Lucas 5
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 'Wɩ jrɛ' o Sesi nɩɛ 'o Senesarɛtɩ ‑ni wɔin", 'bomɔ nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑gbae' ɔ 'de woi, 'de ʋʋa "tuun ba i, ‑wɛe ʋʋa po Kea 'a wlu doin" o.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Ɔ 'jeɛ ‑kwɛɛ" 'bo 'kpʋʋ ‑kwlɩ", 'saipoʋn ‑wlʋ 'de ɩ 'di, ‑wɛe ‑ʋʋa wɔɔ ʋʋa' 'sai‑.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 'Sʋ Sesi 'ja 'e ɩa' due' 'di, ‑mɛ nɩɛ Simɔ Piɛi 'a ‑nɛ ‑o, 'de ɔ 'na : ‑A ‑tɛɛn 'kpʋʋ kɩɩn ke dɛ‑saan"‑. ‑Wɛe ɔ ‑te i 'de ‑kwɛɛ" 'di, 'de ɔɔ tɔɔ nyʋ dɛ.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Sesi ‑kɔa' nyʋ dɛ tɔɔa' 'sʋ, ɔ wluɛ Simɔ ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑kɩɩn' ‑kwɛɛ" 'de "nibie' fɔ o ‑wɛe ao 'je aoa' 'sai‑ po.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 'Sʋ Simɔ 'na : 'Ma dɛtɔɔi, ‑a po 'sai‑ 'mɛ ‑ta 'de "maʋ'wɩ ‑wee' "klein 'di, ‑a se dɛ jrɛ' ‑sa, 'kaa 'de ‑ma wlui" ɛ, 'ma jiɛ 'sai‑ poa'.
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Ʋʋ ‑fii" a 'sai‑ ɛ, ɛ kpʋɛn ‑smii' ‑tuu"‑tuu. 'Sʋ ʋʋa' 'sai 'a 'jɔ ɔ cɛn'.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 'Sʋ ʋʋ 'daa‑ ʋʋa' "dɛi‑wi" ‑nɩa 'e ‑kwɛɛ" jrɛ' 'di "i ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ sʋn o poa' ji. Ʋʋa' "dɛi‑wi" ‑nʋ jia, ʋʋ "jiiɛ ‑kwɛɛ" ‑nɩa 'sɔɔn ‑smii'‑, 'sʋ ɩa pa "ni ‑sɔn.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Simɔ Piɛi ‑gbʋan dɩ ‑nʋʋa 'mʋa‑ ja 'sʋ, ɔ "siiɛ‑ 'kɔi‑ i 'bo Sesi "juɔi ‑wɛe ɔ 'na : Tʋ"bo, ‑ɩn ‑tɛɛn 'ʋn kɩn, dɛ‑nʋɛ' 'ɩn nɩɛ dɛsaʋn nʋi ‑o.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Dɛ‑nʋɛ' ɛ tai' "maa Piɛi ke ɔɔ' "dɛi‑wi" 'mɛ 'de ‑smii' ʋʋ ‑sa 'mʋa 'a ‑tɩ' 'ʋn.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Dɛ due' ‑nɛ mɛ ‑nʋʋɛ Sebede 'a "nynuu‑ Sakɩ ke San "jrii, ʋʋ ke Simɔ ɔ nʋɛ dbo due'. 'Sʋ Sesi wlu' 'de Simɔ ‑pee ɔ 'na : Faʋn 'bo ‑ʋn nʋɛ, 'bode ɛ, ka ‑ma ‑sa' ‑smii' ɛ, 'kamɔ ‑ɩn 'je nyiɔ ‑cri' 'de ‑ɩn ‑je 'ʋn ja.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Ʋʋ kpa ‑kwɛɛ" 'bo 'kpʋʋ ‑kwlɩ" 'sʋ, ʋʋ sie ʋʋa' dɩ ‑wee' "klein 'mɛ, ‑wɛe ʋʋ bla 'o Sesi 'de.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Sesi nɩɛ 'o ‑kwlɔ due' 'di, 'bomɔ 'jrʋwɛ‑nʋi due' 'jee ɔ. 'Sʋ ɔ tba "jua i 'bo 'blʋɔ‑ ‑wɛe ɔ bae Sesi i 'de ɔ 'na : 'Ma 'blei, ‑bo ‑ɩn ‑nɩɛ "i ɛ, ‑ɩn ‑beeɛ' ‑ɩn ‑je 'ma 'wɛ‑ 'bɔɔ‑ 'ɩn 'je 'pepe nɩ‑.
