Lucas 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 Kea 'a ‑Suu "ji 'e Sesi 'ʋn 'ɛ. ‑Ta ɔɔ 'wlʋa 'bo Sudɛn ‑gbuu wɔn ɛ, 'bomɔ ‑Suu ‑nɛ po ɔ ‑je o, 'sʋ ɔ muɛ 'e ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 'Bomɔ ‑siɔn' ‑tɩn' ɔ dɛsaʋn nʋa' i 'de 'wɩ 'a kwla ‑nyiiɛ 'di. 'De ɩa' 'wɩ tu 'di ɛ, ɔ se dɛ di. Ɩ 'wlʋa 'o ‑jei" 'sʋ 'mɩɩɛ‑ nʋ Sesi 'mɛ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 'Sʋ ‑siɔn' wlu' 'de Sesi ‑pee ɔ 'na : Ka ‑ɩn ‑nɩa Kea 'a "Ju ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑ɩn ‑wlu 'de "soukpo ‑nɛ ‑pee ‑wɛe ɛ 'je ‑di'pɛn 'ʋn‑snɛɛ.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Sesi wlu' 'de ɛ ‑pee ɔ 'na : Ɛ 'crɩɩɛ' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ka :
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 'Sʋ ‑siɔn' kpɔ 'de crʋ "kpei ‑tajrɔ ‑wɛe 'de "jriɛ ‑tɛ due' 'di 'sʋ ɛ to ɔ 'blʋa‑ 'di 'a 'beɔdɩ ‑wee' "klein "i,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ‑wɛe ɛ wlu 'de Sesi o ka ɛ 'na : 'Ma muɛ ‑ʋn ɩa' "ikmaa' ‑nɩa 'e 'kmʋ "kpei ‑ta ke 'blʋa‑ 'di 'a "wlii‑ "nyɩa', dɛ‑nʋɛ' ɩ "nyɩɩɛ 'ʋn 'ɛ, 'de nyɔ 'ɩn nɩa "i ɔmɔ 'ɩn "nyɩ.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 ‑Bo ‑ɩn ‑sii" 'kɔi‑ i 'bo 'ʋn "juɔi 'de ‑ɩn ‑je 'ʋn ‑gbɛɛ', ɩ ‑wee' "klein a muɛ ‑ma dɛ nɩa'.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Sesi wlu' 'de ‑siɔn' ‑pee ɔ 'na : Ɛ 'crɩɩɛ' ka :
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, ‑siɔn' kpa Sesi 'de Selisalɛm ‑wɛe ɛ ‑te' ɔ 'e Kea ‑gbu klaa" "jru kpɔ', 'de ɛ 'na : ‑Bo ‑ɩn ‑nɩ Kea 'a "Ju ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑fiie"‑ ‑ma ‑cɛ" 'de ‑sɔn, 'kaa ɛ 'crɩɩɛ ka :
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Kea a muɛ ɛɛ' "soa‑wi" 'tmʋa' ‑wɛe ʋʋ 'je ‑ʋn kwa ‑sɔn i ‑te' 'de ʋʋ 'je ‑ʋn 'sa.
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Ʋʋ 'je ‑ʋn kwa 'ble ‑wɛe ‑ma bɩɛ se ‑tiie' i 'de "soukpo "jri.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 'Sʋ Sesi 'na : Dɛ Kea 'a wlu 'tmʋa ɛ 'naa :
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 ‑Siɔn' ‑kɔa' Sesi 'a i ‑tɩan' 'de dɩ "klein ‑nɩa 'mʋa‑ 'ʋn 'sʋ ɔ tɛɛn ɛ o, ‑wɛe ɛɛ fuo nɔ" jrɛ' ke'wlɛ.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 ‑Ta Sesi a mua Galile de ɛ, ‑mɛ Kea 'a ‑Suu 'a "ikmaa' "ji 'de ɔ 'ʋn 'ɛ. Ʋʋa 'tmʋɛ ɔɔ' 'nynɩ "wɔin‑ ‑ta ‑wee' "klein.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Ɔɔ tɔɔ nyʋ dɛ 'de Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbi 'dii, nyʋ ‑wee' "klein a po ɔ ‑tɩ' o.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Sesi muɛ Nasarɛtɩ ɔ 'bɛɛa "i de. ‑Kwlewɩ o 'sʋ ɔ pa 'e Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di ka ɔɔ nʋa see ɛ. Ɔ sɔn 'ʋn 'ɛ ‑wɛe ɔ 'je Kea 'a wlu 'dii nʋ.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 'Sʋ ʋʋ "nyɩ ɔ Esai 'a 'sbɛ‑ ‑wɛe ɔ ‑gbai' ɛ 'mii, 'sʋ ɔ jɛɛ wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de ‑ɛ 'naa :
