Hebreus 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Ma 'cɛ, dɛ ‑a ‑nɩa "i ao 'jea 'mii 'wɔn 'de dɛ ‑nɩa nyɩɩɛni ke diidɛ ‑cɛɛn 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Klisɩ 'a wlu ‑jɛ ‑a ‑wɔan "i‑saa nɔ" ɛ, ‑a ‑bo 'o ‑mɩ 'a 'sʋ "kpei nɩɛ ke mamaʋ. ‑A ‑na ‑a ‑je nya mu ‑wɛe ‑a ‑je Kletiɛn ‑kwɛɛ 'pepe. Kea 'a ‑tɩ' ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɩmɩ ‑nɩ ‑gbu" 'a ‑gban ‑a ‑te'. Ao 'bo ɛɛ' ‑gbu" 'a ‑gban tu de ‑saa ke'wlɛ. Dɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' kplɩn saɩn "i "tai‑ ‑wɛe ao 'e Kea o "biie‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ao nʋa tɛin" ɛ, ɩ nɩɛ dɩ foe" ‑o, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aopʋ 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 'Ma 'cɛ, dɛ ‑jɛ ‑tua" "ni "jru po ‑tɩ o, ka nyʋ 'jea nyʋ kwa "jru ‑te' sʋn nʋ o, ka Kea a nʋa 'mɛʋn "kunyɩɔ' ‑sasʋn o, de 'bɔɔ pee' Kea a mua 'jea' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'ɔ ‑tɩ' o, ao 'wɔn ‑mɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ, ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je aopʋ ‑mɩ tɔɔ ke'wlɛ.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ‑a ‑wee' juo ‑mɩ 'mɛ, ‑a ‑bo 'o ɩa' 'sʋ "kpei "tiiɛ, ‑a ‑na ‑a ‑je nya mu. ‑Bo Kea nɩɛ "i ɛ, ‑mɛ dɩ jrɩ' ‑nɩa 'e ‑je 'a nya ke'wlɛ ɛ, ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ji 'tmʋa'.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Dɛɛ ‑tɩ ‑a ‑jea na ‑a ‑jea nya mu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ kpʋan Sesi 'a wlu sɩn 'sɔɔn 'de‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑bɔɔa' de 'de ‑ʋʋ "tai‑ ɛ "i ɛ, ʋʋa' ‑nɛ 'kmʋ nɩɛ "ikma‑tɩ klaa" jrɛ' ‑o. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ‑pʋ ‑nɩ nyʋ Kea 'a wlu ‑sɩɩan ‑sɔn' 'ʋn ‑ʋʋ ‑jea ‑mɛ, Kea poa "diwan kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu poa ‑je o.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ka Kea 'a wlu nmɔa "jrii ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɛ wɔn 'mɛ ʋʋ je ɛ 'je. 'Kmʋ dee ‑ɛɛ mua jia' 'de nya, ka ɛɛ' ‑tɩ' nʋa 'pɛnsʋn ʋʋ ju ɩ ‑wee' 'mɛ 'pepe. Dɩ 'dɔe klae" klae" ‑ɩa mua nʋʋa' 'de ɛɛ' 'kmʋ tu "kpei ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɩ wɔn 'mɛ ʋʋ jɩ 'je.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 'Kaa ʋʋ ‑saa dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kwa ‑sɔn ʋʋ 'bɔɔ‑ de ʋʋ je Kea 'kpʋ "i to‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka nyʋ 'jea ʋʋ ‑pʋ 'a ‑tɩ' nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea ʋʋpʋ 'de Kea o "biie‑ 'de ʋʋ 'jea ʋʋa' dɩsaɩn "i juo ke'wlɛ, 'ka se nɩ‑. ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ka nyʋ 'na ʋʋa kɔ Kea 'a "Ju 'bo tu ‑kwlɩ" ke'wlɛ ‑wɛe ʋʋa ‑tuɔ" ‑crei"‑ ke wlaanynɩɛ ‑pʋn" ɛ, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ‑bo "ni dba ‑dba ‑dba ‑wɛe ɛ pa 'blʋa‑, 'de nyʋ do dɩ 'bo ɛ "kpei ‑wɛe ɩ 'wlʋ dɛ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑doa dɩ 'je 'o crɔn' 'jee‑, 'sʋ nyʋ 'na Kea 'a "diwan kpʋn ɛɛ' 'blʋa‑ tu 'mɛ.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 'Kaa ‑bo sii" saɩn ke "wi ‑kbai 'a 'sʋ mɛ 'bo ɛ "kpei ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'blʋa‑ tu ‑kwɛ‑ wɔn, ɛ nɩɛ Kea 'a 'daɩn 'a kpʋn ka, ɛɛ' ‑kwle "jripooɛ ‑tɩ.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑bo ‑aa sea wlu ‑nɩa kan' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" mɛ ‑a se juo nɩ‑. Ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ, ao ‑tu" ɛɛ' ‑je tu "jriɛ‑.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, Kea 'a di ‑topin, aoa' dbo ao nʋa o, aoa' ɛɛ' ‑tɩ' kmasʋn ao toa tɛin" ‑wɛe aoa toa ‑sɩan ke'wlɛ 'de ɛɛ' "nynuu‑ ‑pee o, ɛ se ɩ o "mae' i.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 'Kaa dɛ ‑aa ‑pɔan i 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ‑nɩ, ka ao nɩa nɛ "kpei tɛin" ɛ, ao nɩ kan' nɛ "kpei mamaʋ 'sʋ ao 'je mu ao 'je nyni. 'De Klisɩ 'ʋn ao tba tɔ' ɛ, ao kpʋn 'bo i ‑sisi',
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 ‑wɛe dɩ 'a cɛan' je 'de aopʋ 'ʋn pa. Ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ ao 'je dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'je. Nyʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kuua pɛe i mamaʋ 'sʋ ‑ʋʋ nynia, dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ‑ʋʋ ‑jea ɩa' 'o nyni ‑ta a, ʋʋpʋ ‑a ‑kɔ ao 'je 'de bla.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 ‑Ta Kea cɛɛan wlu ‑tie" 'de Ablaam ‑pee ɛ, nyɔ ‑ɔ ‑jea "i 'bɛ ‑ɔ ‑je ɛ ‑sii ‑wɛe ‑ɔɔ 'nynɩ 'ʋn ɛ 'jea 'ʋn‑snɛɛ ɔ se nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'nynɩ 'ʋn,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ‑wɛe ɛ 'na : Ablaam, 'ma cɛn wlu ‑tie" 'de ‑ʋn ‑pee 'ma muɛ ‑ʋn "diwan poa', 'ma muɛ ‑ʋn "nynuu‑ ‑tuu" "nyɩa'.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ɛmɛ ‑tɩ Ablaam kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de ɔ ‑pee ɔ 'jɩ.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 ‑Bo nyɔ ke nyʋ 'ble ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ ‑seea' wlu "kpei‑ 'de ɔ cɛn wlu ‑tie" ‑wɛe ɔ 'na ‑tɩ' ‑nɩa 'bo ‑a ‑nynɩ ɩ ‑kwɛ', ‑mɛ nyɔ ‑ɔ ‑bɛa "i ‑ɔ ‑sii ɔ ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'nynɩ ɔɔ ‑snɛɛ 'ʋn.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɩ 'dɔe ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ka ɛ sea ɩa' wlu ‑kwlin ‑saai mamaʋ ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ɛ 'e to 'de nyʋ ‑a mua ɩa' dɩ tu 'jea' ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ 'ʋn.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 'De wlu ‑tie" cɛan' o, ‑snɛɛa' o, ɩ nɩɛ dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑o. Ɩa' dɩ tu ɛ, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je fai" pooɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ɛɛ' 'tmʋ sɩ. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ sro' 'wlaa ‑ta 'bo ɛ ‑pʋn". 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩa 'mʋa‑, ɛ kuuɛ ‑aa dɩ i. Dɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nya i ɛ, ‑a tbɩ tɔ' "i, ‑a ‑je mu, ‑a ‑je nyni.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Ka ‑bo ‑bato' po du ‑klu' ‑wɛe ɛ nyna ‑sisi' ɛ, 'kamɔ ‑aa dɛ tɔ' "itbaa' ‑nɛ kuu ‑aa pɛe i ‑sisi'. Dɛ‑nʋɛ' ka 'sraa ‑sai klaa" a mua 'e Kea ‑gbu klaa" 'di tɛin" ‑wɛe ɔɔ ‑sa' 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ,
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 'kamɔ Sesi ‑ɔ ‑nɩa 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ‑a tba tɔ' "i ɛ, ɔ mu mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa, ɔ nyni 'o. Ɔmɔ ‑si' 'de ‑aa nya ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mu 'o. Ɔ mu' 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ Kea nʋ 'sraa ‑sai klaa" 'ʋn 'bode ‑bode 'bode. Ɔ ke 'sraa ‑sai klaa" Mɛkisedɛkɩ ‑nɩ kpɔi".
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.