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 'Sʋ Sesi kpa sʋn, ɔ blɔ "i 'de ɔ 'na : 'Ɩn nɩɛ "i 'mɛ, ‑ɩn ‑nɩ 'pepe ! 'Bo ɛ "si ɔɔ' 'jrʋwɛ‑ je 'bɔ.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 ‑Wɛe Sesi cri ɛɛ' ‑cɩɛ 'de ɔ 'na : ‑Ɩn ‑bo ɛ 'tmʋɛ 'de nyɔ jrɔ' ‑pee. ‑Ɩn mu ‑ɩn ‑je ‑ma ‑cɛ" to‑ 'de Kea 'a 'sraa ‑sai o, 'de ‑ɩn ‑je 'sraa ‑sadɛ ja ka Moisɩ 'a kɛ' 'da, ‑wɛe ka ‑ma 'wɛ‑ 'bɔa nyʋ ‑wee' "klein 'je ɛ juo‑.
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 'Kaa Sesi 'a 'nynɩ "siiɛ‑ ‑ta ‑wee' "klein "i, 'sʋ nyʋ ‑tuu"‑tuu a jiɛ ɔɔ' wlu doin" o poa' 'de ɔ 'je ʋʋpʋ 'a 'wɛ‑ 'bɔɔ‑ ‑ke.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 'Sʋ ɔmɔ ‑saa kɩn 'de ʋʋpʋ ‑pʋn" ɔ muɛ ‑ta nyɔ jrɔ' sea nɩ ‑wɛe ɔɔ bae Kea.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 'Wɩ jrɛ' o ɛ, Sesi a tɔɔ nyʋ dɛ. Fariseɛn‑wi" ke kɛ' wɔ‑saʋn ji' ʋʋ ‑teɛ i, ʋʋ 'wlʋɛ Galile 'a ‑kwlɛ ke, Suide 'a ‑kwlɛ 'dii, ɛ ke 'o Selisalɛm ke‑. Tʋ"bo 'a "ikmaa' a poɛ "jri "kpae 'de Sesi 'a nyʋ 'a 'wɛ‑ 'bɔa 'ʋn.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 'Sʋ nyʋ jrʋ' ‑blee' klɔɔi due 'sai‑ 'di ‑ʋʋ ji. Ʋʋa ‑pɔn ʋʋ 'je ɔ 'e ‑gbu" 'di paa‑, ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ i ‑te' 'bo Sesi "juɔi.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 'Kaa 'de nyiɔpʋ 'a "i ‑tia' 'ʋn ɛ, ‑ta ʋʋ 'jea ‑sii‑ 'bo se nɩ‑. 'Sʋ ʋʋ 'ja 'e ‑gbu" "kpei, ‑wɛe ʋʋ ‑sa ‑po". 'Bomɔ ʋʋ jaa klɔɔi 'a 'sai‑. 'De ʋʋ "sii ɔ i 'bo nyʋ ‑kwea 'bo Sesi "juɔi.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Sesi 'jea nyʋ ‑nɩa 'mʋa 'a dɛ tɔ' "itbaa' 'sʋ, ɔ wlu' 'de klɔɔi ‑pee ɔ 'na : ‑Ma dɩsaɩn ‑kwɛ'.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Kɛ' wɔ‑saʋn ke Fariseɛn‑wi" ‑teɛ 'mii wlua' ‑pʋn" ʋʋ 'na : "Ju ‑nɔ ‑mɔɔ dooa Kea 'a 'nynɩ kan' ‑mɔ ɛ. Nyɔ ‑beeɛ' ‑ɔ ‑je nyʋ 'a dɩsaɩn ‑kwɛ' ‑bo ɛ se Kea 'a 'sʋ nɩɛ.
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ka ʋʋ nɩa tɔ' ‑nɛ 'ɛ inaa' a, Sesi 'je kan' 'mɛ. 'Sʋ ɔ wlu' 'de ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ aoa' tɔ' nɩ kan' 'de ao pɛe o ɛ‑ ?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ‑Jɛ wɛ‑ ‑kɔan" "jrii ɛ‑ ? ‑Ɩn ‑wlu ‑ɩn ‑na ‑ma dɩsaɩn ‑kwɛ' ‑ae, ‑aee' ‑ɩn ‑na ‑ɩn sɔn 'ʋn ‑je naa‑ ?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 'Ɩn nɩɛ "i ao 'je ɛ juo‑ ka 'mɔ ‑nɩa nyiɔ 'ɔ "Ju 'ɩn 'blea "ikmaa' 'de 'blʋa‑ "kpei ‑ta, 'ɩn 'jea nyʋ 'a dɩsaɩn ‑kɔ' ɛ, ɛmɛ ‑tɩ 'ma wlu 'de klɔɔi ‑pee : ‑Ɩn sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑duo" ‑ma "kpei 'pɛndɛ 'ʋn, ‑ɩn ‑je 'de ‑ʋn ‑wɔin" mu.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 'Bo ɛ "si "ju ‑nɔ je 'ʋn sɔn ‑cɛɛn'‑ 'bo nyʋ ‑wee' "klein "jri "kpei, ɔ je ɔɔ' "kpei 'pɛndɛ 'ʋn "duo‑, ɔ je 'de ɔ wɔin" de mu 'de Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ 'ʋn.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Tai' "maa nyʋ ‑wee' "klein 'mɛ 'sʋ ʋʋa 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ‑ke. Faʋn "ji 'de ʋʋpʋ 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ʋʋa wlu ʋʋ 'na : Dɛ ‑a ‑jeea' "jriɛ‑ ‑sɩan ‑ta ‑mɛ ‑siɛ' sʋn i o.