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Tʋ"bo Kea 'a ‑Suu nɩɛ 'ʋn "kpei, dɛ‑nʋɛ' ɛ poɛ 'ʋn 'cna "jru, ɛ ‑teeɛ 'ʋn kpɔi" ‑wɛe 'ɩn 'je ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋ 'de wɛe nyʋ ‑pee. Ɛ dbo 'ʋn 'ɛ 'de 'ɩn 'je nyʋ ‑nɩa kʋɔnkwla' ‑seie', ‑wɛe nyʋ ‑ʋʋa' 'jea i ɛ, ʋʋa' "jri 'je 'bai‑ 'de nyʋ ‑nɩa 'e 'kle 'di ɛ, ʋʋ 'je ʋʋa' ‑cɛ" ‑pee ‑te,
18 “O Espírito do Senhor
19 ‑wɛe 'ɩn 'je nɔ" ‑ɛ 'di Kea 'jea nyʋ 'saaʋn "jrii nʋ 'a ‑tɩ' 'tmʋ. Esai 'a 'sbɛ‑|src="hk00150c.tif" size="col" ref="4.17"
19 e proclamar o ano aceitável
20 'Sʋ Sesi 'fea 'sbɛ i 'de ɔ "nyɩ ɛ "jrui 'kɩɩn‑gbu 'a dbonʋi ‑wɛe ɔ ‑te i. Nyʋ "klein ‑nɩa 'e ‑gbu" 'di ɛ, ʋʋa ‑gbʋn' ɔ ja ‑snii'.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 'De Sesi ‑te ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑pee 'tmʋa' ‑pʋn" ɔ 'na : Dɛ ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di sese, ‑wɛe aoa 'wlʋa 'wɔan' ‑ta, ɛɛ' wlu tu nyni 'o ‑wɛ‑ ‑sɩan.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Nyʋ ‑wee' "klein a poɛ Sesi ‑tɩ' o. Tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' 'saaʋnwlu "klein ɔɔ 'tmʋa ɩ nmɔɔ 'de ʋʋpʋ 'di wɔn. 'Sʋ ʋʋ 'na : Ɛ se Soseʋ 'a "ju nɩ mɔ ‑taa ?
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 ‑Wɛe Sesi wlu 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Aoa muɛ 'ʋn "nɩɩa ipooa' ka see, ao 'je nʋ : ‑Dɔ'crɔi, ‑ɩn ‑bɔɔ' ‑ma ‑cɛ" 'ɛ 'wɛ‑. Aoa muɛ 'ʋn ‑pee wlua' ka ao 'je 'nʋ : dɩ "klein ‑ɩn nʋa 'de Kapɛnaʋm‑kwlɔ 'di ‑wɛe ‑a ‑wɔan ‑ɩn nʋ ɩa' jrɩ' ‑ta ‑ma ‑cɛ" 'kpa o ‑kwlɔ, ‑a ‑je ‑ʋn 'je.
23 Então Jesus disse:
24 'Sʋ ɔ wlu' ke'wlɛ ɔ 'na : 'Ma 'tmʋ aopʋ tɔ' ‑tɩ, nyɔ se Kea 'a wlu 'kwajaai sɩn 'sɔɔn kpʋʋn due' 'bo ɔɔ' ‑cɛ" o ‑kwlɔ.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Ao ‑gbʋn 'nɔ, tɔ' ‑tɩ mɩ 'ɩn nɩa 'o ao ‑pee 'tmʋa'. Dɛ ‑nʋʋa tɛin", 'de Kea 'a wlu 'kwajaai Eli 'a nɔi" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑tiɔn" 'nynʋkpae' ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e Israɛ‑blʋa "kpei. ‑Ta "ni sea dbaa 'de ɛ nʋa ‑sɩn taan 'cʋɩ ‑mɛɛo"‑ ɛ, ‑wɛe 'mɩɩɛ‑ klaa" jia 'de 'blʋa‑ ‑wee' "klein "kpei ɛ,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Kea se Eli 'de ʋʋa' due' koʋn ka o dbo, ‑bo ɛ se 'de ‑tiɔn" 'nynɔ ‑nɩa 'o Sarɛta 'de Sidɔnblʋa "kpei nɩ ɛ.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 'De ke'wlɛ, 'de Kea 'a wlu 'kwajaai Elise 'a nɔ" 'di ɛ, 'jrʋwɛnʋn ‑tuu"‑tuu ‑nɩ 'e Israɛ‑blʋa "kpei, 'kaa ʋʋa' due' koʋn ‑gbai' 'a 'wɛ‑ se 'bɔ, ‑bo ɛ se Naaman Siriɛn i nɩ ɛ.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Nyʋ "klein ‑nɩa 'e "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di 'wɔan wlu Sesi 'tmʋa 'mʋa‑ 'sʋ 'cɛn ‑gbuu' ɛ ʋʋ wɔin‑.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ʋʋ sɔn 'ʋn 'ɛ jakaa‑, ‑wɛe ʋʋ nʋ Sesi i 'de ʋʋ ‑sɔ 'o ‑kwlɔ. Dɛ ʋʋa' ‑kwlɔ nɩa 'o crʋ "kpei ɛ, ʋʋ kpɔ 'e crʋ "jru ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ ‑fiie"‑ 'de ‑pouo ‑sɔn.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 'Kaa Sesi nmaa ʋʋpʋ 'nynɩ i, ɔ e mu.