Hebreus 8

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wlu ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ɩa' ‑ta ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe ‑a sea o "mae i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑nɩa dɛwɔn kan'. Kea ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa 'o dɩ ‑wee' "jru kpɔ' ɔ, ‑ta ɛ nɩa 'de jaʋn 'di ɛ, 'bomɔ ɔ nɩ‑, ‑wɛe ɔ ‑te i 'de ɛɛ' dianfɔ o.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 'sraa ‑saʋn klae" ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑ta ʋʋa ‑saa 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ, nyiɔpʋ ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ. 'Kaa ‑ta Sesi nɩa ‑wɛe ɔɔ nʋʋa Kea "juɔi ɛ, 'bomɔ ‑nɩ ‑ta ‑cɔɔn'‑. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑nʋ' 'o ‑mɔ dɛ, ɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 'Sraa ‑sai klaa" "o 'sraa ‑sai klaa" nyʋ a ‑te' a 'o ɛ, ɔɔ ‑saa' Kea wɔn ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa ‑nɛ 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea ɔ 'je dɛ ɔ 'jea Kea wɔn ‑saa 'ble ‑ke.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 ‑Bo ɔ ke ‑a ‑nɩ 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ke 'de ɛ, ɔ se 'sraa ‑sai nɩ i mɔ ‑ke, dɛ‑nʋɛ' nyʋ ‑ʋʋa nʋa ɛɛ' dbo tu ɛ, 'sraa‑ Moisɩ 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɛ, ‑wi" ‑mʋ a muɛ ‑saa'.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 'Kaa dbo "klein 'sraa ‑saʋn ‑nʋ a nʋa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ɩ nɩɛ dbo ‑aa 'sraa ‑sai klaa" nɩa nʋa' 'de jaʋn 'di 'a ‑sii ‑o. ‑Tan'tan ʋʋ poa "jɛi 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei tɛin" ‑wɛe ʋʋa 'daa‑ Kea 'a ‑te 'ɩn ɛ, ɛ nɩ ‑ta Kea nɩa 'bo 'a "ipoodɛ ‑o. 'De ɛɛ' dɛ tu 'a ‑tɩ' 'ʋn dɛ ‑a ‑wɔan ɛmɛ ‑nɩ ‑ta Moisɩ a muua ‑tan'tan ‑nɛ "jɛi pooa' 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'sraa ‑saʋn 'jea 'sraa‑ ‑sa 'de ɛ ‑sɔn ɛ, Kea wlu' 'de ɔ ‑pee ɛ 'naa : Moisɩ, ‑ɩn ‑tu" ‑ma ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ka dɩ 'ɩn toa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ 'de crʋ "kpei nɩa, 'kamɔ ‑jɩ ‑ma mua dɛ nʋa' 'je nɩ "kpɩ.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 'Kaa kaan ka a, 'sraa ‑sadbo Kea ‑tea' Sesi kwa ɛ nɩɛ dɛwɔn kpɛ ‑puue, ɛ je ʋʋa' ‑nɛ 'sraa ‑sadbo ‑sii, dɛ‑nʋɛ' dbɛɛdɛ ‑cɛɛn'‑ ‑nɩa 'o Kea ke nyiɔ 'nynɩ ɛ, ɔmɔ ɛ jii 'kwa. Ɛɛ' dbɛɛdɛ tu ɛ, ɛ nɩɛ dɛwɔn, ɛ je dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑sii. Dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de nyʋ ‑pee 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɩ nɩɛ dɩ ‑cɛɩn' ‑o.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 ‑Bo dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" 'bɛɛ‑ ɛ 'je nʋ ‑wɛe nyʋ se "bli ‑cɛ' dɩ nʋi 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ɛ jrɛ' ‑kɔ o poo‑.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 'Kaa Israɛ‑kɔʋn se Kea wɔn 'je, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑cɛ' ʋʋpʋ "bli ɛ wlu ka, ɛ 'naa :
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Dbɛɛdɛ ‑jɛ ʋʋ "bo ‑wi" ke 'ma ‑a ‑tua" 'e tɛin", 'wɩ ‑ɛ 'di 'ɩn kpʋan ʋʋ "bo ‑wi" ‑cɩɛi" ‑wɛe 'ɩn ‑sa ʋʋpʋ‑ 'de Esipʋ‑blʋa "kpei ɛ, ɛ se ‑mɛ nɩ‑. Ʋʋ se ɛɛ' dbɛɛdɛ tu i kpʋn, ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn to ʋʋ ‑pʋ 'kpʋ "i.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 'Kaa ‑ta nɔ" ‑nɛ ‑mɛ 'wlʋa 'o ‑jei" 'sʋ ɛ, Tʋ"bo wlu' ke'wlɛ ɛ 'naa : Dbɛɛdɛ dee 'ɩn ke Israɛ‑kɔʋn 'jea ‑tu" ɛ ka, ɛ 'na : 'Wɩ jrɩ' ‑a mu nynia' ‑wɛe 'ɩn 'je 'ma kɛ' 'de Israɛ‑kɔʋn 'a tɔ' 'ʋn po ‑wɛe 'ɩn 'je ɛ 'crɩ 'de ʋʋa' pɛe 'a "kɛ o. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ma muɛ ʋʋa' Kea nɩa' ‑wɛe ʋʋ mɔ 'je 'ma 'bleenyʋ nɩ‑.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑podɛi" ke ɔɔ' de'di dɛ tɔɔ‑ ‑wɛe ɔ 'je nʋ : ‑Ɩn ‑juo Tʋ"bo ! Dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' mɩɩ" ke klae" ‑wee' a muɛ 'ʋn juua'.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ʋʋ se "isrɛ ‑mɔ, 'kaa ka 'ma 'jea nyʋ 'a wɛe ɛ, 'ma muɛ toa' 'de ʋʋpʋ ‑pee. 'Ma muɛ ʋʋa' dɩsaɩn ‑kwɛ‑a' 'ɩn se ɩa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o poi 'bode mɔ "pɩ.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 ‑Bo Kea a sea dbɛɛdɛ dee 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ‑mɛ ɛɛ 'dɛɛ dɛ soa. 'De dɛ ‑kpa 'soa a, ‑mɛ 'ɛ nɔ" ‑si', ɛɛ' ‑kwle i sɔn‑tɩ.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.