Lucas 17
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 Sesi wlu' 'de ɔɔ' klai" nynuu ‑pee : Dɩ ‑ɩa ‑mua nyʋ 'de dɛsaʋn 'di bluua' a, ɩa muɛ jia' ka "o ka‑, 'kaa nyɔ ‑ɔ 'ʋn ɩa mua jiia' a ‑mɔ 'jeɛ "nmia ‑tɩ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 ‑Bo nyʋ sɔɔn ɔ "soukpo klaa" ‑plun, ‑wɛe nyʋ ‑fii" ɔ 'de 'tɔniɛ wɔn, ɛ "paa' ɛ je ɔɔ' nʋʋdɩ bluua "nynuu mɩɩ" ‑nʋ 'a due' 'de dɛsaʋn 'di ‑sii.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ'. ‑Bo ‑ma de'di nʋ ‑ʋn dɛsaʋn "jrii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn poɛ 'de ɔ "jri, ‑ɩn ‑tmʋ ɔ ‑pee ka ‑cɔɔn' ka. ‑Bo ɔ 'wɔɛn 'mii ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑ke ɔ ‑seea' wlu "kpei‑.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 'De ‑bo ‑ma de'di nʋ ‑ʋn dɛsaʋn "jrii kpɛ ‑mɛ" 'sɔn 'de ‑sɔn' 'di, ‑wɛe ɔ 'jeɛ "i jua' de ji kpɛ ‑mɛ" 'sɔn ɔ, ‑mɛ ‑ɩn ‑wlʋ' ɔɔ' dɛsaʋn "kpei kpɛ ‑mɛ" 'sɔn ‑ke.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 'Sʋ ɔɔ' dboʋn wlu' 'de ɔ ‑pee ʋʋ 'na : Tʋ"bo, ‑ɩn po ‑aa Kea ‑kwlɩ" ‑tetɔ' "kpei !
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 ‑Wɛe Tʋ"bo wluu ɔ 'na : ‑Bo aoa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'piie"i ka sii" 'a 'jɔ nɩa mɔ 'de ɛ, aoa muɛ wlua' 'de tu klaa" ‑nɛ ‑pee : Ɛ sɔn ‑klu' ‑ta, ‑wɛe ɛ 'je inyna 'de 'tɔniɛ wɔn ! Ɛɛ muɛ aopʋ wɔn 'jea' see.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Nyɔ ‑nɩ 'de ao "klu ‑bo ‑ɔ ‑ble kʋɔn‑ ‑bo ‑mɔ 'wlʋ ko poa' ke nɔ"dɩ 'de i ‑tea' ‑wɛe ‑ɔɔ wluɔ ‑pee ka : ‑Ɩn ‑kɩɩn' ‑ta ‑too"‑ ‑ɩn ‑je dɛ di ɛ‑ ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Aoa sea wlu ka, ‑ɩn pi 'ma ‑kwie" diidɛ‑, ‑poo 'ʋnpaadɩ fai" ‑je 'ma diidɛ ja mamaʋ 'sʋ 'ɩn 'je dia' ke 'naa ‑kɔ' ‑wɛe ‑mɔ ‑je dɛ di 'de ‑ɩn ‑je 'na.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Aoa naa tɔ' i 'ee, "ju ‑nɔ 'je ɔɔ' kʋɔn ‑nɔ ‑tɩ' opo ‑oo ? 'De ɔɔ' dbo ɔ 'jea nʋ see ‑nɛ ɛɛ ‑tɩ 'ʋn ?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ‑bo ao nʋ dbo ‑nɩa aoa' ‑nɩ nʋʋdbo ɛ, ao 'na ‑a ‑nɩɛ kʋɔn ‑wi" ‑o, dɛ ‑a ‑jea nʋ see ɛ ɛmɛ ‑a nʋa 'o.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Sesi a muɛ Selisalɛm ‑wɛe ɔ cɛɛn 'o Samadi blʋa ke Galileblʋa 'nynɩ.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 ‑Ta ɔɔ pa 'o ‑kwlɔ due' 'di 'sʋ ɛ, 'jrʋwɛnʋʋn ‑puue ‑jɔɔ' "i. Ʋʋ tɛɛn ɔ o kpɩɩn‑ ka 'sʋ ʋʋ kpa wlu "jɛi ʋʋ 'na :
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Sesi, nyʋ 'blei, ‑ɩn ‑je ‑aa wɛe 'de !
