João 20
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Dɔɔ "i‑saawɩ 'a ‑klae" pɛɛn 'sʋ Madi ‑wlʋa Madala ‑cruuɛn 'de ‑gbaɩn' "kpei, ‑mɛ ‑sɔn' kwie nɩɛ 'blʋɔi ke. ‑Ta ʋa mua, ‑mɛ "soukpo ‑nɩa 'o ‑gbaɩn' "wɔin 'wlʋ 'o 'ɛ.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 'Sʋ ʋ kpa plea' 'de Simɔ Piɛi ke klai" ju jrɔ' ‑ɔɔ ‑tɩ' Sesi kma o, ‑wɛe ʋ 'tmʋ ʋʋpʋ, ʋ 'na : Ʋʋ ‑sa Tʋ"bo 'a "ku 'de ‑gbaɩn' 'di 'mɛ, ‑ta ʋʋ ‑tu" ɔ ‑a se 'o juo‑.
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Piɛi ke klai" ju jrɔ' ‑nɔ "siɛ "kpae' ‑wɛe ʋʋ mu 'e ‑gbaɩn' "kpei.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Ka ʋʋ nɩa 'sɔɔn ʋʋ ‑wee' a ple' ‑tadue. 'Kaa klai" ju ‑nɔ ‑mɔ ple' ɔ siɛ Piɛi bɩ' i, ‑wɛe ɔ nyni 'e ‑gbaɩn' "wɔin tɛin".
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ɔ bla "jri 'de ɔ ‑gbʋɛn 'di, ‑wɛe ɔ 'jee tae' fɔ plu ‑pɛan 'blʋɔi 'a 'sʋ "jriɛ‑, 'kaa ɔ se 'e ɛ 'di pa.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Simɔ Piɛi ‑kɔan 'bo ɔ 'de ɛ, ɔmɔ ‑ji' ‑wɛe ‑ɔ pa 'e ‑gbaɩn' 'di. Ɔ 'jeeɛ tae' fɔ plu ‑pɛan 'blʋɔi "jriɛ‑.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Tae' fɔ ‑piian' Sesi 'a "jrui ke tae' ‑nɩa ɔ kui se ‑tadue nɩ‑, ɛ pooɛ ʋn ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩ ‑ta ‑jrɔ.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 'Sʋ klai" ju ‑jɔ ‑saa "i ‑ɔ nynia 'e ‑gbaɩn' "kpei tɛin" ɛ, ‑mɔ pa 'e ‑gbaɩn' 'di ‑ke, ‑wɛe ɔ 'jee dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ "jriɛ‑ 'sʋ ka Sesi sɔan "kunyɩɔ' ɔ 'je ɛ tɔ' 'ʋn 'ɛ.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Dɛ‑nʋɛ' ‑mɛ wlu ‑crɩɩa' ‑wɛe ‑ɛ ‑tmʋa Sesi 'a "kunyɩɔ' sɔn‑tɩ ɛ, ɔɔ' klai" nynuu se 'e ɛ 'dei 'wɔn ke 'de‑.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Sesi 'a klai" nynuu muɛ ‑ta ʋʋ 'wlʋa de.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 'Kaa Madi ‑mʋ siɛ 'o ‑gbaɩn' ‑pʋn" 'nɔ "kpae' ‑wɛe ʋa ‑fɩn". ‑Ta ʋ nɩɩa ‑fɩn" 'a 'sʋ ʋ jiɛ ja ‑wɛe ʋ ‑soo' "jru 'de ‑gbaɩn' 'di.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 'Sʋ ʋ 'jeeɛ Kea 'a "sʋɩ 'sɔɔn "jriɛ‑ ‑ʋʋ ‑paa dɩplu 'ʋn ‑ʋʋ ‑te i, ‑ta Sesi 'a "ku 'pɛan i 'de ɛ, due' nɩ 'e ɔɔ' "jru o, due' nɩ 'e ɔɔ' bɩ o.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 'Sʋ ʋʋ 'na : 'Nynɔkpao', dɛɛ‑tɩ aa ‑fɩn" ɛ‑ ? 'Sʋ ʋ 'na : Ʋʋ "duo‑ 'ma Tʋ"bo 'ʋn 'ɛ, ‑ta ʋʋ po ɔ 'ɩn se 'o 'je.
