João 2

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛ nʋɛ 'wɩ taan 'sʋ, ba "blitii ‑kɔ ‑tuu" ɛ 'bo Kana 'de Galile. Sesi de nɩ 'o 'ɛ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ʋʋ 'da Sesi ke ɔɔ' klai" nynuu ‑kɔ' ‑sɔn ‑ke.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Nmɔ ‑kwɛa 'sʋ, Sesi de wlu' 'de ɔ ‑pee ʋ 'na : Ʋʋ se nmɔ 'ble 'bode ‑o.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 'Sʋ Sesi 'na : "Ju 'nynɔ, aa' tɔ' ke 'ma tɔ' se due' nɩ‑. 'Ma ‑nɛ nɔ" se 'o nyni ke.
4 Mas Jesus respondeu:
5 'Sʋ ʋ wlu' 'de nyʋdiidɛ "jrii ‑gbleʋn' ‑pee, ʋ 'na : Dɛ "klein ɔɔ mua ao ‑pee 'tmʋa' a, ao nʋ ɛ.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 ‑Ta ɛɛ nʋa kan' ‑mɛ "soijae ‑mɛɛo"‑ ‑nɩ 'o, Suifʋ‑wi" a po "ni 'di ‑wɛe ʋʋa ‑sa ‑flɛn" kui ka ʋʋa nʋa 'de ʋʋpʋ "bli see ɛ. Ɩa' jae tu ɛ, "ni ‑sʋɩ 'a kwla ‑mɛ" na a "ji jrɩ' ‑wɛe kmɛ' 'due kwla 'sɔɔn ‑ɔ ‑ji" jrɩ'.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 'Sʋ Sesi wlu' 'de nyʋdiidɛ "jrii ‑gbleʋn' ‑pee ɔ 'na : Ao "jii‑ jae ‑nɩ "ni ! ‑Wɛe ʋʋ po ɩ "ni 'di 'sʋ ɩ "ji.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 'Sʋ Sesi 'na : Ao "pliɛn la, ao 'je "ju ‑ɔ ‑tea' diidɛ "jru o i kpa. ʋʋ "pliɛn 'sʋ ʋʋ kpɛ'.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Diidɩ "jruo ‑tei ‑nɔ ‑tɩan' "ni ‑ɛ ‑snɛɛa nmɔ 'ʋn ‑nɛ wɔn 'sʋ ‑ta ɛɛ' nmɔ tu 'wlʋa ɔ se 'o juo‑, 'kaa diidɛ ‑gbleʋn ‑cria' "ni ɛ, ‑wi" ‑mʋ juo 'o 'ɛ 'pepe. 'Sʋ ɔ 'da 'nynɔjei 'mɛ,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ‑wɛe ɔ wlu ɔ ‑pee ɔ 'na : Nyɔɔ 'nyɩɛ nyʋ nmɔ 'dɔe ke kpɩɩn‑, ‑wɛe ‑jɛ ‑sea wɔn nmɔ ɔ 'bɔɔ de, ‑mɛ nyʋ ‑wee' "jii la. 'Kaa ‑mɔ ‑teɛ' nmɔ 'dɔe i mamaʋ 'sʋ ti je ka nɩ‑.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Ka Sesi nʋa ɔɔ' "i‑saa' jrii' nʋ sʋn, 'bo Kana 'de Galile 'kamɔ ‑nao. Ɔɔ' "ikmaa' 'pɛɛn‑ "kpae' 'bomu ‑wɛe ɔɔ' klai" nynuu 'je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Sesi ke ɔ de o, ɔɔ' "dei ‑wi" o, ɔɔ' klai" nynuu muɛ Kapɛnaʋm. 'Kaa ʋʋ se 'o 'wɩ ‑tuu" nʋ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Suifʋ‑wi" 'a kʋɔnkwla' 'wlʋ ‑kɔ nyʋ a 'daa‑ Pakɩ "kʋʋan i 'sʋ, Sesi muɛ Selisalɛm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ɔ paa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di 'sʋ, ɔ jɛɛ 'e bli' pleʋn o, 'blae pleʋn o, "pai pleʋn o, ɛ ke 'wɛi fai" poʋn ke, ‑mɛ ʋʋ ‑teɛ i 'de ʋʋpʋ 'a klukpa 'de.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 'Sʋ ɔ "duɛ "dbu 'ʋn 'de ɔ nʋɛ klaejɔ 'ʋn ‑wɛe ɔɔ nʋ ʋʋpʋ i, ɛ ke ʋʋa' bli' ke 'blae ke. Ɔ ‑gba' 'wɛi fai" pooʋn 'a 'wɛi mɩɩ" ja, ɔ ‑gba' ʋʋa' klukpɩ ‑wee' ja.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 ‑Wɛe ɔ wlu 'e "pai pleʋn ‑pee ɔ 'na : Ao ‑sa dɩ ‑nɩ ‑ta. Ao 'bo 'ʋn "Bo 'a ‑gbu" 'dɔɔpo‑gbu 'ʋn nʋɛ.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 'Sʋ wlu ‑crɩɩa' 'de Kea 'a 'sbɛ 'di ɔɔ' klai" nynuu po ɛ ‑kwlʋ o. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Suifʋ‑wi" 'a "jru kpɔ i ‑teʋn "dua wlu 'ʋn 'sʋ ʋʋ 'na : jrii' wɛ‑ ‑ɩn nʋ kaan ‑a ‑jee' "jriɛ 'sʋ ‑ma nʋ dɩ ‑nɩ ɛ‑ ?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 'De Sesi 'na : Ao ‑gba' Kea ‑gbu klaa" ‑nɛ "jɛi‑, 'ma muɛ poa' 'de 'wɩ taan 'di.
19 Jesus lhes respondeu:
20 'Sʋ Suifʋ‑wi" wlu ɔ ‑pee ʋʋ 'na : ‑Ja" ! Kea ‑gbu klaa" ‑nɛ nyʋ poa 'de ‑sɩn 'a kwla ‑nyiiɛ 'jɔ ‑mɛɛo"‑ 'di ɛ, ɛmɛ ‑mɔ ‑na ‑ɩn ‑je po 'de 'wɩ taan ‑gbai' 'dii ?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 'Kaa Kea ‑gbu ‑jɛ Sesi a "sia 'nynɩ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔɔ' nyiɔjɔ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ɛmɛ ‑tɩ ‑ta Sesi sɔan "kunyɩɔ' 'sʋ ɔɔ' klai" nynuu po ɛɛ' wlu tu 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o. 'Sʋ dɩ "klein ‑crɩɩa' ke wlu Sesi 'tmʋa 'de ɛ ʋʋ 'je ɩ tɔ' 'ʋn.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ‑Ta Sesi nɩɩa 'o Selisalɛm, Pakɩ 'a ‑kɔ' nɔ" ɔ, nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑je jrii' ‑wi" ɔ nʋa ‑wɛe ‑ʋʋ ‑je ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 'Kaa Sesi se ʋʋpʋ ‑kwlɩ" ‑te', dɛ‑nʋɛ' ɔ juo ʋʋ ‑wee' "klein 'mɛ.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Dɩ "klein ‑nɩa 'e nyiɔ pɛe o ɛ, ɔ juo ɩ ‑wee' 'mɛ. Ɛmɛ ‑tɩ nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je nyiɔ 'ɔ ‑po' bla 'de ɔ ‑pee.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.