Hebreus 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ma 'cɛ, dɛ ‑a ‑nɩa "i ao 'jea 'mii 'wɔn 'de dɛ ‑nɩa nyɩɩɛni ke diidɛ ‑cɛɛn 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Klisɩ 'a wlu ‑jɛ ‑a ‑wɔan "i‑saa nɔ" ɛ, ‑a ‑bo 'o ‑mɩ 'a 'sʋ "kpei nɩɛ ke mamaʋ. ‑A ‑na ‑a ‑je nya mu ‑wɛe ‑a ‑je Kletiɛn ‑kwɛɛ 'pepe. Kea 'a ‑tɩ' ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɩmɩ ‑nɩ ‑gbu" 'a ‑gban ‑a ‑te'. Ao 'bo ɛɛ' ‑gbu" 'a ‑gban tu de ‑saa ke'wlɛ. Dɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' kplɩn saɩn "i "tai‑ ‑wɛe ao 'e Kea o "biie‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ao nʋa tɛin" ɛ, ɩ nɩɛ dɩ foe" ‑o, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aopʋ 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 'Ma 'cɛ, dɛ ‑jɛ ‑tua" "ni "jru po ‑tɩ o, ka nyʋ 'jea nyʋ kwa "jru ‑te' sʋn nʋ o, ka Kea a nʋa 'mɛʋn "kunyɩɔ' ‑sasʋn o, de 'bɔɔ pee' Kea a mua 'jea' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'ɔ ‑tɩ' o, ao 'wɔn ‑mɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ, ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je aopʋ ‑mɩ tɔɔ ke'wlɛ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ‑a ‑wee' juo ‑mɩ 'mɛ, ‑a ‑bo 'o ɩa' 'sʋ "kpei "tiiɛ, ‑a ‑na ‑a ‑je nya mu. ‑Bo Kea nɩɛ "i ɛ, ‑mɛ dɩ jrɩ' ‑nɩa 'e ‑je 'a nya ke'wlɛ ɛ, ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ji 'tmʋa'.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Dɛɛ ‑tɩ ‑a ‑jea na ‑a ‑jea nya mu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ kpʋan Sesi 'a wlu sɩn 'sɔɔn 'de‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑bɔɔa' de 'de ‑ʋʋ "tai‑ ɛ "i ɛ, ʋʋa' ‑nɛ 'kmʋ nɩɛ "ikma‑tɩ klaa" jrɛ' ‑o. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ‑pʋ ‑nɩ nyʋ Kea 'a wlu ‑sɩɩan ‑sɔn' 'ʋn ‑ʋʋ ‑jea ‑mɛ, Kea poa "diwan kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu poa ‑je o.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ka Kea 'a wlu nmɔa "jrii ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɛ wɔn 'mɛ ʋʋ je ɛ 'je. 'Kmʋ dee ‑ɛɛ mua jia' 'de nya, ka ɛɛ' ‑tɩ' nʋa 'pɛnsʋn ʋʋ ju ɩ ‑wee' 'mɛ 'pepe. Dɩ 'dɔe klae" klae" ‑ɩa mua nʋʋa' 'de ɛɛ' 'kmʋ tu "kpei ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɩ wɔn 'mɛ ʋʋ jɩ 'je.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 'Kaa ʋʋ ‑saa dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kwa ‑sɔn ʋʋ 'bɔɔ‑ de ʋʋ je Kea 'kpʋ "i to‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka nyʋ 'jea ʋʋ ‑pʋ 'a ‑tɩ' nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea ʋʋpʋ 'de Kea o "biie‑ 'de ʋʋ 'jea ʋʋa' dɩsaɩn "i juo ke'wlɛ, 'ka se nɩ‑. ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ka nyʋ 'na ʋʋa kɔ Kea 'a "Ju 'bo tu ‑kwlɩ" ke'wlɛ ‑wɛe ʋʋa ‑tuɔ" ‑crei"‑ ke wlaanynɩɛ ‑pʋn" ɛ, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ‑bo "ni dba ‑dba ‑dba ‑wɛe ɛ pa 'blʋa‑, 'de nyʋ do dɩ 'bo ɛ "kpei ‑wɛe ɩ 'wlʋ dɛ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑doa dɩ 'je 'o crɔn' 'jee‑, 'sʋ nyʋ 'na Kea 'a "diwan kpʋn ɛɛ' 'blʋa‑ tu 'mɛ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 'Kaa ‑bo sii" saɩn ke "wi ‑kbai 'a 'sʋ mɛ 'bo ɛ "kpei ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'blʋa‑ tu ‑kwɛ‑ wɔn, ɛ nɩɛ Kea 'a 'daɩn 'a kpʋn ka, ɛɛ' ‑kwle "jripooɛ ‑tɩ.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑bo ‑aa sea wlu ‑nɩa kan' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" mɛ ‑a se juo nɩ‑. Ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ, ao ‑tu" ɛɛ' ‑je tu "jriɛ‑.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, Kea 'a di ‑topin, aoa' dbo ao nʋa o, aoa' ɛɛ' ‑tɩ' kmasʋn ao toa tɛin" ‑wɛe aoa toa ‑sɩan ke'wlɛ 'de ɛɛ' "nynuu‑ ‑pee o, ɛ se ɩ o "mae' i.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 'Kaa dɛ ‑aa ‑pɔan i 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ‑nɩ, ka ao nɩa nɛ "kpei tɛin" ɛ, ao nɩ kan' nɛ "kpei mamaʋ 'sʋ ao 'je mu ao 'je nyni. 'De Klisɩ 'ʋn ao tba tɔ' ɛ, ao kpʋn 'bo i ‑sisi',
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 ‑wɛe dɩ 'a cɛan' je 'de aopʋ 'ʋn pa. Ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ ao 'je dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'je. Nyʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kuua pɛe i mamaʋ 'sʋ ‑ʋʋ nynia, dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ‑ʋʋ ‑jea ɩa' 'o nyni ‑ta a, ʋʋpʋ ‑a ‑kɔ ao 'je 'de bla.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 ‑Ta Kea cɛɛan wlu ‑tie" 'de Ablaam ‑pee ɛ, nyɔ ‑ɔ ‑jea "i 'bɛ ‑ɔ ‑je ɛ ‑sii ‑wɛe ‑ɔɔ 'nynɩ 'ʋn ɛ 'jea 'ʋn‑snɛɛ ɔ se nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'nynɩ 'ʋn,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ‑wɛe ɛ 'na : Ablaam, 'ma cɛn wlu ‑tie" 'de ‑ʋn ‑pee 'ma muɛ ‑ʋn "diwan poa', 'ma muɛ ‑ʋn "nynuu‑ ‑tuu" "nyɩa'.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ɛmɛ ‑tɩ Ablaam kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de ɔ ‑pee ɔ 'jɩ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 ‑Bo nyɔ ke nyʋ 'ble ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ ‑seea' wlu "kpei‑ 'de ɔ cɛn wlu ‑tie" ‑wɛe ɔ 'na ‑tɩ' ‑nɩa 'bo ‑a ‑nynɩ ɩ ‑kwɛ', ‑mɛ nyɔ ‑ɔ ‑bɛa "i ‑ɔ ‑sii ɔ ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'nynɩ ɔɔ ‑snɛɛ 'ʋn.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɩ 'dɔe ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ka ɛ sea ɩa' wlu ‑kwlin ‑saai mamaʋ ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ɛ 'e to 'de nyʋ ‑a mua ɩa' dɩ tu 'jea' ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ 'ʋn.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 'De wlu ‑tie" cɛan' o, ‑snɛɛa' o, ɩ nɩɛ dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑o. Ɩa' dɩ tu ɛ, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je fai" pooɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ɛɛ' 'tmʋ sɩ. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ sro' 'wlaa ‑ta 'bo ɛ ‑pʋn". 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩa 'mʋa‑, ɛ kuuɛ ‑aa dɩ i. Dɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nya i ɛ, ‑a tbɩ tɔ' "i, ‑a ‑je mu, ‑a ‑je nyni.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ka ‑bo ‑bato' po du ‑klu' ‑wɛe ɛ nyna ‑sisi' ɛ, 'kamɔ ‑aa dɛ tɔ' "itbaa' ‑nɛ kuu ‑aa pɛe i ‑sisi'. Dɛ‑nʋɛ' ka 'sraa ‑sai klaa" a mua 'e Kea ‑gbu klaa" 'di tɛin" ‑wɛe ɔɔ ‑sa' 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 'kamɔ Sesi ‑ɔ ‑nɩa 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ‑a tba tɔ' "i ɛ, ɔ mu mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa, ɔ nyni 'o. Ɔmɔ ‑si' 'de ‑aa nya ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mu 'o. Ɔ mu' 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ Kea nʋ 'sraa ‑sai klaa" 'ʋn 'bode ‑bode 'bode. Ɔ ke 'sraa ‑sai klaa" Mɛkisedɛkɩ ‑nɩ kpɔi".
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.