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 ‑Mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" ɛ, Sesi "sia "kpae 'sʋ ɔ jɛɛ 'wɛi‑sai due' nyʋ a 'daa Lefi ‑ɔ ‑te i 'de ɔɔ' 'wɛi‑sagbu 'di. Sesi wlu' 'de ɔ ‑pee ɔ 'na : Lefi, ‑ɩn ji, ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑je na‑ !
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 'Sʋ Lefi sɔn 'ʋn 'ɛ, ɔ sie ɔɔ' dɩ ‑wee' "klein 'mɛ, ‑wɛe ɔ bla 'o Sesi 'de.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, Lefi 'da Sesi dɛdi ‑tɩ 'de ɔ o ‑gbu". 'Wɛi ‑saʋn ‑tuu" ke nyʋ jrʋ' ke ʋʋ nɩɛ dɛ dia' ‑tadue.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Fariseɛn‑wi" ke kɛ' wɔ‑saʋn a wluuɛ klai" nynuu 'de i, ʋʋ wluɛ ʋʋpʋ ‑pee ʋʋ 'na : Dɛɛ‑tɩ ao ke 'wɛi‑sanyʋ ke nyiɔpʋ ‑saɩn jrʋ' a dii ‑tadue, 'de aoa 'naa ‑kaun" due' 'di ɛ‑ ?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 'Bomɔ Sesi "duo wlu 'ʋn ɔ 'na : Nyʋ ‑a ‑ta sea pooa ʋʋa' ‑pɔn ‑dɔ'crɔi i, 'kaa nyʋ 'wɛ‑ ɛ nʋa ʋʋpʋ ‑a mu ‑dɔ'crɔ 'di.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 'Ɩn se kplɩn fai" poo‑tɩ 'tmʋa' ji 'de "i "isrɛnyʋ ‑pee, 'kaa 'ɩn jiɛ dɛsaʋnʋʋn 'a ‑tɩ'.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Ʋʋ wlu' 'de Sesi o ʋʋ 'na : San 'a klai" nynuu ke Fariseɛn‑wi" 'a klai" nynuu a 'bɔ wɔn, ʋʋa baeɛ Kea jeejee, 'kaa ‑ma ‑nɩ klai" nynuu 'a nʋ kan', ʋʋa di', ʋʋa 'naa.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Sesi wlu' 'de ʋʋpʋ ‑pee ɔ 'na : Nyʋ ‑jia' ba "blitia 'a ‑kɔ' ‑sɔn ɛ, ao 'bɛɛ‑ ao 'je ʋʋpʋ wɔn 'bɔɔ‑ ? 'De ‑mɛ 'kamɔ 'nynɔjei ke ʋʋpʋ ‑te ii ?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 'Wɩ jrɩ' a muɛ nynia' ‑wɛe 'nynɔjei 'je 'de ʋʋpʋ "klu 'wlʋ. 'De ‑mɩ 'a 'wɩ tu 'di ɛ, ʋʋa muɛ wɔn 'bɔa'.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Sesi pooɛ ‑tɩ' "i ka ke'wlɛ ɔ 'na : Nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je "bai dee 'fɔ ‑pʋn" ‑sa, ‑wɛe ɔ 'je ɛ 'o "bai ‑gbau" ‑pʋn" "paa‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ ɔ dooa "bai dee 'mɛ, 'de ɛɛ' 'fɔ ‑jɛ ɔ "paa‑ 'o "bai ‑gbau" ‑pʋn" ɛ, ‑mɛ ke ɛ se ba kpʋn i.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 'De nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ke'wlɛ, ɔ 'je nmɔ dee 'de bi ‑gbai" 'di po. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ nmɔ ɔ muɛ bi ‑gbau" waa', ɛ 'je i 'wla 'de bi ‑wee' 'je idooa‑.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 'Kaa 'de bi dee 'di 'bomɔ nyɔ 'je nmɔ dee po.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 'De ‑bo nyɔ 'na nmɔ ‑kwlea 'e jae 'di 'bode ɛ, ‑mɛ ɔɔ' doin" se 'dɩɩnmɔ inɩ‑, dɛ‑nʋɛ' ɔ 'na nmɔ ‑kwlea 'e jae 'di mɛ ‑nmɔi".
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.