Marcos 12
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 Sesi a cɛɛn 'e "ipoo‑tɩ 'ʋn ‑wɛe ɔɔ 'tmʋʋ ʋʋpʋ wlu ‑pee ɔ 'na : "Ju due' mɔ ‑dba rɛsɛn' ‑kle ɔ blɛ ‑klɛe 'de woi, ‑ɔ ‑blu" ‑ta nyʋ 'jea rɛsɛn 'ʋn "nmuu ɛ, ‑wɛe ɔ po "miɔ‑gbu due'. 'De ɔ siɛ ‑busan dinyʋ o, ‑wɛe ɔ mu 'dʋʋa'.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Rɛsɛn' ‑sa nɔ" nynia, ɔ dboɛ ɔɔ' dbonʋi due' 'de ‑busan dinyʋ o, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔɔ' ‑nɩ rɛsɛn' jɔ 'de ‑sa ʋʋ 'je ɔ "nyɩ.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 'Kaa ʋʋ kpʋn ɔɔ' dbonʋi ‑nɔ 'mɛ, ʋʋ blɔ' ‑wɛe ʋʋ nʋ ɔ i, ʋʋ se ɔ dɛ jrɛ' "nyɩ.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 ‑Kle' jei dboɛ ɔɔ' dbonʋi jrɔ' ke'wlɛ. Ʋʋ ‑sa ‑mɔ kpi "jrui ‑wɛe ʋʋ ‑cree" ɔ.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 ‑Kle' jei dboɛ taan ‑nɔ, ʋʋ 'dba ‑mɔ 'mɛ. 'Ka ʋʋ nʋ ɔɔ' dbonʋnyʋ ‑tuu"‑tuu, ʋʋ bla jrʋ', ʋʋ 'dba jrʋ'. ‑Busan dinyʋ 'a ‑tɩ|src="lb00103c.tif" size="span" ref="12.1-12"
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 Nyɔ due' koʋn ‑gbai' ‑sia ‑kle' jei 'kwa a, ɛmɛ ‑nɩ ɔɔ' ‑tɩ kmaju. Ɔmɔ ɔ dbo de 'bɔɔ‑ nɔ" 'de ʋʋpʋ o. Ɔ naa tɔ' i ɔ 'na : Ʋʋa muɛ 'ma "ju 'a ni' ‑tea' see.
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 'Kaa ‑busan dinyʋ ‑nʋ 'tmʋʋɛ ba ʋʋ 'na : "Ju ‑jea 'kɛn kpa 'de nya ɔ ka. Ao "nyɩ ‑a mu ‑a ‑je ɔ 'dba ‑wɛe ‑kle' 'je ‑a 'kwa sie‑.
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 ‑Wɛe ʋʋ kpʋn ɔ ‑cɛɛn'‑, ʋʋ 'dbɔ, 'de ʋʋ ‑sa ɔɔ' "ku 'bo ‑kle, ʋʋ po ɛ 'kwla.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 'De Sesi 'na : Aoa naa tɔ' i 'ee, ka ‑kle' jei 'je nyʋ ‑nʋ 'a ‑tɩ' nʋ ɛ‑ ? Ɔɔ muɛ jia', ɔ 'je ‑busan dinyʋ 'dba, ‑wɛe ɔ 'je ɔɔ' ‑kle' dbonʋnyʋ jrʋ' "nyɩ.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 Wlu ‑crɩɩa' ‑ta, ao seɛ 'dii nʋʋ ? Ɛ 'naa :
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Dɛ Tʋ"bo nʋa, ɛmɛ ‑nao. Ɛ nmɔɔ ‑a 'di wɔn.
