Hebreus 8
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA
1 Wlu ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ɩa' ‑ta ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe ‑a sea o "mae i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑nɩa dɛwɔn kan'. Kea ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa 'o dɩ ‑wee' "jru kpɔ' ɔ, ‑ta ɛ nɩa 'de jaʋn 'di ɛ, 'bomɔ ɔ nɩ‑, ‑wɛe ɔ ‑te i 'de ɛɛ' dianfɔ o.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 'sraa ‑saʋn klae" ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑ta ʋʋa ‑saa 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ, nyiɔpʋ ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ. 'Kaa ‑ta Sesi nɩa ‑wɛe ɔɔ nʋʋa Kea "juɔi ɛ, 'bomɔ ‑nɩ ‑ta ‑cɔɔn'‑. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ, ɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 'Sraa ‑sai klaa" "o 'sraa ‑sai klaa" nyʋ a ‑te' a 'o ɛ, ɔɔ ‑saa' Kea wɔn ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa ‑nɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea ɔ 'je dɛ ɔ 'jea Kea wɔn ‑saa 'ble ‑ke.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 ‑Bo ɔ ke ‑a ‑nɩ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ke 'de ɛ, ɔ se 'sraa ‑sai nɩ i mɔ ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɛɛ' dbo tu ɛ, 'sraa‑ Moisɩ 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ‑wi" ‑mʋ a muɛ ‑saa'.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 'Kaa dbo "klein 'sraa ‑saʋn ‑nʋ a nʋa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ɩ nɩɛ dbo ‑aa 'sraa ‑sai klaa" nɩa nʋa' 'de jaʋn 'di 'a ‑sii ‑o. ‑Tan'tan ʋʋ poa "jɛi 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei tɛin" ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ Kea 'a ‑te 'ɩn ɛ, ɛ nɩ ‑ta Kea nɩa 'bo 'a "ipoodɛ ‑o. 'De ɛɛ' dɛ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑a ‑wɔan ɛmɛ ‑nɩ ‑ta Moisɩ a muua ‑tan'tan ‑nɛ "jɛi pooa' 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'sraa ‑saʋn 'jea 'sraa‑ ‑sa 'de ɛ ‑sɔn ɛ, Kea wlu' 'de ɔ ‑pee ɛ 'naa : Moisɩ, ‑ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ka dɩ 'ɩn toa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ 'de crʋ "kpei nɩa, 'kamɔ ‑jɩ ‑ma mua dɛ nʋa' 'je nɩ "kpɩ.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 'Kaa kaan ka a, 'sraa ‑sadbo Kea ‑tea' Sesi kwa ɛ nɩɛ dɛwɔn kpɛ ‑puue, ɛ je ʋʋa' ‑nɛ 'sraa ‑sadbo ‑sii, dɛ‑nʋɛ' dbɛɛdɛ ‑cɛɛn'‑ ‑nɩa 'o Kea ke nyiɔ 'nynɩ ɛ, ɔmɔ ɛ jii 'kwa. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii. Dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de nyʋ ‑pee 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩ nɩɛ dɩ ‑cɛɩn' ‑o.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 ‑Bo dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" 'bɛɛ‑ ɛ 'je nʋ ‑wɛe nyʋ se "bli ‑cɛ' dɩ nʋi 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ jrɛ' ‑kɔ o poo‑.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 'Kaa Israɛ‑kɔʋn se Kea wɔn 'je, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑cɛ' ʋʋpʋ "bli ɛ wlu ka, ɛ 'naa :
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Dbɛɛdɛ ‑jɛ ʋʋ "bo ‑wi" ke 'ma ‑a ‑tua" 'e tɛin", 'wɩ ‑ɛ 'di 'ɩn kpʋan ʋʋ "bo ‑wi" ‑cɩɛi" ‑wɛe 'ɩn ‑sa ʋʋpʋ‑ 'de Esipʋ‑blʋa "kpei ɛ, ɛ se ‑mɛ nɩ‑. Ʋʋ se ɛɛ' dbɛɛdɛ tu i kpʋn, ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn to ʋʋ ‑pʋ 'kpʋ "i.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 'Kaa ‑ta nɔ" ‑nɛ ‑mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" 'sʋ ɛ, Tʋ"bo wlu' ke'wlɛ ɛ 'naa : Dbɛɛdɛ dee 'ɩn ke Israɛ‑kɔʋn 'jea ‑tu" ɛ ka, ɛ 'na : 'Wɩ jrɩ' ‑a mu nynia' ‑wɛe 'ɩn 'je 'ma kɛ' 'de Israɛ‑kɔʋn 'a tɔ' 'ʋn po ‑wɛe 'ɩn 'je ɛ 'crɩ 'de ʋʋa' pɛe 'a "kɛ o. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ma muɛ ʋʋa' Kea nɩa' ‑wɛe ʋʋ mɔ 'je 'ma 'bleenyʋ nɩ‑.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑podɛi" ke ɔɔ' de'di dɛ tɔɔ‑ ‑wɛe ɔ 'je nʋ : ‑Ɩn ‑juo Tʋ"bo ! Dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑wee' a muɛ 'ʋn juua'.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ʋʋ se "isrɛ ‑mɔ, 'kaa ka 'ma 'jea nyʋ 'a wɛe ɛ, 'ma muɛ toa' 'de ʋʋpʋ ‑pee. 'Ma muɛ ʋʋa' dɩsaɩn ‑kwɛ‑a' 'ɩn se ɩa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o poi 'bode mɔ "pɩ.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 ‑Bo Kea a sea dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑mɛ ɛɛ 'dɛɛ dɛ soa. 'De dɛ ‑kpa 'soa a, ‑mɛ 'ɛ nɔ" ‑si', ɛɛ' ‑kwle i sɔn‑tɩ.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.