Hebreus 7
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 Mɛkisedɛkɩ ‑nɔ ɔ nɩɛ 'beɔ ‑o 'bo Salɛmʋ ‑wɛe ɔ nɩ Kea ‑ɛ ‑nɩa 'o dɩ ‑wee' "jru kpɔ' 'ɔ 'sraa ‑sai. Tɛin" ɛ, ‑ta Ablaam kpaa tʋ ‑wɛe ɔɔ' tʋ dua 'beɔ‑wi" ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɔɔ 'wlʋʋa 'e tʋ 'ʋn ɔɔ jiia de ɛ, 'bomɔ Mɛkisedɛkɩ 'jɔɔ "i ‑wɛe ɔ po ɔ "diwan.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, Ablaam "duo dɩ "klein ɔ ‑sa 'e tʋ 'ʋn 'a ‑puue ‑nɩ 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔ "nyɩ Mɛkisedɛkɩ. Mɛkisedɛkɩ 'a 'nynɩ ‑nɩ ɩa' bʋ tɛn 'di, ɩ 'de mɛ ‑nɩ 'beɔ ‑ɔ ‑srɛai" ɛ, ‑wɛe ɔ nɩ 'beɔ 'bo Salɛmʋ, ɛ 'de mɛ ‑nɩ 'beɔ ‑ɔ ‑kma pɛe 'a blua 'a ‑tɩ' ɛ.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ɔɔ' Mɛkisedɛkɩ ‑tu ɛ, nyɔ "o nyɔ se ɔ "bo ke de juo‑, ‑ta ɔɔ' "ji 'wlʋa a, nyɔ se 'o juo‑. Nyɔ jrɔ' se ɔɔ' 'wlʋwɩ juo‑, nyɔ jrɔ' se ɔɔ' 'mɛwɩ juo‑. Ka nyʋ 'jea ɔɔ' ‑po' blasʋn nʋ, 'ka se nɩ‑. Ɔ ke Kea 'a "Ju ‑teɛ tu due' "kpei. Ɔɔ' 'sraa ‑sadbo nɩɛ Sesi 'a ‑nɛ 'ɛ "ipoo‑tɩ ‑o. Ɛ se "ti ‑ta 'ble 'nɔ 'kmʋ.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ɔmɔ 'bɛi" ɔ je Ablaam ‑ɔ ‑nɩa ‑a "bo ‑wi" 'a 'mɩa ‑sii. Dɛ ‑ɛ ‑toɛ mɛ ‑nɩ ɔmɔ ɔ "nyɩ dɩ "klein ɔ ‑sa 'e tʋ 'ʋn 'a ‑puue.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e Ablaam 'a "naju Lefi 'a "ji 'di ‑wɛe ‑ʋʋ ‑tea 'sraa ‑sadbo "i ‑wi" ‑mʋ ɛ, Moisɩ 'a kɛ' 'naa : Israɛ‑kɔʋn ‑wee' ‑je ʋʋa' dɩ 'a ‑puue ‑nɩ Lefi 'a "nynuu‑ "nyɩ. 'De ‑mɛ 'kamɔ ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ‑wee' 'wlʋ 'e Ablaam 'a "ji 'di ‑ke.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 'Kaa Mɛkisedɛkɩ ‑mɔ ɛ, ɔ se 'e Lefi 'a "ji 'di 'wlʋ. Ɔmɔ Ablaam "nyɩ dɩ "klein ɔ ‑sa 'e tʋ 'ʋn 'a ‑puue ‑nɩ. Ablaam Kea cɛɛan dɩ ‑tuu"‑tuu 'nynɩ ɔmɔ ‑po ɔ "diwan.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 'De ka nyɔ ‑nɩa 'o nyʋ "jru kpɔ' ɔ, ɔmɔ ‑ɔɔ po nyʋ "diwan a, ‑a ‑wee' "klein 'je kan' 'mɛ. Nyɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ 'ʋn‑too'‑.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 'De 'sraa ‑saʋn ‑ʋʋ ‑wlʋa 'e Lefi 'a "ji 'di ɛ, ‑wɛe nyʋ a "nyɩa dɩ ‑wee' "klein 'a ‑puue ‑nɩ, ʋʋ nɩɛ nyiɔpʋ, ʋʋa 'mɛɛ. 'Kaa Mɛkisedɛkɩ Ablaam "nyɩa dɩ ‑wee' "klein 'a ‑puue ‑nɩ ‑mɔ ɛ, ɔ se 'mɛ‑ta 'ble, 'kamɔ wlu ‑crɩɩa 'de Keasbɛ 'di 'da.