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 'Sʋ, Suifʋ‑wi" 'a "jrujeʋn a ‑pɔn Sesi 'a kpʋn ‑kɔ i, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'je kan' 'mɛ ‑tɩ' ɔ pooa "i ɛ, ʋʋpʋ ɔɔ 'da. 'Kaa ʋʋa pleea nyʋ ɛ, ʋʋ siɛ ɔ 'mʋa‑ ʋʋ je mu.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Ʋʋ dboɛ Fariseɛn jrʋ' ke Erodɩ 'a 'cɛ jrʋ' 'de Sesi o, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ wlu 'a "klɛ ‑pee ‑gba' 'de ʋʋ 'je ɔ "kpei kpʋʋn‑.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Ʋʋ jia, ʋʋ 'na : Nyʋ dɛtɔɔi, ‑a ‑juo ka ‑ma ‑tmʋa tɔ' ‑tɩ 'a 'sʋ 'mɛ. Nyɔ jrɔ' 'ɔ faʋn 'a nʋ ‑ʋn, dɛ‑nʋɛ' ‑maa' ‑gbʋn nyʋ 'a 'bɛsʋn ja, 'kaa ‑ma tɔɔɛ nyʋ Kea 'a ‑jeblʋ 'a ‑cɛ" 'kpa. ‑Aa ‑teeɛ' ‑mi i nyʋ 'beeɛ' nyʋ 'je ‑dɛɩnpo' ‑sa, nyʋ 'je ɛ 'blʋajei Sesaa "nyɩɩ ? ‑A ‑sɩ ‑ae, ‑aee' ‑a ‑bo ɩ ‑saa ?
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 'Kaa Sesi juo ka ʋʋ pooa "jri de 'mɛ, 'sʋ ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ aoa ‑gba' 'ʋn wlu 'a "klɛ ‑pee ɛ‑ ? Ao ja 'ʋn 'wɛijɔ due' kea' 'ɩn 'je ɛ 'je.
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 'Sʋ ʋʋ jɔ 'wɛijɔ due'. 'De Sesi ‑tee' ʋʋpʋ i ɔ 'na : Nyɔ ‑ble "jru kpa" ‑nɛ ke 'nynɩ ‑crɩɩa' ‑taa ? 'Sʋ ʋʋ 'na : 'Blʋajei Sesaa ‑o. 'Wɛijɔ due' 'Blʋajei Sesaa 'a "jru kpa" nɩa "kpei ɛ|src="hk00168c.tif" size="col" ref="12.16"
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Sesi wlu ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛ ‑nɩa Sesaa 'a dɛ, ao "nyɩ ɛ Sesaa, 'de dɛ ‑nɩa Kea 'a dɛ, ao "nyɩ ɛ Kea o. 'Sʋ dɛ ɔ 'tmʋa ɛɛ' tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ.
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Sadiseɛn jrʋ' jiɛ 'de Sesi o. 'De see ɛ, Sadiseɛn‑wi" 'na "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ se tɔ' nɩ. Ʋʋ ‑teeɛ' Sesi i ka ʋʋ 'na :
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 Nyʋ dɛtɔɔi, Moisɩ 'crɩɛ kɛ' ‑nɛ ɔ je ‑a ‑nyɩ", ɛ 'naa : ‑Bo "junmɔu due' 'ble 'nynɔ ‑wɛe ɔ ke ʋ se "ju 'wlʋ 'de ɔ 'je 'mɛ ɛ, ɔɔ' "dei "duo ‑tiɔn" 'nynɔ ‑sia 'ʋn, ɔ ke ʋ 'je "nynuu‑ 'wlʋ 'de ɔɔ' ‑fɛin' ‑mɛa ‑pee.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 'Kaa ‑a ‑jeɛ de'dinmai ‑mɛ" 'sɔn. ‑Jɔ ‑saa "i 'blea 'nynɔ, ɔ se "ju 'wlʋ, ɔ je 'mɛ.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Ɔɔ' ‑tiɔn" 'nynɔ ‑sia ɔɔ' "dei "duo ʋ 'ʋn 'ɛ. 'Kaa ɔ ke ʋ se "ju 'wlʋ ‑ke, ɔ je 'mɛ. Dɛ due' ‑nɛ mɛ ‑nʋʋɛ taan ‑nɔ "jrii ‑ke.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 Nyʋ ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn ʋ jiia 'kwa i ɛ, ʋʋa' due' koʋn ‑gbai' ke ʋ se "ju 'wlʋ ʋʋ ‑wee' je 'mɛ. Ʋʋ ‑wee' 'wlʋ 'kmʋ kpɩɩn‑, ‑wɛe ʋmʋ 'mɛ ‑ke.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 ‑Sɔntɩ nyʋ a mua "kunyɩɔ' sɔan' a, ‑wɛe nyʋ ‑mɛa ‑wee' 'jea 'kmʋ de ji ɛ, nyɔ ʋ 'je "bli "ti ‑gbo' ɛ‑ ? Nyʋ ‑nɩa ‑mɛ" 'sɔn ‑wee' 'ble ʋ 'nynɔ 'ʋn.
