Hebreus 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF
1 'Ma 'cɛ, dɛ ‑a ‑nɩa "i ao 'jea 'mii 'wɔn 'de dɛ ‑nɩa nyɩɩɛni ke diidɛ ‑cɛɛn 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Klisɩ 'a wlu ‑jɛ ‑a ‑wɔan "i‑saa nɔ" ɛ, ‑a ‑bo 'o ‑mɩ 'a 'sʋ "kpei nɩɛ ke mamaʋ. ‑A ‑na ‑a ‑je nya mu ‑wɛe ‑a ‑je Kletiɛn ‑kwɛɛ 'pepe. Kea 'a ‑tɩ' ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɩmɩ ‑nɩ ‑gbu" 'a ‑gban ‑a ‑te'. Ao 'bo ɛɛ' ‑gbu" 'a ‑gban tu de ‑saa ke'wlɛ. Dɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' kplɩn saɩn "i "tai‑ ‑wɛe ao 'e Kea o "biie‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ao nʋa tɛin" ɛ, ɩ nɩɛ dɩ foe" ‑o, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aopʋ 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 'Ma 'cɛ, dɛ ‑jɛ ‑tua" "ni "jru po ‑tɩ o, ka nyʋ 'jea nyʋ kwa "jru ‑te' sʋn nʋ o, ka Kea a nʋa 'mɛʋn "kunyɩɔ' ‑sasʋn o, de 'bɔɔ pee' Kea a mua 'jea' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'ɔ ‑tɩ' o, ao 'wɔn ‑mɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ, ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je aopʋ ‑mɩ tɔɔ ke'wlɛ.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Dɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ‑a ‑wee' juo ‑mɩ 'mɛ, ‑a ‑bo 'o ɩa' 'sʋ "kpei "tiiɛ, ‑a ‑na ‑a ‑je nya mu. ‑Bo Kea nɩɛ "i ɛ, ‑mɛ dɩ jrɩ' ‑nɩa 'e ‑je 'a nya ke'wlɛ ɛ, ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ji 'tmʋa'.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Dɛɛ ‑tɩ ‑a ‑jea na ‑a ‑jea nya mu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ kpʋan Sesi 'a wlu sɩn 'sɔɔn 'de‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑bɔɔa' de 'de ‑ʋʋ "tai‑ ɛ "i ɛ, ʋʋa' ‑nɛ 'kmʋ nɩɛ "ikma‑tɩ klaa" jrɛ' ‑o. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ‑pʋ ‑nɩ nyʋ Kea 'a wlu ‑sɩɩan ‑sɔn' 'ʋn ‑ʋʋ ‑jea ‑mɛ, Kea poa "diwan kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu poa ‑je o.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ka Kea 'a wlu nmɔa "jrii ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɛ wɔn 'mɛ ʋʋ je ɛ 'je. 'Kmʋ dee ‑ɛɛ mua jia' 'de nya, ka ɛɛ' ‑tɩ' nʋa 'pɛnsʋn ʋʋ ju ɩ ‑wee' 'mɛ 'pepe. Dɩ 'dɔe klae" klae" ‑ɩa mua nʋʋa' 'de ɛɛ' 'kmʋ tu "kpei ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɩ wɔn 'mɛ ʋʋ jɩ 'je.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 'Kaa ʋʋ ‑saa dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kwa ‑sɔn ʋʋ 'bɔɔ‑ de ʋʋ je Kea 'kpʋ "i to‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka nyʋ 'jea ʋʋ ‑pʋ 'a ‑tɩ' nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea ʋʋpʋ 'de Kea o "biie‑ 'de ʋʋ 'jea ʋʋa' dɩsaɩn "i juo ke'wlɛ, 'ka se nɩ‑. ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ka nyʋ 'na ʋʋa kɔ Kea 'a "Ju 'bo tu ‑kwlɩ" ke'wlɛ ‑wɛe ʋʋa ‑tuɔ" ‑crei"‑ ke wlaanynɩɛ ‑pʋn" ɛ, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ‑bo "ni dba ‑dba ‑dba ‑wɛe ɛ pa 'blʋa‑, 'de nyʋ do dɩ 'bo ɛ "kpei ‑wɛe ɩ 'wlʋ dɛ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑doa dɩ 'je 'o crɔn' 'jee‑, 'sʋ nyʋ 'na Kea 'a "diwan kpʋn ɛɛ' 'blʋa‑ tu 'mɛ.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 'Kaa ‑bo sii" saɩn ke "wi ‑kbai 'a 'sʋ mɛ 'bo ɛ "kpei ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'blʋa‑ tu ‑kwɛ‑ wɔn, ɛ nɩɛ Kea 'a 'daɩn 'a kpʋn ka, ɛɛ' ‑kwle "jripooɛ ‑tɩ.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑bo ‑aa sea wlu ‑nɩa kan' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" mɛ ‑a se juo nɩ‑. Ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ, ao ‑tu" ɛɛ' ‑je tu "jriɛ‑.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, Kea 'a di ‑topin, aoa' dbo ao nʋa o, aoa' ɛɛ' ‑tɩ' kmasʋn ao toa tɛin" ‑wɛe aoa toa ‑sɩan ke'wlɛ 'de ɛɛ' "nynuu‑ ‑pee o, ɛ se ɩ o "mae' i.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 'Kaa dɛ ‑aa ‑pɔan i 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ‑nɩ, ka ao nɩa nɛ "kpei tɛin" ɛ, ao nɩ kan' nɛ "kpei mamaʋ 'sʋ ao 'je mu ao 'je nyni. 'De Klisɩ 'ʋn ao tba tɔ' ɛ, ao kpʋn 'bo i ‑sisi',
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 ‑wɛe dɩ 'a cɛan' je 'de aopʋ 'ʋn pa. Ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ ao 'je dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'je. Nyʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kuua pɛe i mamaʋ 'sʋ ‑ʋʋ nynia, dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ‑ʋʋ ‑jea ɩa' 'o nyni ‑ta a, ʋʋpʋ ‑a ‑kɔ ao 'je 'de bla.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 ‑Ta Kea cɛɛan wlu ‑tie" 'de Ablaam ‑pee ɛ, nyɔ ‑ɔ ‑jea "i 'bɛ ‑ɔ ‑je ɛ ‑sii ‑wɛe ‑ɔɔ 'nynɩ 'ʋn ɛ 'jea 'ʋn‑snɛɛ ɔ se nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'nynɩ 'ʋn,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 ‑wɛe ɛ 'na : Ablaam, 'ma cɛn wlu ‑tie" 'de ‑ʋn ‑pee 'ma muɛ ‑ʋn "diwan poa', 'ma muɛ ‑ʋn "nynuu‑ ‑tuu" "nyɩa'.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ɛmɛ ‑tɩ Ablaam kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de ɔ ‑pee ɔ 'jɩ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 ‑Bo nyɔ ke nyʋ 'ble ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ ‑seea' wlu "kpei‑ 'de ɔ cɛn wlu ‑tie" ‑wɛe ɔ 'na ‑tɩ' ‑nɩa 'bo ‑a ‑nynɩ ɩ ‑kwɛ', ‑mɛ nyɔ ‑ɔ ‑bɛa "i ‑ɔ ‑sii ɔ ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'nynɩ ɔɔ ‑snɛɛ 'ʋn.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɩ 'dɔe ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ka ɛ sea ɩa' wlu ‑kwlin ‑saai mamaʋ ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ɛ 'e to 'de nyʋ ‑a mua ɩa' dɩ tu 'jea' ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ 'ʋn.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 'De wlu ‑tie" cɛan' o, ‑snɛɛa' o, ɩ nɩɛ dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑o. Ɩa' dɩ tu ɛ, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je fai" pooɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ɛɛ' 'tmʋ sɩ. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ sro' 'wlaa ‑ta 'bo ɛ ‑pʋn". 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩa 'mʋa‑, ɛ kuuɛ ‑aa dɩ i. Dɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nya i ɛ, ‑a tbɩ tɔ' "i, ‑a ‑je mu, ‑a ‑je nyni.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ka ‑bo ‑bato' po du ‑klu' ‑wɛe ɛ nyna ‑sisi' ɛ, 'kamɔ ‑aa dɛ tɔ' "itbaa' ‑nɛ kuu ‑aa pɛe i ‑sisi'. Dɛ‑nʋɛ' ka 'sraa ‑sai klaa" a mua 'e Kea ‑gbu klaa" 'di tɛin" ‑wɛe ɔɔ ‑sa' 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 'kamɔ Sesi ‑ɔ ‑nɩa 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ‑a tba tɔ' "i ɛ, ɔ mu mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa, ɔ nyni 'o. Ɔmɔ ‑si' 'de ‑aa nya ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mu 'o. Ɔ mu' 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ Kea nʋ 'sraa ‑sai klaa" 'ʋn 'bode ‑bode 'bode. Ɔ ke 'sraa ‑sai klaa" Mɛkisedɛkɩ ‑nɩ kpɔi".
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.