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ‑Ta ʋ nɩɩa wlu ‑nɛ 'ɛ 'tmʋa' a, ʋ "biia i 'sʋ ʋ 'je Sesi 'mɛ, ɔ nyna i, 'kaa ka ɛ nɩa Sesi la ʋ seɛ juo‑.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 'Sʋ Sesi ‑teeɛ' ʋ i, ɔ 'na : 'Nynɔkpao', dɛɛ‑tɩ aa ‑fɩn" ɛ‑ ? 'De nyɔ aa ‑pɔn i ɛ‑ ? ‑Bo ʋmʋ a sea 'je 'de ɛ, ʋmʋ 'na ‑mɛ ‑kle' ‑nɛ 'ɛ ifuoi ‑o 'de‑, 'sʋ ʋ 'na : 'Ma ‑fɛin', ‑bo ɛ nɩ ‑mɔ ‑duo" ɔɔ' "ku 'ʋn ɛ, ‑mɛ ‑ta ‑ɩn po ɔ ‑ɩn ‑tɔɔ 'ʋn 'bomu ‑wɛe 'ɩn 'je ɔ 'ʋn "duo‑.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 'Sʋ Sesi 'na : Madi ! Ʋ "biia i 'sʋ ʋ wlu ɔ ‑pee 'de Eblewlu 'di, ʋ 'na : ‑Wee' ! Rabuni ! (Ɛ 'de mɛ ‑nɩ 'ma dɛtɔɔi).
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 'De Sesi 'na : A 'bo 'mi "iblaa ke, dɛ‑nʋɛ' 'ɩn se 'de 'ʋn "Bo o de mu ke. 'Kaa a mu a 'je 'ma de'di ‑wi" 'tmʋʋ‑, ka 'ɩn "Bo ‑ɔ ‑nɩa aoa' "Bo ‑ke ɛ, 'de ɔ o 'demɔ 'ma mu de, 'ma Kea ‑ɛ ‑nɩa aoa' Kea ‑ke ɛ, 'de ɛ o 'bo 'ma mu de.
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 'Sʋ Madi ‑wlʋa Madala mu' ‑wɛe ʋ 'tmʋʋ‑ klai" nynuu, ʋ 'na : 'Ɩn 'jee Tʋ"bo "jriɛ 'mɛ ! ‑Wɛe dɩ "klein ɔ 'tmʋa 'de ʋ ‑pee ɛ, ʋ po ɩa' "kuan.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 'De 'dɔɔ "i‑saawɩ ‑nɩa 'mʋa 'a ‑kwie" ka a, klai" nynuu nɩɛ 'e ‑gbu" due' 'di ‑wɛe ʋʋ kan 'o ‑gbɛin", dɛ‑nʋɛ' ʋʋa pleeɛ Suifʋ‑wi" 'a klae". 'Sʋ Sesi ‑taan' 'bo ʋʋpʋ 'a ‑kwea'‑, 'de ɔ wlu ʋʋ ‑pee ɔ 'na : Ao 'je pɛe 'a blua' !
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 'Sʋ ɔ toɛ ʋʋpʋ ɔɔ' kwa 'sɔɔn "i ɛ ke 'bo ɔ ‑gbɩn ke‑. 'Sʋ dɛ klai" nynuu 'jeea Tʋ"bo "jriɛ‑ ɛɛ' 'mʋa‑ nʋ ʋʋpʋ 'mɛ.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 ‑Wɛe Sesi wlu ʋʋ ‑pee ke'wlɛ ɔ 'na : Ao 'je pɛe 'a blua' ! Ka 'ɩn "Bo dboa 'ʋn ɛ, 'kamɔ 'ma dbo aopʋ ‑ke.