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Sesi muɛ Kapɛnaʋm 'de Galileblʋa 'a ‑kwlɔ due' 'di ‑wɛe ɔɔ tɔɔ nyʋ dɛ ‑kwlewɩ o.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Dɩ "klein ɔɔ 'tmʋa ɩa "siɛ nyʋ "i, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ wlu' 'de 'kpɩ 'blea' 'ʋn.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 'Sʋ "ju due' ‑siɔn' 'ɔ ‑suu nɩa 'e 'ʋn 'de nyʋ "klu 'de Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di, ɔmɔ ‑kpa' wlu "jɛi ‑ɔ ‑wɔ" kpleiin ‑ɔ ‑na :
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ‑Ee'‑, Sesi ‑wlʋa Nasarɛtɩ ɛ, dɛ ‑nɩ 'o ‑ɩn ‑ke ‑a 'nynɩ ɛ‑ ? ‑Ɩn jiɛ ‑aa ‑ma" i‑saa' ? 'Ɩn 'je kan' 'mɛ ka ‑ɩn ‑nɩa Kea 'a i ‑kwɛ‑ju ɛ.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 'Sʋ Sesi ‑cɛ' ‑suusaʋn "bli ɔ 'na : Ɛ "mu wɔn, ɛ 'wlʋ 'e "ju ‑nɔ 'ʋn ! ‑Suusaʋn ‑tuɛ" "ju ‑nɔ 'blʋɔ 'bo nyʋ ‑kwea 'mʋa‑ ‑wɛe ɛ 'wlʋ 'de ɔ 'ʋn. 'Kaa ɛ se ɔ i ‑kuuan mɔ "pɩ.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Nyʋ "klein ‑jea ɛɛ' ‑ta a, ‑crima kpʋn ʋʋpʋ 'mɛ. 'Sʋ ʋʋa wlu' 'de ba ‑pee due 'due ʋʋ 'na : Wlu ‑jɛ ‑mɛ 'de 'a 'nynɩ wɛ‑ ‑sɩan kaa‑ ? Ɔɔ ‑teɛ' ‑siisaɩn ‑klan" "kpei ‑wɛe ɩa "si "kpae'.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, Sesi 'a 'nynɩ "siiɛ ‑ta ‑wee' "klein "i.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu 'wlʋa 'e "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di ɛ, ʋʋ muɛ 'de Simɔ o ‑gbu". ‑Ta ʋʋa muua ‑mɛ ɔɔ' "bianynɔ 'pɛn i, ʋa' "jru ‑a ‑baia' ɛ kmai". ‑Wɛe ʋʋ bae Sesi i 'de ʋa' ‑tɩ' 'ʋn.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 'Sʋ Sesi 'kpaa 'bo ʋ ‑pʋn" ‑wɛe ɔ wlu 'wɛ‑ ‑pee 'de "ikmaa' 'ʋn, 'sʋ ɛ 'bɔɔ. 'Bo ɛ "si ʋ sɔn 'ʋn ʋ pi dɛ, 'de ʋ "nyɩ ʋʋpʋ.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 'Jrʋ blua i ‑kwie" ka ʋʋ ja nyʋ 'wɛ‑ 'ɛ kpɛ ‑tuu"‑tuu kpʋan 'de Sesi o. ‑Wɛe ɔ ‑te' ʋʋpʋ kwa "jru due 'due, ɔ 'bɔɔ‑ ʋʋpʋ 'a 'wɛ‑.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ‑Siɔn 'ɔ ‑sii ‑wlʋ 'e 'wɛ‑nʋʋ ‑tuu" 'ʋn ‑ke, ɩa "wɔɔ' ɩ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Kea 'a "Ju ‑o. 'Kaa Sesi se ɛ "i nɩ ɩ 'je ɛɛ' dɛ tu 'tmʋ 'de nyʋ ‑pee, ɛmɛ ‑tɩ ɔ wlu ‑siisaɩn ‑pee 'de "ikmaa' 'ʋn ɔ 'na : Ɩ "mu wɔn ! Ɔ ‑sɩ wlu "wɔin, dɛ‑nʋɛ' ɩ 'je kan' 'mɛ ka ɔ nɩa Klisɩ ɛ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ‑Sɔn' wɔin" 'sʋ, Sesi 'wlʋ 'o ‑kwlɔ 'mɛ, ɔ muɛ ‑ta nyɔ sea nɩ ɛ. 'sʋ nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑teɛ ɔɔ' i ‑pɔan' ‑pʋn", ʋʋ jɛɛ ɔ ʋʋ se ɛ "inɩ ɔ 'je ʋʋpʋ o tɛɛn‑.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 'Kaa Sesi wluɛ ʋʋpʋ ‑pee ka ɔ 'na : Ka Kea nʋa nyʋ 'blesʋn ɛ, 'ɩn 'je ɛɛ' ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋ ‑o 'de ‑kwlɛ jrɩ' 'dii ‑ke, ɛmɛ ‑tɩ Kea dbo 'ʋn.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 ‑Wɛe ɔɔ mu Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbi 'dii 'de ɔɔ 'tmʋ Kea 'a ‑tɩ'.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.