Hebreus 8

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wlu ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ɩa' ‑ta ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe ‑a sea o "mae i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑nɩa dɛwɔn kan'. Kea ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa 'o dɩ ‑wee' "jru kpɔ' ɔ, ‑ta ɛ nɩa 'de jaʋn 'di ɛ, 'bomɔ ɔ nɩ‑, ‑wɛe ɔ ‑te i 'de ɛɛ' dianfɔ o.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 'sraa ‑saʋn klae" ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑ta ʋʋa ‑saa 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ, nyiɔpʋ ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ. 'Kaa ‑ta Sesi nɩa ‑wɛe ɔɔ nʋʋa Kea "juɔi ɛ, 'bomɔ ‑nɩ ‑ta ‑cɔɔn'‑. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ, ɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 'Sraa ‑sai klaa" "o 'sraa ‑sai klaa" nyʋ a ‑te' a 'o ɛ, ɔɔ ‑saa' Kea wɔn ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa ‑nɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea ɔ 'je dɛ ɔ 'jea Kea wɔn ‑saa 'ble ‑ke.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 ‑Bo ɔ ke ‑a ‑nɩ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ke 'de ɛ, ɔ se 'sraa ‑sai nɩ i mɔ ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɛɛ' dbo tu ɛ, 'sraa‑ Moisɩ 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ‑wi" ‑mʋ a muɛ ‑saa'.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 'Kaa dbo "klein 'sraa ‑saʋn ‑nʋ a nʋa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ɩ nɩɛ dbo ‑aa 'sraa ‑sai klaa" nɩa nʋa' 'de jaʋn 'di 'a ‑sii ‑o. ‑Tan'tan ʋʋ poa "jɛi 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei tɛin" ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ Kea 'a ‑te 'ɩn ɛ, ɛ nɩ ‑ta Kea nɩa 'bo 'a "ipoodɛ ‑o. 'De ɛɛ' dɛ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑a ‑wɔan ɛmɛ ‑nɩ ‑ta Moisɩ a muua ‑tan'tan ‑nɛ "jɛi pooa' 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'sraa ‑saʋn 'jea 'sraa‑ ‑sa 'de ɛ ‑sɔn ɛ, Kea wlu' 'de ɔ ‑pee ɛ 'naa : Moisɩ, ‑ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ka dɩ 'ɩn toa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ 'de crʋ "kpei nɩa, 'kamɔ ‑jɩ ‑ma mua dɛ nʋa' 'je nɩ "kpɩ.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 'Kaa kaan ka a, 'sraa ‑sadbo Kea ‑tea' Sesi kwa ɛ nɩɛ dɛwɔn kpɛ ‑puue, ɛ je ʋʋa' ‑nɛ 'sraa ‑sadbo ‑sii, dɛ‑nʋɛ' dbɛɛdɛ ‑cɛɛn'‑ ‑nɩa 'o Kea ke nyiɔ 'nynɩ ɛ, ɔmɔ ɛ jii 'kwa. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii. Dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de nyʋ ‑pee 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩ nɩɛ dɩ ‑cɛɩn' ‑o.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ‑Bo dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" 'bɛɛ‑ ɛ 'je nʋ ‑wɛe nyʋ se "bli ‑cɛ' dɩ nʋi 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ jrɛ' ‑kɔ o poo‑.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 'Kaa Israɛ‑kɔʋn se Kea wɔn 'je, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑cɛ' ʋʋpʋ "bli ɛ wlu ka, ɛ 'naa :
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Dbɛɛdɛ ‑jɛ ʋʋ "bo ‑wi" ke 'ma ‑a ‑tua" 'e tɛin", 'wɩ ‑ɛ 'di 'ɩn kpʋan ʋʋ "bo ‑wi" ‑cɩɛi" ‑wɛe 'ɩn ‑sa ʋʋpʋ‑ 'de Esipʋ‑blʋa "kpei ɛ, ɛ se ‑mɛ nɩ‑. Ʋʋ se ɛɛ' dbɛɛdɛ tu i kpʋn, ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn to ʋʋ ‑pʋ 'kpʋ "i.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 'Kaa ‑ta nɔ" ‑nɛ ‑mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" 'sʋ ɛ, Tʋ"bo wlu' ke'wlɛ ɛ 'naa : Dbɛɛdɛ dee 'ɩn ke Israɛ‑kɔʋn 'jea ‑tu" ɛ ka, ɛ 'na : 'Wɩ jrɩ' ‑a mu nynia' ‑wɛe 'ɩn 'je 'ma kɛ' 'de Israɛ‑kɔʋn 'a tɔ' 'ʋn po ‑wɛe 'ɩn 'je ɛ 'crɩ 'de ʋʋa' pɛe 'a "kɛ o. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ma muɛ ʋʋa' Kea nɩa' ‑wɛe ʋʋ mɔ 'je 'ma 'bleenyʋ nɩ‑.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑podɛi" ke ɔɔ' de'di dɛ tɔɔ‑ ‑wɛe ɔ 'je nʋ : ‑Ɩn ‑juo Tʋ"bo ! Dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑wee' a muɛ 'ʋn juua'.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ʋʋ se "isrɛ ‑mɔ, 'kaa ka 'ma 'jea nyʋ 'a wɛe ɛ, 'ma muɛ toa' 'de ʋʋpʋ ‑pee. 'Ma muɛ ʋʋa' dɩsaɩn ‑kwɛ‑a' 'ɩn se ɩa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o poi 'bode mɔ "pɩ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 ‑Bo Kea a sea dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑mɛ ɛɛ 'dɛɛ dɛ soa. 'De dɛ ‑kpa 'soa a, ‑mɛ 'ɛ nɔ" ‑si', ɛɛ' ‑kwle i sɔn‑tɩ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.