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Wlu ‑nɩ ‑kwɛ‑a 'de ɔ 'wɔn i 'sʋ ɔ poɛ ʋʋpʋ poɔ' ‑wɛe ɔ 'na : Ao 'je Kea 'a ‑Suu ‑kwɛai ɛ.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Nyʋ ‑ʋʋa dɩsaɩn ao 'wlʋa "kpei ɛ, ‑mɛ ʋʋa' dɩsaɩn a muɛ ‑kwɛa, 'de nyʋ ‑ʋʋa dɩsaɩn ao sea "kpei 'wlʋ ɛ, ‑mɛ ʋʋa' dɩsaɩn se ‑kwɛi.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 'De ‑ta Sesi a jia, ‑mɛ Toma nyʋ a 'daa ‑gbaju ɛ, ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩa klai" nynuu ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'ɔ due' se 'e ʋʋpʋ "klu nɩ‑.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Ɛmɛ ‑tɩ klai" nynuu po Toma "kʋan, ʋʋ 'na : ‑A ‑je Tʋ"bo 'mɛ ! 'Kaa Toma 'na : ‑Bo 'ɩn se 'pɔnte 'a ‑kɔ "jriɛ 'jee 'de ɔ 'kwa, ‑bo 'ɩn se 'o 'ma ‑cɩɛ tba, 'de ‑bo 'ɩn se 'o ɔ ‑gbɩn 'ma kwa ‑te' ɛ, ‑mɛ 'ɩn se ɛ tɔ' 'ʋn 'jei.
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 'Wɩ ‑mɛ" na ‑sia' 'sʋ Sesi 'a klai" nynuu 'kɩɩɛn "jrui 'de ‑gbu" 'di ke'wlɛ, ‑mɛ Toma nɩɛ 'e ʋʋpʋ "klu, 'Sʋ Sesi ‑taan' 'bo ʋʋpʋ 'a ‑kwea'‑, 'de 'bo ‑gbɛin" kaan'. 'De ɔ 'na : Ao 'je pɛe 'a blua' !
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 'Sʋ ɔ wlu' 'de Toma ‑pee ɔ 'na : Toma, ‑ɩn ‑kpaa' ‑ma ‑cɩɛ ‑ta, ‑ɩn ‑gbʋn 'ma kwa ja, ‑ɩn ‑kpaa' sʋn ‑ta ‑ɩn ‑teɛ 'bo 'ʋn ‑gbɩn. ‑Ɩn ‑bo pɛe "ikmuuɛ ‑ɩn ‑je dɛ tɔ' 'ʋn !
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 'Sʋ Toma 'na : 'Ma Tʋ"bo, 'ma Kea !
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 'De Sesi 'na : Dɛ ‑ɩn ‑jeea' 'ʋn "jriɛ‑, ɛmɛ ‑tɩ ‑ɩn ‑je 'ma ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ? Nyʋ ‑sea' 'ʋn "jriɛ‑ 'jee‑ 'sʋ ‑ʋʋ ‑jea 'ma ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋ nʋ 'mʋa‑.
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Sesi nʋɛ jrii' ‑tuu"‑tuu jrɩ' ke'wlɛ 'bo ɔɔ' klai" nynuu "juɔi, ‑wɛe ‑ɩ se 'crɩɩɛ 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 'Kaa dɩ ‑jɩ ‑mɩ 'crɩɩɛ ‑wɛe ka Sesi nɩa Klisɩ Kea 'a "Ju ɛ, ao 'je ɛ tɔ' 'ʋn 'je ‑wɛe ao 'je 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'je 'de ɔɔ' 'nynɩ 'ʋn.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.