Hebreus 8

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wlu ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ɩa' ‑ta ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe ‑a sea o "mae i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑nɩa dɛwɔn kan'. Kea ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa 'o dɩ ‑wee' "jru kpɔ' ɔ, ‑ta ɛ nɩa 'de jaʋn 'di ɛ, 'bomɔ ɔ nɩ‑, ‑wɛe ɔ ‑te i 'de ɛɛ' dianfɔ o.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 'sraa ‑saʋn klae" ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑ta ʋʋa ‑saa 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ, nyiɔpʋ ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ. 'Kaa ‑ta Sesi nɩa ‑wɛe ɔɔ nʋʋa Kea "juɔi ɛ, 'bomɔ ‑nɩ ‑ta ‑cɔɔn'‑. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ, ɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 'Sraa ‑sai klaa" "o 'sraa ‑sai klaa" nyʋ a ‑te' a 'o ɛ, ɔɔ ‑saa' Kea wɔn ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa ‑nɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea ɔ 'je dɛ ɔ 'jea Kea wɔn ‑saa 'ble ‑ke.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 ‑Bo ɔ ke ‑a ‑nɩ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ke 'de ɛ, ɔ se 'sraa ‑sai nɩ i mɔ ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɛɛ' dbo tu ɛ, 'sraa‑ Moisɩ 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ‑wi" ‑mʋ a muɛ ‑saa'.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 'Kaa dbo "klein 'sraa ‑saʋn ‑nʋ a nʋa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ɩ nɩɛ dbo ‑aa 'sraa ‑sai klaa" nɩa nʋa' 'de jaʋn 'di 'a ‑sii ‑o. ‑Tan'tan ʋʋ poa "jɛi 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei tɛin" ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ Kea 'a ‑te 'ɩn ɛ, ɛ nɩ ‑ta Kea nɩa 'bo 'a "ipoodɛ ‑o. 'De ɛɛ' dɛ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑a ‑wɔan ɛmɛ ‑nɩ ‑ta Moisɩ a muua ‑tan'tan ‑nɛ "jɛi pooa' 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'sraa ‑saʋn 'jea 'sraa‑ ‑sa 'de ɛ ‑sɔn ɛ, Kea wlu' 'de ɔ ‑pee ɛ 'naa : Moisɩ, ‑ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ka dɩ 'ɩn toa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ 'de crʋ "kpei nɩa, 'kamɔ ‑jɩ ‑ma mua dɛ nʋa' 'je nɩ "kpɩ.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 'Kaa kaan ka a, 'sraa ‑sadbo Kea ‑tea' Sesi kwa ɛ nɩɛ dɛwɔn kpɛ ‑puue, ɛ je ʋʋa' ‑nɛ 'sraa ‑sadbo ‑sii, dɛ‑nʋɛ' dbɛɛdɛ ‑cɛɛn'‑ ‑nɩa 'o Kea ke nyiɔ 'nynɩ ɛ, ɔmɔ ɛ jii 'kwa. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii. Dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de nyʋ ‑pee 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩ nɩɛ dɩ ‑cɛɩn' ‑o.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ‑Bo dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" 'bɛɛ‑ ɛ 'je nʋ ‑wɛe nyʋ se "bli ‑cɛ' dɩ nʋi 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ jrɛ' ‑kɔ o poo‑.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 'Kaa Israɛ‑kɔʋn se Kea wɔn 'je, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑cɛ' ʋʋpʋ "bli ɛ wlu ka, ɛ 'naa :
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Dbɛɛdɛ ‑jɛ ʋʋ "bo ‑wi" ke 'ma ‑a ‑tua" 'e tɛin", 'wɩ ‑ɛ 'di 'ɩn kpʋan ʋʋ "bo ‑wi" ‑cɩɛi" ‑wɛe 'ɩn ‑sa ʋʋpʋ‑ 'de Esipʋ‑blʋa "kpei ɛ, ɛ se ‑mɛ nɩ‑. Ʋʋ se ɛɛ' dbɛɛdɛ tu i kpʋn, ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn to ʋʋ ‑pʋ 'kpʋ "i.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 'Kaa ‑ta nɔ" ‑nɛ ‑mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" 'sʋ ɛ, Tʋ"bo wlu' ke'wlɛ ɛ 'naa : Dbɛɛdɛ dee 'ɩn ke Israɛ‑kɔʋn 'jea ‑tu" ɛ ka, ɛ 'na : 'Wɩ jrɩ' ‑a mu nynia' ‑wɛe 'ɩn 'je 'ma kɛ' 'de Israɛ‑kɔʋn 'a tɔ' 'ʋn po ‑wɛe 'ɩn 'je ɛ 'crɩ 'de ʋʋa' pɛe 'a "kɛ o. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ma muɛ ʋʋa' Kea nɩa' ‑wɛe ʋʋ mɔ 'je 'ma 'bleenyʋ nɩ‑.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑podɛi" ke ɔɔ' de'di dɛ tɔɔ‑ ‑wɛe ɔ 'je nʋ : ‑Ɩn ‑juo Tʋ"bo ! Dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑wee' a muɛ 'ʋn juua'.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ʋʋ se "isrɛ ‑mɔ, 'kaa ka 'ma 'jea nyʋ 'a wɛe ɛ, 'ma muɛ toa' 'de ʋʋpʋ ‑pee. 'Ma muɛ ʋʋa' dɩsaɩn ‑kwɛ‑a' 'ɩn se ɩa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o poi 'bode mɔ "pɩ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ‑Bo Kea a sea dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑mɛ ɛɛ 'dɛɛ dɛ soa. 'De dɛ ‑kpa 'soa a, ‑mɛ 'ɛ nɔ" ‑si', ɛɛ' ‑kwle i sɔn‑tɩ.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.