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ɔ 'jea ʋʋpʋ 'sʋ, ɔ wlu' 'de ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Ao mu ao 'je aoa' ‑cɛ" Kea 'a 'sraa ‑saʋn "i to‑.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ʋʋa' due 'jea kan' ka ɔɔ' 'wɛ‑ 'bɔa 'sʋ ɔ jiɛ ‑ta ɔ 'wlua de, 'de Kea 'a 'nynɩ "i 'bɛɛa 'ʋn.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ɔ tba "jua‑ i 'bo Sesi bɩ wɔ, ‑wɛe ɔ po ɔ 'sɛ‑. Ɔɔ' "ju tu nɩɛ Samadi i ‑o.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 'Bomɔ Sesi "duo‑ wlu 'ʋn ɔ 'na : Ʋʋ se ‑puue nɩ ʋʋ se 'pʋʋ ? 'De ‑mɛ" nyɛ ‑sia o ‑wi" ‑mʋ 'e ?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ‑Ɩɩn" dɛɛ ‑tɩ 'dʋɩ‑ ‑nɔ ‑mɔ 'ɔ 'sʋ ji de ɔɔ 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ɛ‑ ?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 'Sʋ Sesi wlu' 'de "ju ‑nɔ ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑je mu, ‑ma Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'pʋʋ ‑ʋn ‑ɛ.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Fariseɛn‑wi" ‑teeɛ' Sesi i ʋʋ 'na : Nɔ" ‑jɛ 'di Kea 'a 'beɔdɛ 'je ji ɛ‑ ? 'Sʋ ɔ 'na : Kea 'a 'beɔdɛ se ji i ‑wɛe nyʋ se ɛ "jriɛ 'jee i ‑pɛɛ ka.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 'De nyʋ se wlui ka ɔ se nʋ i ao ji ɛ nɩɛ ‑ta 'de ɛ nɩɛ 'nɔ, 'kaa ao siɛ "jriɛ o Kea 'a 'beɔdɛ nɩɛ 'de ao "klu.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 ‑Wɛe ɔ wlu 'de klai" nynuu ‑pee ɔ 'na : Nɔ" jrɛ' ‑ɛɛ mu nynia' 'de ao 'je nyiɔ 'ɔ "ju 'a 'wɩ 'a due' "jriɛ‑ 'jeea' i‑pɔn, 'kaa ao seɔ 'je i mɔ 'ɔ ‑cɛ" 'de 'wɩ due' koun ‑gbai' 'di.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nyʋ a muɛ aopʋ ‑pee wlua' ka ʋʋ 'je nʋ ɔ nɩɛ ‑ta, ɔ nɩɛ 'nɔ. 'Kaa ao 'bo pleeɛ, ao 'bo 'e muɛ,
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 dɛ‑nʋɛ' ka "ni 'a "jrii‑ crɛa' nɩa 'de jaʋn‑kwlʋ ɛ, 'kamɔ nyiɔ 'ɔ "ju 'a deji ‑sɔn ɔ mu nɩa'.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 'Kaa ‑bo ‑mɛ 'je nʋʋɛ ɛ ao 'je 'kle 'je ‑o ke kpɩɩn‑ 'de 'kmʋ "kpei nyʋ 'jeɔ nya ‑fuun.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Dɛ ‑nʋʋa 'de Noe 'a nɔ" 'di 'de ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ mu nʋʋa' 'de nyiɔ 'ɔ "Ju 'a dejiwɩ o.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Nyiɔpʋ a di', ʋʋa 'naa, ʋʋa 'bleɛ 'nynʋkpae', ʋʋa ‑tuɛ" ʋʋa' "nynuunynʋkpae' jrai, ʋʋa poɛ ʋʋa' "nynuunmaɩ 'a 'nynʋkpae' 'a "flu, mamaʋ 'sʋ, ɛ je Noe 'a 'de ‑bato' 'di paa' jɛɛ‑, ‑wɛe "ni klaa" dba, 'de ɛ ‑sa ʋʋpʋ i.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ka ɛ nɩa 'de Lɔtɩ 'a nɔ" 'di ɛ, 'kamɔ ɛɛ mu nɩa'. Nyiɔpʋ a di', ʋʋa 'naa, ʋʋa ‑tɩɛn' dɩ, ʋʋa pleɛ dɩ, ʋʋa doɛ dɩ, ʋʋa poɛ ‑gbi".
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 'Kaa 'wɩ ‑ɛ 'di Lɔtɩ 'wlʋʋa 'o Sodɔm ɛ, nɛ ke fuu" mɩ ‑wlʋ 'e "jɛi ‑ɩ ‑wla 'o mu ‑wɛe ‑ɩ ‑sa nyʋ ‑wee' "klein i.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 'Kamɔ ɛɛ' dɛ tu a mu nʋʋa', ‑sɔntɩ nyiɔ 'ɔ "ju a mua de jia' a.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 'De ɛɛ' 'wɩ tu 'di, nyɔ ‑nɩa 'de ɔ o ‑gbu" wɔ 'de ‑ɔɔ dɩ sia 'e ‑gbu" ɔ 'bo ɩ 'ʋn "dua muɛ, 'de ‑jɔ ‑nɩa 'e ‑kle ɛ ‑mɔ 'bo ‑kwlɔ de muɛ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ao po Lɔtɩ 'a 'nynɔ 'ɔ ‑tɩ' ‑kwlʋ o.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Nyɔ ‑ɔ ‑nɩɛi" ‑ɔ ‑jea ɔɔ' 'kmʋ "kpei‑ 'tʋan, ɔɔ muɛ "maa'. 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ mua ɔɔ' 'kmʋ 'bɔa 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔɔ mu ɛ 'pʋʋa'.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 'Ma 'tmʋʋ‑ aopʋ 'mɛ, 'de ɛɛ' "maʋ'wɩ tu 'di ɛ, ‑bo nyʋ 'sɔɔn plaan‑ ‑tadue 'bo 'dii due' "kpei ɛ, due' a muɛ 'ʋn "duua', 'de due' 'je 'o sie‑.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 ‑Bo 'nynʋkpae' 'sɔɔn nɩ ‑tadue duua' 'bo ‑too "kpei ɛ, due' a muɛ 'ʋn "duua', 'de due' 'je 'o sie‑.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Nyʋ 'sɔɔn ‑nɩa 'e ‑kle' "kpei ɛ, due' a muɛ 'ʋn "duua', ‑wɛe due' 'je 'o sie‑.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 'Sʋ ɔɔ' klai" nynuu ‑teeɛ' ɔ i ʋʋ 'na : Tʋ"bo, ‑ta ka fɔ o ‑mɩ 'a dɩ tu 'je nʋʋ ɛ‑ ? 'Sʋ ɔ 'na : Aoa' "jriɛ‑ ɛ mu ɛ 'jeea'. ‑Ta "ku nɩa, 'bomɔ ‑tua a 'kɩɩn‑ "jrui.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.