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 'De Sesi 'na : Ka aoa "maa aoa' ‑cɛ" tai' ao se ɛ juo‑ ? Aoa' 'wɔn Kea 'a wlu ‑crɩɩa' 'mii, 'de aoa' 'wɔn Kea 'a "ikmaa' 'dei ?
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 'Kɛ ‑nɛ ‑cɛɛn'‑, ‑bo nyʋ sɔn "kunyɩɔ', ‑mɛ "nynunmai ke 'nynʋkpae 'a ba "blitia' ‑kwɛ', 'kaa ka Kea 'a "soa‑wi" nɩa 'de jaʋn 'di ɛ, 'ka ʋʋa mu nɩa'.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 'De dɛ ‑nɩa ‑ɩn ‑mɛ ‑wɛe ‑ɩn ‑sɔn "kunyɩɔ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, dɛ ‑crɩɩa' 'de Moisɩ 'a 'sbɛ 'di 'de "wi‑gbau'o 'a ‑tɩ' 'ʋn, ao se ɛ 'dii nʋ duee' ? Kea wluɛ Moisɩ ‑pee ɛ 'naa : 'Ɩn nɩɛ Ablaam 'a Kea, Isaakɩ 'a Kea, Sakɔbʋ 'a Kea.
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ Kea nɩɛ nyʋ ‑nɩa 'kmʋ 'a Kea ‑o, ɛ se 'mɛʋn 'a Kea nɩ‑. Dɛ ao ‑sia' "i ‑gblein' ‑wɛe ‑ɛɛ tai' "maa aopʋ‑, ɛmɛ ‑nao.
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 ‑Ta ʋʋa 'tmʋɛ ɛ, kɛ' wɔ‑sai due' a poɛ doun" o. ‑Ta ɔ 'jea kan' ka Sesi ‑sa ‑tɩ' ʋʋpʋ ‑tee' ɔ i wɔ ka ‑cɔɔn' ka 'sʋ ɛ, ɔ 'kpa ɔ ‑pʋn" ‑wɛe ɔ ‑tee' ɔ i ɔ 'na : Kɛ' ‑wee' "klein 'a "jruojɔ 'de ɛ‑ ?
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 'De Sesi 'na : Kɛ'ɛ "jruojɔ 'ɔ "i‑saa' ‑nɛ ka : ‑Ɩn ‑te' doun" Israɛ, ‑aa Tʋ"bo klaa" Kea 'a 'sʋ mɛ ‑nɩ Tʋ"bo.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 ‑Ɩn ‑kma ‑ma Tʋ"bo Kea 'a ‑tɩ' 'de ‑ma pɛe ‑wee' o, 'de ‑ma ‑suu ‑wee' 'ʋn, 'de ‑ma tɔ' ‑wee' 'ʋn, 'de ‑ma 'kpɩ ‑wee' 'ʋn.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 'De kɛ'ɛ 'sɔɔn ‑nɛ ka : ‑Ɩn ‑kma ‑ma ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' ka ‑ɩn ‑kma ‑ma ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ɛ. Kɛ' ‑jea "i 'bɛ ‑ɛ ‑jea kɛ' 'sɔɔn ‑nɩa 'mʋa‑ ‑sii ɛ, ɛ se nɩ‑.
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 'Demɔ kɛ' wɔ‑sai "duo wlu 'ʋn 'de Sesi ‑pee ɔ 'na : 'Kɛ nɩ ‑cɛɛn'‑, nyʋ dɛtɔɔi, ‑ɩn ‑tmʋɛ tɔ' ‑tɩ Tʋ"bo klaa" 'a 'sʋ ‑nɩ Kea, ‑kea'‑ jrɛ' se 'e de nɩ‑.