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Lefi nyʋ a "nyɩa dɩ ‑wee' 'a ‑puue ‑nɩ ɛ, ɔmɔ ɔ "nyɩ nyʋ dɩ ‑wee' 'a ‑puue ‑nɩ 'mɛ ‑ke. Dɛɛ‑tɩ nyʋ 'bɛɛa nyʋ 'je kan' 'da a, ɛmɛ ‑nɩ ‑ta Ablaam "nyɩɩa Mɛkisedɛkɩ dɩ ‑wee' 'a ‑puue ‑nɩ ɛ, ka Lefi 'a "nyɩa ɔ dɩ ‑wee' 'a ‑puue ‑nɩ ‑ke, 'kamɔ ɛ nɩ‑,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑ɛ 'di Mɛkisedɛkɩ 'jaa‑ Ablaam "i ɛ, ‑mɛ Lefi se 'wlʋ ke ‑mɔ, 'kaa ɔ nɩɛ 'e Ablaam 'a nymɔ 'ʋn.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 'De kɛ' Kea "nyɩa Israɛ‑kɔʋn ɛ, Lefi 'a 'sraa ‑sadbo mɛ ‑nɩ 'e ɛ 'de. 'Kaa ka Kea nɩa "i nyʋ 'jea nɩ ‑bo 'srae ‑saa' ‑mɛ ɛ sea nyʋ kan' po 'de ɛ, ‑mɛ 'sraa ‑sai ka Mɛkisedɛkɩ nɩa ‑ɔ ‑nɩa kan', ɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ji. Ɔɔ' ‑nɛ 'sraa ‑sai ‑tu ɛ, ɔ ke Lefi 'a "ju Aarɔn se dɛ due' nɩ‑.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 'Kaa ‑jɛ Kea pooa 'sraa ‑sadbo fai" ɛ, ‑mɛ ɛ 'je kɛ' foo" 'sʋ fai" poo ‑o ‑ke.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Tɔ' ‑o, ‑bo ɛ ‑tu" ‑aa Tʋ"bo Sesi ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa ‑tmʋa ‑mɔ ɛ, ɔ se 'e Lefi 'a "ji 'di 'wlʋ, ɔ 'wlʋɛ 'e "ji jrɛ' 'di. Ɛɛ' "ji tu ɛ, nyɔ jrɔ' se 'e ɛ 'di 'wlʋ due' ɔ se 'sraa ‑sai nɩ‑ 'bo Kea "juɔi.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 'De ka ‑aa Tʋ"bo Sesi 'wlʋa 'e Suida 'a "ji 'di ɛ, nyʋ ‑wee' juɩ' ɛ se 'kwla pa. Ɛɛ' "ji tu ɛ, ‑ta Moisɩ a 'tmʋa 'sraa ‑saʋn 'a ‑tɩ' ɛ, ɔ se ɛɛ' 'nynɩ "ibla mɔ "pɩ.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 'Kaa Kea nɩɛ "i 'sraa ‑sai deejrɔ' 'je ji, ‑wɛe ka Mɛkisedɛkɩ nɩa ‑ɔ ‑nɩ kan'.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Nyʋ ‑ʋʋa ‑wlʋa 'e nyiɔpʋ "klu ‑wɛe ‑ʋʋa nɩa 'sraa ‑saʋn ɛ, nyiɔpʋ ‑a ‑te' 'o ʋʋpʋ, 'kaa ɔmɔɔ' ‑nɛ 'sraa ‑sai ‑tu ɛ, nyiɔpʋ‑ 'a kɛ' se ɔ 'o ‑te'. Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑te' ɔ 'o ‑wɛe ɔ 'je Lefi 'a 'sraa ‑sadbo fai" poo‑. Dɛ 'kmʋnɩa' ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'a "ikmaa' nɩa 'de 'kwa a, ɛ nʋɛ' ‑wɛe ɔ 'kpa 'sraa ‑sai. Ka Lefi 'a 'sraa ‑sadbo ‑sea nyʋ "wɔin 'bɛɛ‑ nʋa "jri "kpae' posʋn, 'ka ‑nao.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ɩa' ‑tɩ' tu 'a wlu ‑crɩɩa' 'de Keasbɛ 'di ɛ 'naa :
