João 17
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 Sesi ‑kɔa' wlua' kan' 'sʋ, ɔ kpa "jri "jɛi 'de ɔ ‑gbʋn 'e jaʋn‑kwlʋ, 'de ɔ 'na : 'Ɩn "Bo, nɔ" nyni' ‑wɛ‑, ɛ 'bɛɛ ɛɛ' "ju "i ‑wɛe ɛɛ' "ju 'je ɛ "i 'bɛɛ‑ ‑ke,
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 'De ɔ 'je nyʋ "klein ɛ ‑tea' ɔ kwa 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble "nyɩ, dɛ‑nʋɛ' ɛ ‑nyɩ" 'ʋn "ikmaa' 'bo nyʋ ‑wee' "jru kpɔ'.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 'Kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta ble ‑nɛ, ɛɛ' 'jea' mɛ ‑nɩ ɛmɛ Kea ‑cɛɛn'‑ ɛɛ' juua', ɛ ke Sesi Klisɩ ɛ dboa 'a juua' ke‑.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 'Ɩn 'bɛɛ‑ ɛɛ' 'nynɩ "i 'mɛ 'de 'blʋa‑ "kpei, dbo ɛ ‑nyɩa" 'ʋn 'ɩn ‑kɔ' ɛɛ' nʋa' ‑wɛ‑.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Kaan la 'ja a, 'ɩn "Bo, 'ma tʋ"bodɛ 'ɩn nɩa 'ʋn 'bo ɛ ‑pʋn" 'de ɛ, ‑mɛ 'kmʋ sea nʋʋɛ ke ɛ, ɛ ‑nyɩɛ" 'ʋn.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nyʋ ɛ ‑sa 'e 'blʋa 'dinyʋ "klu ‑wɛe ɛ ‑nyɩa" 'ʋn ɛ, 'ɩn tɔɔ ʋʋpʋ ɛɛ' 'nynɩ ‑wɛ‑, ʋʋ nɩɛ ɛɛ' nyʋ ‑o 'de‑, ‑wɛe ɛ ‑te' ʋʋpʋ 'ʋn kwa, 'de ʋʋ 'jeɛ ɛɛ' wlu wɔn.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ka dɩ "klein ɛ ‑nyɩa" 'ʋn ɩ 'wlʋa 'de ɛ 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je kan' ‑wɛ‑ la,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 dɛ‑nʋɛ' wlu ɛ ‑tua" 'ʋn ɛ, ɩmɩ 'ɩn 'tmʋʋ ʋʋpʋ, ʋʋ kpʋn ɩ sɩn 'sɔɔn. Ka 'ɩn 'wlʋa 'de ɛ 'ʋn ɛ, ʋʋ 'je kan' 'mɛ ‑cɛɛn'‑, ‑wɛe ka ɛ ‑dboa' 'ʋn ʋʋ 'je ɛ tɔ' 'ʋn.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ʋʋpʋ a baea' 'ma bae, 'ɩn se ɛ ‑bae 'de 'kmʋ "kpei nyʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn, 'kaa nyʋ ɛ ‑tea' 'ʋn kwa ʋʋpʋ a baea' 'ma bae, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ ɛɛ' nyʋ ‑o.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 'De dɛ "klein 'ɩn 'blea ɛ nɩɛ ɛɛ' dɛ ‑o, 'de dɛ "klein ɛ ‑blea ɛ nɩɛ 'ma dɛ ‑o ‑wɛe 'ma 'nynɩ 'bɛɛ "i 'de ʋʋpʋ 'ʋn.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 'Mɔ se 'e 'blʋa‑ "kpei nɩ 'bode, 'kaa ʋʋmʋ siɛ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei, 'de 'ma jiɛ 'de ɛ o. 'Ɩn "Bo ‑nɩa 'pepe nyʋ ɛ ‑nyɩa" 'ʋn, ɛ ‑tu" ʋa' ‑tɩ', ‑wɛe ʋʋ 'je due' nɩ ka ɛ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'due ɛ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 ‑Ta ʋʋ ke 'ma ‑a ‑nɩɩa 'de 'blʋa‑ "kpei 'de ɛ, 'ma ‑tuɛ" ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'de ɛɛ' 'nynɩ 'ʋn. Nyʋ ɛ ‑tea' 'ʋn kwa ʋʋa' due' koʋn ‑gbai' ka se "ma, ‑bo ɛ se ‑jɔ ‑jea "ma see nɩ ɛ, ‑mɛ 'ɛ dɛ tu nʋʋɛ' ‑wɛe wlu ‑crɩɩa' ɛ je 'o nyni.