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 Nyʋ 'je Kea 'a ‑tɩ' kma ‑o 'de ɔɔ' pɛe ‑wee' "klein o, 'de ɔɔ' tɔ' ‑wee' "klein 'ʋn, 'de ɔɔ' 'kpɩ ‑wee' "klein 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ɔ ‑ponyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kma ka ɔ kma ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ɛ. Ɛ "paa' ɛ je nmi "klein nyʋ a poa "jri ɔɔ "nyɩa Kea ke 'sraa‑ "klein nyʋ a ‑sa' ɔɔ "nyɩ ɛ ‑sii.
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Sesi 'jea kan' ka ɔ poa ‑tɩ' wɔn o 'de tɔ' 'dinɩa' 'ʋn ɛ, ɔ 'na : ‑Ɩn se Kea 'a tʋ"bo‑kwlɔ o tɛɛn‑.
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 ‑Ta Sesi a tɔɔa nyʋ dɛ 'de Kea ‑gbu klaa" 'di ɛ, 'bomɔ ɔ ‑tee' ʋʋpʋ dɛ due' i, ɔ 'na : Kɛ nʋ ‑wɛe kɛ' wɔ‑saʋn a 'daa‑ Kea 'a 'o‑tei Dafidɩ 'a "ju ɛ‑ ?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Dafidɩ mɔ 'ɔ ‑cɛ", Kea 'a ‑Suu po ɔ ‑je o ɛ, ɔ wlu' ka :
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 Dafidɩ mɔ'ɔ ‑cɛ" ɛ 'daa‑ Kea 'a 'o‑tei Tʋ"bo. Ka ɔ nʋ ɔɔ' "ju nɩsʋn 'ja a‑ ?
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Nyʋ ɔɔ tɔɔa dɛ, ɔ wluɛ ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' 'de kɛ' wɔ‑saʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn. ‑Ɩn ‑paa "bai ‑tɔɔn 'ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑na i 'de nyʋ ‑wee' po ‑ʋn 'jewlu o "kpae' woi ɛmɛ ʋʋa ‑pɔn.
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 "Kpa‑tɩ klae" ‑nɩa Kea ‑gbi 'dii o, ‑tein 'dɔe ‑nɩa ‑kɔ' ‑sɔn i mɩ ʋʋpʋ a ‑pɔn i.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Ʋʋa ‑sa' ‑tiɔn" nynʋkpae' dɩ 'kwa i. 'Kaa ʋʋa 'jeɛ nyʋ 'srɛ i pooa' 'a "dia, baewlu "tiɛ ʋʋpʋ wɔn 'di foo" 'ʋn. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋa' 'pee a muɛ "ikmaa'.
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Sesi ‑kɔa' nyʋ dɛ tɔɔa' 'sʋ ɛ, ɔ ‑teɛ i 'bo 'wɛ‑ 'di podɛ ‑pʋn", ‑wɛe ka nyʋ a nʋa 'e 'wɛi posʋn ɔɔ ‑gbʋn' ɛ ja. "Wliiɛjeʋn 'a ‑ta ‑tuu" a poɛ 'e 'wɛi ‑tuu".
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 'Bomɔ ‑tiɔn" nynɔkpao' due' ‑sea' dɛ 'ble jii‑, ‑wɛe ʋ po 'e 'wɛijɔ mɩɩ" 'sɔɔn, ‑bo ɩ bee o ‑wɛe ɩ nʋ ‑suujɔ 'ɔ tɔo 'a tɔo.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 'Sʋ Sesi 'da ɔɔ' klai" nynuu ɔ 'na : 'Ma 'tmʋʋɛ aopʋ tɔ' ‑tɩ, ‑tɩɔn" nynɔkpao' nɩɩa" a 'dba ‑ta, dɛ ʋ poa 'e 'wɛi 'dipodɛ 'di ɛ, ɛ ‑tiɛi", ɛ je dɛ ʋʋ ‑wee' "klein poa 'e ‑sii,
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 dɛ‑nʋɛ' 'wɛi ‑siia ʋʋpʋ i ɛ, ɩmɩ ʋʋ po 'e, 'kaa ʋmʋ se dɛ jrɛ' 'ble ʋa' nɩɩa" wɛi' jɔ‑ ʋ ‑tea' ‑kwlɩ" ɛ, ɛmɛ ʋ to 'e.
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.