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Dbo 'sraa ‑saʋn nʋa tɛin" ke ɛɛ' kɛ' mɩ"mɩ" ke ɩ ‑wee' 'wla "niɔ‑ 'bode, dɛ‑nʋɛ' ɛ se crɔn' 'ble, ɩa' po nyɔ jrɔ' sʋn o.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Moisɩ 'a kɛ' ‑nɛ, ɛ se dɛ "o dɛ jrɛ' kpa due', ɛ se ɛ nynia 'pepe ‑sɩan 'nɔ 'kmʋ, ti je ka nɩ‑. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe Sesi ‑jɔ ‑nɩa dɛwɔn ‑ɔ ‑sia dɩ ‑nɩa tɛin" ɛ, Kea ja ‑mɔ 'de ‑a ‑je ɔ tɔ' "itba ‑wɛe ‑a ‑je 'e ɔ 'ʋn cɛɛn 'de ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Dbɛɛdɛ ‑nɩa 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ka ɛ nɩa dɛwɔn ɛ ‑sia dbɛɛdɛ ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑snɛɛ' ‑wɛe ɛ cɛn wlu ‑tie" 'de Sesi ‑pee.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Lefi 'a "nynuu‑ ‑ʋʋ ‑nɩa 'sraa ‑saʋn ɛ, ʋʋ ‑tiɛi", dɛ‑nʋɛ' ʋʋa 'mɛɛ, ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'e 'sraa ‑sadbo nya kpa jeejee.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 'Kaa Sesi ‑mɔ nɩɛ 'kmʋ jeejee, ɔɔ' 'sraa ‑sai ‑tu ɛ, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɔ ‑kɔ o "sii‑.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ɛmɛ ‑tɩ nyʋ "klein ‑ʋʋ ‑cɛɛan 'de ɔ 'ʋn ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kpa Kea ‑pʋn" ɛ, ɔ 'bɛɛ‑ ɔ 'e ʋʋpʋ 'pʋʋ‑ 'pepe, dɛ‑nʋɛ' ɔ nɩɛ 'kmʋ jeejee 'bo Kea ‑pʋn" ‑wɛe ɔɔ bae ʋʋa' baea'.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Sesi 'sraa ‑sai klaa" juɛ ji ka 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn. Ɔ nɩɛ 'pepe, ɔ se ‑kɔ ‑pʋn" nɩ‑, dɛsaʋn jrɛ' se 'de ɔ 'ʋn nɩ‑. Ɔ ke dɛsaʋnʋʋn ‑seea' "kpei‑. Ɔ nɩɛ 'o dɩ ‑wee' "klein "jru kpɔ', ‑ta Kea nɩa 'bomɔ ɔ nɩ‑.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ka ‑bo 'sraa ‑saʋn ‑nɩa tɛin" 'je nyʋ 'a dɩsaɩn 'a 'sraa‑ ‑sa ‑wɛe ʋʋa ‑sa ʋʋa' ‑cɛ" 'ɛ dɩsaɩn 'a 'sraa‑ tɛin" ɛ, ɔmɔ se kan' nɩ‑. Ɔ se dɛsaʋn nʋ ‑wɛe ‑ɛɛ 'sraa‑ ɔ 'je ‑sa. Dɛ ɔ nʋa, ɛmɛ ‑nɩ ɔ toa 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'sʋ ɛ, ɔ ‑sa nyʋ ‑wee' 'a 'sraa‑ 'mɛ kpɛ due' koun ‑gbai 'sʋ ɛ ‑kwɛ‑ ja.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tɔ' ‑o, Moisɩ 'a kɛ' ‑mɛ ɛ, nyʋ ɛɛ nʋa 'sraa ‑saʋn 'ʋn ɛ, ‑wi" ‑mʋ nɩɛ nyiɔpʋ ‑o, ʋʋ se dɛsaʋn "wɔin 'bɛɛ‑. 'Kaa Kea 'a ‑snɛɛwlu ‑mɛ, "ju ɛ 'bɔɔa de ‑wɛe ɛ ‑tea' 'o ɛ, ‑wɛe ɛ 'na ɔ nɩɛ 'sraa ‑sai ‑o ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea 'a "Ju ɔ ‑kɔ' 'e ɛɛ' ‑kwlʋ 'mɛ 'pepe, ɔ nɩɛ 'kmʋ jeejee.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.