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 'Kaa kaan ka la, 'ma jiɛ 'de ɛ o, ‑wɛe 'ma 'tmʋ wlu ‑nɩ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'de 'mʋa‑ ‑cɛɛn'‑ ‑nɩa 'de 'ɩn 'ʋn ɛ, ɛ 'je 'e ʋʋpʋ 'ʋn nɩ‑ ‑ke.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 'Ɩn "nyɩ ʋʋpʋ ɛɛ' wlu 'mɛ ‑wɛe 'blʋa dinyʋ 'nyɛ ʋʋpʋ 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ se 'blʋa 'di nyʋ nɩ‑ ka 'mɔ sea 'blʋa 'dinyɔ nɩ ‑ke ɛ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'Ɩn se ɛ ‑bae ‑wɛe ɛ ‑je ʋʋpʋ 'de 'blʋa‑ "kpei ‑sa, 'kaa 'ma bae ɛ ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" 'de nyɔsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ʋʋ se 'blʋa 'dinyʋ nɩ‑, ka 'mɔ sea 'blʋa 'dinyɔ nɩ ‑ke ɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ɛ nʋ ɛɛ' wlu ɛ 'je ʋʋpʋ kpɔi" ‑tee, ɛɛ' wlu nɩɛ tɔ' ‑tɩ o.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ka ɛ dboa 'ʋn 'de 'kmʋ "kpei ɛ, 'kamɔ 'ɩn dbo ʋʋpʋ 'de 'blʋa 'dinyʋ "klu ‑ke.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 'Ɩn "nyɩ ɛ 'ma ‑cɛ" 'mɛ 'de ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn, ‑wɛe ʋʋmʋ ‑ke ɛ, ʋʋ 'je ɛɛ' ‑tea' ‑te ‑cɛɛn'‑ ‑cɛn ‑cɛɛn'‑.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 'Ɩn se ɛ ‑bae 'de ʋʋpʋ 'a 'sʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn, 'kaa nyʋ ‑ʋʋa mua 'ma ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'de nya 'bo ʋʋa' wlu "i ɛ, 'ma bae 'ɛ ‑ke 'de ‑wi" ‑mʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ‑wɛe ʋʋ 'je due' nɩ‑ ka ɛmɛ ‑nɩa 'ɩn "Bo ɛ nɩa 'de 'mɔ 'ʋn 'de 'mɔ nɩa 'e ɛmɛ 'ʋn ɛ. 'De ʋʋmʋ 'je due' nɩ 'de ‑a 'ʋn, ‑wɛe ka ɛ dboa 'ʋn 'blʋa 'dinyʋ 'je ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tʋ"bodɛ ɛ ‑nyɩa" 'ʋn ɛ, 'ɩn "nyɩ ɛ ʋʋpʋ 'mɛ, ‑wɛe ʋʋ 'je due' nɩ‑ ka ɛ ke 'ma ‑a ‑nɩa due' ɛ :
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 'Mɔ nɩ 'e ʋʋpʋ 'ʋn ‑wɛe ɛmɛ ‑nɩ 'e 'mɔ 'ʋn, 'de ʋʋpʋ 'je due' nɩ 'pepe, ‑wɛe 'blʋa 'dinyʋ 'je ɛ juo‑ ka ɛmɛ ‑dboa' 'ʋn ɛ, ɛ kma ʋʋa' ‑tɩ 'ka ɛ kma 'ma ‑tɩ' ɛ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 'Ɩn "Bo, 'ma ‑pɔn ‑ta 'ɩn nɩa, nyʋ ɛ nyɩa" 'ʋn 'je 'o nɩ ‑ke, ‑wɛe ʋʋ 'je 'ma tʋ"bodɛ "jriɛ‑ 'jee‑, tʋ"bodɛ ɛ nyɩa" 'ʋn 'de 'ma ‑tɩ' kmaa' 'ʋn ‑mɛ 'kmʋ sea nʋʋɛ ke ɛ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 'Ɩn "Bo ɛ ‑srɛi", 'blʋa 'dinyʋ se ɛ juo‑, 'kaa 'mɔ juo ɛ, 'de ka ɛ dboa 'ʋn ɛ, nyʋ ‑jʋ ‑nʋ ‑wi" ‑mʋ juɩ'.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 'Ɩn tɔɔ ʋʋpʋ ɛɛ' 'nynɩ 'mɛ, 'de 'ɩn 'je ɛɛ' 'nynɩ ʋʋpʋ tɔɔ ‑o ke'wlɛ, ‑wɛe 'ma ‑tɩ' kmaa' ‑ɛ ‑nɩa 'de ɛ 'ʋn ɛ, ɛ 'je 'e ʋʋpʋ 'ʋn nɩ‑, 'de 'mɔ 'je 'e ʋʋpʋ 'ʋn nɩ‑.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.