu.
14 E Jesus continuou:
15 Nyɔ ‑wlʋa o ‑gbɛin" ‑wɛe ‑ɔ mua "kpae, ‑mɛ ɔ 'bo 'de jiɛ ɔ 'bo ɔɔ' 'bleedɩ 'ʋn "duo ‑kɔ i ‑pɔɛn'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 'De nyɔ ‑ɔɔ mua 'de ‑kle nɩa', ɔ 'bo de "biiɛ, ɔ 'bo ɔɔ' 'ʋnpaadɩ 'ʋn "dua' muɛ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 'Nynʋkpae' ‑a mua "kwli 'blea' ke ‑jʋ ‑ʋʋa mua "nynuu‑ ‑kwlɩ" 'blea' 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ‑wi" ‑mʋ a muɛ ʋʋa' ‑cɛ" wɔn 'jea' !
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ao bae Kea ‑wɛe ɩa' dɩ tu 'bo nʋʋɛ dee' 'a ji nɔ",
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 dɛ‑nʋɛ' 'kle ‑a mua jia' 'de ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, ɛɛ muɛ "ikmaa' ɛ 'je 'kle ‑wee' ‑sii. Dɛ ‑wlʋa 'de 'blʋa 'a ‑gbɔo ‑tee nɔ" o, ‑ta Kea nʋa dɩ ‑wee' "klein ɛ, ‑wɛe ‑ɛ ‑jɛɛa kaanwɩ ɛ, nyɔ se ɛɛ' 'kle tu 'je ke due' 'de nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ 'kle jrɛ' "i poo‑ 'de nya.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 ‑Bo Tʋ"bo se ɩa' 'wɩ tu "i "kʋʋan‑ 'de ɛ, ‑mɛ nyɔ jrɔ' se 'pʋi. 'Kaa nyʋ ɛ 'da ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea ɛɛ' nyʋ nɩ ɛ, 'de ʋʋa' ‑tɩ' 'ʋn mɔ ɛ "kʋʋan‑ ɩa' 'wɩ tu "i.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ‑Bo nyɔ jrɔ' wlu 'de ao ‑pee ka ɔ 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, Kea 'a 'o ‑tei nɩɛ ‑ta, 'de ɔ nɩɛ 'nɔ, ao 'bo ɛ tɔ' 'ʋn 'jeɛ,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Kea 'a 'o ‑teʋn ke wlu 'kwajaaʋn a muɛ jia'. Ʋʋa muɛ jrii' klae" klae nʋa' ‑ɩ ‑bɛɛ' mɔ 'de‑ ‑ɩ ‑je nyʋ ‑ʋʋa naa Kea 'a ‑jei" ka ‑cɔɔn' ka 'a "jru ‑jei" ‑saa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Aopʋ‑ mɔ ɛ, ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ'. 'Ɩn siɛ nɔ" nya 'ɩn je ao dɩ ‑nɩa 'mʋa 'a ‑tɩ' 'tmʋʋ‑, ‑wɛe ao 'jɩ juo‑.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ɛɛ' nɔi" ɛ, ‑bo 'kle 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, 'jrʋ a muɛ "jri "mua', 'cʋ se fain 'bode.
24 Jesus disse:
25 Cʋ‑sɩɩn a muɛ "jɛi 'wlʋa' ɩ 'je blu, ‑wɛe "ikmadɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di 'je i ‑suua'‑ ‑wɛe ɩ 'je ‑teɩn 'wlʋ.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 ‑Wɛe nyʋ 'je nyiɔ 'ɔ "Ju "jriɛ‑ 'jee‑, ɔ 'je ji 'bo bue" "kpei, ɔ ke ɔɔ' "ikmaa' ke ɔɔ' 'nynɩ 'wlʋa' ke‑.
26 Então o
27 Ɔɔ muɛ ɔɔ' "soa‑wi" dboa' 'de 'blʋa 'a 'fɔ ‑nyiiɛ ‑wee' o, ‑wɛe ʋʋ 'je nyʋ Kea ‑sa 'o "jrui 'kɩɩn‑, dɛ ‑mua' ‑ɛ ‑jɛɛa ‑ta 'blʋa‑ ke jaʋn "tia a.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Dɛ ti a tɔɔa nyʋ ɛ, ao siɛ "jriɛ‑ o : ‑Bo ti 'a 'dae a sea tɔɔ ɛ ɩ 'je wɩn dee ‑tuu" ‑ɛ ‑o. ‑Mɛ ka ‑kua" sea o tɛɛn‑ ao juɛ.
28 Jesus disse ainda:
29 'Kamɔ ‑bo aoa sea dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ i 'je ɩa sea nʋʋɛ ɛ, ‑mɛ ka nyiɔ 'ɔ "ju 'a ji nɔ" "kʋʋan‑ i ‑wɛe ɔ nɩa 'o ‑gbɛin" ‑jei" ɛ, ao 'jɩ juo ‑ke.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 'Ma 'tmʋʋɛ aopʋ tɔ' ‑tɩ : Nyʋ ‑nɩa 'kmʋ kaan 'a jrʋ' se 'mɛi dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ 'je nyni.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Jaʋn ke 'blʋa‑ a muɛ ‑sia', 'kaa 'ma wlu se ‑sii 'nɔ 'kmʋ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Nyɔ se ɛɛ' 'wɩ ke ɛɛ' nɔ" juo, Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'de jaʋn 'di foo" 'sʋ se ɛ juo‑, Kea 'a "Ju 'a ‑cɛ" 'kpa se ɛ juo‑, Kea due' koʋn ‑gbai' mɛ ‑juo ɛ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ao 'bo i "maɛeɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑ɛ 'di ɛɛ' dɛ tu a mua nʋʋa' ao seɛ juo‑.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ka ‑gbu" jei 'a 'dʋʋa' mua' nɩa, 'ka ɛɛ mu nɩa'. Ɔ siɛ ɔɔ' ‑gbu" ɔɔ' dbonʋnyʋ o, ɔ ‑gble' ɛ ʋʋpʋ dbo "jrii due 'due, ‑wɛe ɔ 'tmʋʋ‑ ‑gbu" ifuoi ɔ 'na : ‑Ɩn ‑te "jriɛ‑ "i.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ao ‑te "jriɛ‑ "i 'ja, dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑gbu" jei 'jea de ji ɛ, ao se ɛ juo‑. Ɛ 'beeɛ' ɛ 'je ‑kwie" ka nɩ‑, ɛ 'je ‑too' ‑kwea nɩ‑, ɛ 'je sʋn" 'a ‑sro' nɔ" nɩ‑, ɛ 'je ‑klae" pɛɛn nɩ‑.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ', ao je "nyɩɔ' nɩ ‑wɛe ɔɔ' dejia' je aopʋ "jru ‑tiie'‑.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Dɛ 'ma 'tmʋʋa aopʋ‑ ‑ta, 'ma 'tmʋɛ 'de nyʋ ‑wee' "klein ‑pee : Ao ‑te "jriɛ‑ "i !
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.